ويكيبيديا

    "las normas jurídicas internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعايير القانونية الدولية
        
    • للمعايير القانونية الدولية
        
    • القواعد القانونية الدولية
        
    • بالمعايير القانونية الدولية
        
    • والمعايير القانونية الدولية
        
    • للقواعد القانونية الدولية
        
    • معايير القانون الدولي
        
    • معايير قانونية دولية
        
    • بقواعد القانون الدولي
        
    • وللمعايير القانونية الدولية
        
    Además, la aplicación ex post facto de esta Ley en el caso de Daw Aung San Suu Kyi no se conforma a las normas jurídicas internacionales. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن هذا القانون، إذ يطبق بأثر رجعي في قضية داو آونغ سان سوكيي، يتنافى أيضا مع المعايير القانونية الدولية.
    Es crucial que continúen perfeccionándose las normas jurídicas internacionales relativas a la prevención y la eliminación del terrorismo internacional y que prosiga ampliándose considerablemente su alcance. UN ولا بد لها من أن تواصل تحسين المعايير القانونية الدولية المتعلقة بمنع اﻹرهاب الدولي والقضاء عليه وتوسيع الوعي بأبعاده وذلك كأمر حاسم.
    Esas actividades también tuvieron por objeto promover la incorporación de las normas jurídicas internacionales pertinentes a la legislación y los procedimientos administrativos nacionales. UN واستهدفت هذه الأنشطة أيضاً تعزيز إدماج المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في التشريعات والإجراءات الإدارية الوطنية.
    las normas jurídicas internacionales pueden ser decisivas a fin de lograr ese objetivo. UN ويمكن للمعايير القانونية الدولية أن تكون فعّالة في تحقيق ذلك الهدف.
    Ucrania considera que las normas jurídicas internacionales pertinentes están definidas en los tratados de las Naciones Unidas sobre el espacio ultraterrestre. UN وتعتقد أوكرانيا أن القواعد القانونية الدولية ذات الصلة هي تلك الواردة في معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي.
    Era importante que se sancionara a los funcionarios públicos para garantizar el cumplimiento de las normas jurídicas internacionales correspondientes. UN وإن توقيع العقوبات ضد المسؤولين الحكوميين يعتبر أمراً هاماً لضمان التقيّد بالمعايير القانونية الدولية ذات الصلة.
    Existe una brecha permanente de credibilidad entre las normas jurídicas internacionales y su aplicación en la práctica. UN وأشارت إلى استمرار وجود فجوة المصداقية بين المعايير القانونية الدولية وتنفيذها على أرض الواقع.
    Esas actividades también tuvieron por objeto promover la incorporación de las normas jurídicas internacionales pertinentes a la legislación y los procedimientos administrativos nacionales. UN واستهدفت هذه الأنشطة أيضاً تعزيز إدماج المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في التشريعات والإجراءات الإدارية الوطنية.
    Esas actividades también tenían por objeto promover la incorporación de las normas jurídicas internacionales pertinentes a la legislación y los procedimientos administrativos nacionales. UN كما استهدفت هذه الأنشطة تعزيز إدراج المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في التشريعات الوطنية والإجراءات الإدارية.
    Esas actividades también tenían por objeto promover la incorporación de las normas jurídicas internacionales pertinentes a la legislación y los procedimientos administrativos nacionales. UN كما استهدفت هذه الأنشطة تعزيز إدراج المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في التشريعات الوطنية والإجراءات الإدارية.
    El Comité Especial debe pedir al Gobierno de los Estados Unidos que respete las normas jurídicas internacionales que son esenciales para todos los Estados soberanos. UN وينبغي للجنة الخاصة أن تناشد حكومة الولايات المتحدة أن تحترم المعايير القانونية الدولية التي لا غنى لجميع الدول ذات السيادة عنها.
    Para lograr ese objetivo, uno de los métodos más eficaces es incorporar las normas jurídicas internacionales en el derecho nacional. UN ومن أنجع الطرق لتحقيق ذلك إدماج المعايير القانونية الدولية في القانون المحلي.
    Asignamos alta prioridad a la formulación de las normas jurídicas internacionales para luchar contra el terrorismo. UN ونعطي أولوية قصوى لصياغة المعايير القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب.
    El Partido Comunista de Filipinas (CPP) reitera su política de no reclutar menores de 18 años como combatientes armados, aunque no niega que utiliza niños en funciones no de combate, en violación de las normas jurídicas internacionales. UN ويكرر الحزب الشيوعي الفلبيني التأكيد على سياسته بعدم تجنيد الأطفال تحت سن الـ 18 عاما كمقاتلين مسلحين، رغم أنه لا ينكر استخدام الأطفال في مهام غير قتالية في انتهاك للمعايير القانونية الدولية.
    En el presente informe la Relatora proporciona un panorama general de las normas jurídicas internacionales y del marco legal interno sobre la libertad de religión o de creencias. UN وهي تقدم في هذا التقرير استعراضاً عاماً للمعايير القانونية الدولية والإطار القانوني المحلي بشأن حرية الدين أو المعتقد.
    Mediante esas actividades se pretendía fomentar la aplicación efectiva de las normas jurídicas internacionales en favor de los refugiados, los retornados y las demás personas de que se ocupa el ACNUR. UN وقد وُجهت هذه الأنشطة إلى تعزيز التنفيذ الفعال للمعايير القانونية الدولية لصالح اللاجئين والعائدين وغيرهم من الأشخاص الذين يشكلون مصدراً للقلق لدى المفوضية.
    En nuestra opinión, tales medidas constituyen una violación de las normas jurídicas internacionales vigentes y son perjudiciales para terceros países. UN ونرى أن هذه الاجراءات تنتهك القواعد القانونية الدولية القائمة وتضر ببلدان أخرى.
    Muchas de las normas jurídicas internacionales sobre la responsabilidad de los Estados son aplicables a la responsabilidad de las organizaciones internacionales. UN وأضاف أن كثيرا من القواعد القانونية الدولية المتعلقة بمسؤولية الدول تنطبق بالنسبة لمسؤولية المنظمات الدولية.
    Las recomendaciones al respecto se formulan sin tener debidamente en cuenta las normas jurídicas internacionales y nacionales en la materia. UN وقد صيغت التوصيات ذات الصلة دون مراعاة القواعد القانونية الدولية والوطنية في هذا المجال.
    No hace falta decir que en todas las actividades de lucha contra el terrorismo se deben respetar las normas jurídicas internacionales establecidas. UN وغني عن القول أن جميع أنشطة مكافحة الإرهاب يجب أن تتقيد بالمعايير القانونية الدولية المعمول بها.
    Además, se insta a los gobiernos que siguen aplicando dicha legislación respecto de menores y enfermos mentales a que armonicen su legislación penal interna con las normas jurídicas internacionales. UN وفضلاً عن ذلك يُوجﱠه نداء خاص إلى الحكومات التي ما زالت تطبق هذا التشريع على القاصرين والمصابين بأمراض عقلية كي توفق بين قوانينها الجنائية الداخلية والمعايير القانونية الدولية.
    Es muy importante colaborar activamente para aumentar la adhesión a las normas jurídicas internacionales existentes y para ampliar su alcance a fin de prevenir posibles actos de terrorismo nuclear. UN ومن المهم بمكان أن نعمل بنشاط معا من أجل التوسع في الانضمام للقواعد القانونية الدولية القائمة وزيادة شمولها لمنع أعمال الإرهاب النووي المحتملة.
    El restablecimiento del Estado de derecho exige un sistema de justicia penal efectivo, acorde con las normas jurídicas internacionales relacionadas con los derechos humanos. UN واستعادة سيادة القانون تتطلب وجود نظام فعال للعدالة الجنائية يتفق مع معايير القانون الدولي المتصلة بحقوق الإنسان.
    En dichos dictámenes, vinculantes para el personal de investigación y las autoridades judiciales, se hace referencia a las normas jurídicas internacionales. UN وتحيل هذه القرارات، الملزمة للمحققين والسلطات القضائية، إلى معايير قانونية دولية.
    En cualquier caso, los tribunales de Letonia, incluido el Tribunal Constitucional suelen referirse en sus sentencias a las normas jurídicas internacionales. UN وفي كل الأحوال، كثيراً ما تستشهد المحاكم في لاتفيا ومن بينها المحكمة الدستورية، في أحكامها، بقواعد القانون الدولي.
    Este pillaje del patrimonio cultural de los países en desarrollo organizado por las Potencias colonias durante su dominación se perpetúa mediante un tráfico fraudulento en contravención de las legislaciones nacionales de las poblaciones interesadas y las normas jurídicas internacionales que protegen los derechos culturales de los pueblos y los individuos. UN هذا النهب للتراث الثقافي للبلدان النامية الذي نظمته الدول الاستعمارية طوال عهود السيطرة، ما زال مستمراً في صورة تجارة تهريب تتنافى مع التشريعات الوطنية للسكان المعنيين وللمعايير القانونية الدولية التي تحمي الحقوق الثقافية للشعوب واﻷفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد