ويكيبيديا

    "las normas mínimas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعايير الدنيا
        
    • للمعايير الدنيا
        
    • بالمعايير الدنيا
        
    • معايير دنيا
        
    • القواعد الدنيا
        
    • والمعايير الدنيا
        
    • المعايير المطلوبة
        
    • معايير الحد الأدنى
        
    • الحد الأدنى من المعايير
        
    • ويجب أن تكون هذه المعايير
        
    • المستويات الدنيا
        
    • للقواعد الدنيا
        
    • بمعايير دنيا
        
    • معايير العمل الدنيا
        
    • الدنيا ومعايير
        
    Además, están en vigor códigos de conducta, que corresponden a las normas mínimas aceptadas para las emisiones. UN وبالاضافة الى ذلك، توجد مدونات لقواعد السلوك، تمثل المعايير الدنيا المقبولة للانبعاثات.
    Por consiguiente, el CWP consideró que las normas mínimas del anexo 1 debían aplicarse a todo el ámbito geográfico abarcado por las poblaciones de peces, tanto si éste correspondía a zonas bajo soberanía nacional o a aguas internacionales. UN ومن ثم، فإن الفريق قد رأى أن المعايير الدنيا الواردة في المرفق ١ ينبغي أن تسري على النطاق الجغرافي لﻷرصدة السمكية، سواء كان داخلا في مناطق تابعة لسيادة وطنية أم في مياه دولية.
    Se han elevado en los territorios ocupados las normas mínimas del Convenio de Ginebra para ponerlas algo más a la altura de las que prevalecen en Israel. UN وقد تم رفع المعايير الدنيا المنصوص عليها في اتفاقية جنيف في اﻷراضي المحتلة لتتمشى إلى حد أكبر بعضها مع تلك السائدة في إسرائيل.
    Cumplimiento del 100% de las normas mínimas de seguridad operacional y las normas mínimas de seguridad residencial operacional UN الامتثال للمعايير الدنيا للأمن التشغيلي والمعايير الدنيا للأمن في أماكن الإقامة بنسبة 100 في المائة
    Existe una grave preocupación por que en el juicio, que todavía continúa, no se respetan las normas mínimas de derechos humanos. UN وثمة أسباب تدعو إلى القلق البالغ بأن المحكمة، التي لا تزال قيد الانعقاد، لا تفي بالمعايير الدنيا لحقوق الإنسان.
    En su opinión, esos artículos eran las normas mínimas indispensables e instó a que se aprobaran sin modificación alguna. UN واعتبر أن المواد تشكل معايير دنيا وحث على اعتمادها بدون تعديلات.
    La mayoría de estos derechos parecen evidentes, al menos en los Estados que se hallan basados en las normas mínimas del estado de derecho. UN وتبدو هذه الحقوق في معظمها بديهية بحد ذاتها وذلك على اﻷقل في الدول التي تستند إلى المعايير الدنيا من حكم القانون.
    Las condiciones carcelarias siguen sin cumplir las normas mínimas. UN ولا تزال ظروف الحياة في السجون في مستوى أدنى من المعايير الدنيا.
    Se estaba llevando a cabo un plan mundial de seguridad en la aviación para evaluar la aplicación de las normas mínimas de la OACI. UN ويجري الاضطلاع بوضع خطة لأمان الطيران العالمي غرضها تقييم تنفيذ المعايير الدنيا للمنظمة.
    El párrafo 2 del artículo 5 de la Convención de Ottawa se refiere a las normas mínimas para marcar las zonas minadas. UN تشير الفقرة 2 من المادة 5 من اتفاقية أوتاوا إلى المعايير الدنيا لوضع علامات حول المناطق الملغومة.
    Es necesario llevar a cabo un análisis exhaustivo de lo que constituye la protección y de las normas mínimas aceptables. UN وهناك حاجة إلى إجراء المزيد من التحليل الأشمل للأمور التي تشكل الحماية وما هي المعايير الدنيا المقبولة للحماية.
    No obstante, puede que los responsables de la reglamentación necesiten tener estas variaciones prácticas en cuenta al establecer las normas mínimas. UN بيد أنه على الجهات المنظمة أن تأخذ هذه التغييرات العملية في الاعتبار لدى وضع المعايير الدنيا.
    En el documento se reflejan las normas mínimas del derecho internacional. UN وعبّرت الوثيقة عن المعايير الدنيا للقانون الدولي.
    Recordaron al Grupo de Trabajo que el texto del proyecto de declaración que se examinaba contenía las normas mínimas acordadas por los pueblos indígenas. UN وذكّروا الفريق العامل بأن نص مشروع الإعلان قيد الاستعراض يتضمن المعايير الدنيا التي اتفقت عليها الشعوب الأصلية.
    Observa con preocupación la falta de independencia del sistema y su incapacidad para lograr que se cumplan ni siquiera las normas mínimas prácticas en materia de seguridad (MOSS). UN وذكر مع القلق أن هذا النظام يفتقر إلى الاستقلال ولا يستطيع أن يكفل الامتثال حتى للمعايير الدنيا من معايير الأمن.
    El ACNUR también estuvo preocupado por la tendencia hacia la transposición restrictiva de las normas mínimas de la Unión Europea en el ordenamiento jurídico nacional. UN كذلك شغلت المفوضية بالميل نحو التحويل التقييدي للمعايير الدنيا للاتحاد الأوروبي إلى قوانين وطنية.
    Sin embargo, eso dependerá de la disponibilidad de instalaciones de detención que cumplan las normas mínimas de derechos humanos. UN ولكن ذلك يتوقف على توافر مرافق الاحتجاز التي تفي بالمعايير الدنيا لحقوق الإنسان.
    Este tipo de comunicaciones tienen el objetivo de comprobar el respeto de las normas mínimas de protección de los derechos humanos de este grupo vulnerable. UN والغرض من هذه الرسائل التحقق من الالتزام بالمعايير الدنيا لحماية حقوق الإنسان لهذه الفئة الضعيفة.
    Los instrumentos internacionales fijaban las normas mínimas sobre esta cuestión. UN وأن الصكوك الدولية وضعت معايير دنيا بشأن هذه المسألة.
    Con todo, es igualmente justo y necesario que se persiga a quienes atentan también contra las normas mínimas del derecho humanitario para que sean juzgados con todo el rigor de la ley. UN وكذلك، فإن العدل والضرورة يقتضيان ملاحقة من ينتهكون القواعد الدنيا للقانون الانساني ومحاكمتهم بكل حزم.
    Ese requisito de autorización también puede servir para impedir faenar a los buques pesqueros que incumplan las normas mínimas. UN كما يمكن أن يؤدي هذا الشرط المتعلق بالحصول على إذن إلى منع تشغيل سفن صيد الأسماك التي لا تستوفي المعايير المطلوبة.
    Esta es también una de las normas mínimas propuestas por el Consejo de Europa. UN وذلك أيضا أحد معايير الحد الأدنى التي اقترحها مجلس أوروبا؛
    El CAC también recalcó que en todos los lugares de destino deberían aplicarse las normas mínimas de seguridad. UN وشددت اللجنة أيضا على ضرورة تطبيق الحد الأدنى من المعايير الأمنية اللازمة للتشغيل في جميع مراكز العمل.
    las normas mínimas, a su vez, han de respetar los objetivos educativos expuestos en el párrafo 1 del artículo 13. UN ويجب أن تكون هذه المعايير بدورها متسقة مع الأهداف التعليمية المبينة في المادة 13(1).
    5. Estas directrices se publican como indicación de las normas mínimas que deberían observarse en los programas de acción formulados al nivel de los países. UN 5- يجري إصدار هذه المبادئ التوجيهية بغية تبيان المستويات الدنيا التي ينبغي أن تنعكس في برامج العمل على الصعيد القطري.
    El Movimiento llegó a la conclusión de que la detención de los dos oficiales incumplía claramente las normas mínimas estándar de tratamiento de reclusos. UN وقد خلصت الحركة إلى أن احتجاز الضابطين يشكل انتهاكاً واضحاً للقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء.
    No siempre refleja el rendimiento diario logrado, factor que estará controlado por las normas mínimas nacionales. UN ولا تعكس على الدوام الأداء اليومي المنجز الذي يُنظم بحد ذاته بمعايير دنيا وطنية.
    Egipto se opondrá a todo intento que se haga, con el pretexto de defender los derechos del niño, de establecer un vínculo entre las normas mínimas de trabajo y el comercio internacional. UN ٧٢ - وأعلن أن مصر ستعارض جميع محاولات الربط بين معايير العمل الدنيا والتجارة الدولية، تحت ستار حقوق الطفل.
    :: Aplicación de las normas mínimas de seguridad operacional y las normas mínimas de seguridad residencial operacional en toda la Misión, a fin de cumplir estas normas, e instalación de rejas y puertas de seguridad UN :: تنفيذ ما تقتضيه المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا ومعايير السكن الأمنية التشغيلية الدنيا على صعيد البعثة ككل من حيث معايير أمن المقيمين وتركيب قضبان على النوافذ وأبواب حصينة لأغراض الأمن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد