Sin embargo, la mayoría de los países no puede permitirse un período de transición tan largo para aplicar las normas mundiales. | UN | ومع ذلك، فإن معظم البلدان لا تملك خيار القبول بهذه الفترات الانتقالية الطويلة من أجل تنفيذ المعايير العالمية. |
las normas mundiales son aplicables a todos los países. | UN | وهذه المعايير العالمية تنطبق على جميع البلدان. |
Estimamos que ambos papeles se apoyan mutuamente y están integrados en la misión de las Naciones Unidas de prestar apoyo para que las normas mundiales se expresen por medio de la acción. | UN | ونعتقد أن الدورين متداعمان فيما بينهما ومدمجان في رسالة اﻷمم المتحدة المتمثلة في دعم ترجمة المعايير العالمية إلى عمل. |
No obstante, los países en desarrollo tendrán problemas si no se ajustan a las normas mundiales. | UN | غير أن البلدان النامية تواجه حواجز إن هي لم تمتثل للمعايير العالمية. |
Sin embargo, están empezando a surgir grandes problemas a raíz de las normas mundiales que se han establecido al objeto de convertir los recursos naturales en mercancías y las personas en mercados. | UN | ومع ذلك، أدت القواعد العالمية التي شُكلت لتحول الموارد الطبيعية والناس إلى سلع وأسواق إلى مشاكل رئيسية. |
También se ha convertido en un tema urgente el abordar la sostenibilidad ambiental al igual que la necesidad de garantizar que se cumplan las normas mundiales de administración de alta calidad. | UN | أيضا، أصبح اﻵن الاهتمام بالاستدامة البيئية مسألة ملحة، وكذلك الحاجة إلى ضمان الوفاء بالمعايير العالمية ﻹدارة النوعية. |
Los cimientos jurídicos en que se apoyan las normas mundiales de protección y promoción de los derechos humanos fueron echados en Mongolia en su Constitución de 1992. | UN | وفي دستور منغوليا لعــام ١٩٩٢ أرسيت اﻷسس القانونية التي تبين المعايير العالمية لحماية حقــوق اﻹنسان ولتعزيزها. |
En segundo lugar, el hecho de que los sistemas de compilación de datos de la región todavía no se ajustan a las normas mundiales. | UN | والثاني هو أن نظم جمع البيانات في المنطقة لم تصل بعد إلى المعايير العالمية. |
las normas mundiales y la industria manufacturera nacional: retos y oportunidades | UN | المعايير العالمية والصناعة التحويلية المحلية: التحديات والفرص |
Actualmente existe una verdadera necesidad de seguir fortaleciendo las normas mundiales contra la proliferación, tanto vertical como horizontal, de las armas nucleares. | UN | وفي الوقت الراهن، ثمة حاجة حقيقية إلى مواصلة تعزيز المعايير العالمية للتصدي لانتشار الأسلحة النووية، سواء عموديا أو أفقيا. |
La continuidad en los esfuerzos será necesaria en la medida en que prosigamos con nuestro empeño colectivo en nombre de las normas mundiales de desarme. | UN | وستكون هناك حاجة إلى استمرارية الجهود حين نواصل بذل مساعينا المشتركة من أجل المعايير العالمية لنـزع السلاح. |
Varios estudios han demostrado la utilidad de las normas mundiales de información financiera. | UN | وقد وثَّقت دراسات مختلفة جدوى المعايير العالمية للإبلاغ المالي. |
No obstante, los países en desarrollo tropiezan con obstáculos si no se ajustan a las normas mundiales. | UN | غير أن البلدان النامية تواجه حواجز في حالة عدم امتثالها للمعايير العالمية. |
III. Bases comunes para las normas mundiales | UN | ثالثا - الأرضية المشتركة للمعايير العالمية |
Sólo sería posible cumplir las normas mundiales, que serían voluntarias, si había profesionales capacitados para aplicarlas. | UN | والامتثال للمعايير العالمية - الذي سيكون اختياريا - يمكن تحقيقه في حالة توفر الموظفين المدربين لتنفيذه. |
Por lo tanto, Jamaica comparte la preocupación expresada por el Secretario General en el sentido de que es preciso fortalecer las normas mundiales de desarme. | UN | ولذلك تتشاطر جامايكا القلق الذي أعرب عنه الأمين العام من أن هناك حاجة إلى تعزيز القواعد العالمية لنزع السلاح. |
las normas mundiales establecidas durante ese período han cambiado profundamente al mundo. | UN | وقد أدت القواعد العالمية التي وضعت خلال هذه الفترة إلى تغيير العالم تغييرا عميقا. |
- cumplir siempre las expectativas de mercado y las normas mundiales; | UN | :: الوفاء بصفة دائمة بالمعايير العالمية وتوقعات الأسواق؛ |
6. Al procurar estar a la altura de las normas mundiales en materia de información, Ucrania mejora continuamente sus mecanismos legislativos y normativos. | UN | ٦ - وأضاف أن حكومته تقوم دائما، في محاولتها لتحقيق معايير عالمية في حقل المعلومات، بتحديث آلياتها التشريعية والتنظيمية. |
Ha fortalecido nuestro compromiso de adherirnos a las normas mundiales consagradas en los tratados existentes. | UN | ودعم التزامنا بالتمسك بالقواعد العالمية الواردة في المعاهدات القائمة. |
Por lo tanto, hacemos hincapié en la necesidad de adoptar iniciativas en el plano internacional y de utilizar de manera justa las normas mundiales para poder aprovechar las oportunidades resultantes. | UN | وعليه نؤكد ضرورة المبادرات الدولية، وكذلك الاستخدام المنصف للقواعد العالمية لتسخير النتائج والفرص التي تتوفر. |
las normas mundiales para las operaciones de paz, que en circunstancias ideales deberían preparar las Naciones Unidas en consulta con los Estados Miembros, deben ser aceptables y viables para todos los Estados y organizaciones internacionales. | UN | واستطرد قائلا إنه إذا وضعت قواعد عالمية لعمليات السلام، والأمثل أن تضعها الأمم المتحدة بالتشاور مع الدول الأعضاء، فإن جميع الدول والمنظمات الدولية ستقبلها وتنفذها. |
Sin embargo, hubo acuerdo general respecto de que esta Conferencia, al reunir a todos los Estados Partes en los tratados sobre las zonas libres de armas nucleares por primera vez, constituye un acontecimiento histórico que en sí mismo fortalecerá las normas mundiales contra las armas nucleares, especialmente mediante la aprobación de una declaración común. | UN | ولم يحاول التوصل إلى قرار أو إعلان متفق عليه، ولكن كان ثمة اتفاق عام في هذا المؤتمر حيث لأول مرة اجتمعت كافة الدول الأطراف في معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية وهو ما يُعد مناسبة تاريخية تعزز في حد ذاتها المعيار العالمي المناهض للأسلحة النووية، وبخاصة من خلال اعتماد إعلان مشترك. |
El desarrollo industrial se ocupa fundamentalmente de la adquisición lenta, a largo plazo, creciente de las técnicas y capacidades tecnológicas, de organización y administración necesarias para alcanzar las normas mundiales de producción de bienes y servicios. | UN | وتركز التنمية الصناعية بشكل أساسي على الحيازة البطيئة والطويلة اﻷجل والمتزايدة للمهارات والقدرات التكنولوجية والتنظيمية واﻹدارية اللازمة لبلوغ المستويات العالمية في ميدان انتاج السلع والخدمات. |
Recomendaciones sobre la gobernanza mundial y las normas mundiales para después de 2015 | UN | توصيات بشأن الحوكمة العالمية والقواعد العالمية لفترة ما بعد عام 2015 |
las normas mundiales relativas al marcado y al rastreo son esenciales para localizar el comercio ilícito de esas armas y tomar medidas enérgicas contra él. | UN | والمعايير العالمية المتعلقة بالوسم والتعقب أساسية الأهمية لتعقب الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة والقضاء عليه. |