Reivindicar y asumir un papel preponderante en la búsqueda de soluciones, exigiendo el respeto de las normas nacionales e internacionales. | UN | ويجب المطالبة والاستئثار بدور رئيسي تؤديه النساء في البحث عن حلول مع اشتراط احترام المعايير الوطنية والدولية. |
Ello también facilitará el proceso de adaptación a las normas nacionales e internacionales. | UN | كما سيسهل ذلك عملية التكيف مع المعايير الوطنية والدولية. |
Sin embargo, la facultad de portar y utilizar armas pequeñas lleva aparejada la obligación de los Estados de velar por que sus agentes cumplan las normas nacionales e internacionales. | UN | بيد أن التفويض بحمل الأسلحة الصغيرة واستخدامها يتواكب مع التزام الدول بضمان امتثال موظفيها للمعايير الوطنية والدولية. |
Se redactó y distribuyó un manual sobre las normas nacionales e internacionales pertinentes en materia de derechos humanos en la administración de justicia. | UN | وتم تجميع وتوزيع دليل للمعايير الوطنية والدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل. |
Insta también al Gobierno a que vele por que la policía y las fuerzas de seguridad que trabajan en Kosovo desempeñen sus obligaciones cumpliendo estrictamente las normas nacionales e internacionales de derechos humanos. | UN | كما تحث الحكومة على ضمان قيام الشرطة وقوات اﻷمن العاملة في كوسوفو بمهامها بالتقيد التام بالمعايير الوطنية والدولية لحقوق اﻹنسان. |
En la actualidad, las centrales de energía nuclear de Ucrania, entre ellas las de investigación, cumplen plenamente las exigencias de las normas nacionales e internacionales en ese ámbito. | UN | وحاليا، فإن المحطات النووية لتوليد الكهرباء في أوكرانيا، بما في ذلك محطات البحوث، تفي بشكل كامل بمطالب المعايير المحلية والدولية في هذا المجال. |
En otras palabras, las normas nacionales e internacionales han de convertirse en políticas, programas y proyectos efectivos. | UN | وبعبارة أخرى، يجب الانتقال من القواعد الوطنية والدولية إلى السياسات والبرامج والمشاريع الفعالة. |
- Cumplimiento de las normas nacionales e internacionales ya existentes; | UN | ● تطبيق المعايير الوطنية والدولية القائمة فعلا؛ |
- asegurar el cumplimiento de las normas nacionales e internacionales existentes con respecto a los derechos de los pueblos indígenas; | UN | ● العمل على استيفاء المعايير الوطنية والدولية القائمة فيما يتعلق بحقوق السكان اﻷصليين؛ |
Por último, el equipo debe reunir los requisitos de seguridad que responden a las normas nacionales e internacionales. | UN | وأخيرا، يجب أن تفي المعدات بالمتطلبات الأمنية التي تراعي المعايير الوطنية والدولية. |
:: Sírvanse indicar qué instrumentos jurídicos establecen las " normas nacionales e internacionales " que rigen la acción de las autoridades de Letonia. ¿En qué mecanismos de intercambio de información con las contrapartes extranjeras se basa? | UN | :: يرجى الإشارة إلى الصكوك القانونية التي تحدد ' ' المعايير الوطنية والدولية`` التي تحكم أعمال سلطات لاتفيا. وما هي الآلية التي يقوم عليها تبادل المعلومات مع الجهات الدولية النظيرة؟ |
Mediante este organismo, se busca en todo momento cumplir con las normas nacionales e internacionales de desminado humanitario. | UN | وقد كفل هذا الجهاز أن هذه العمليات تجري دائماً مع مراعاة المعايير الوطنية والدولية في مجال إزالة الألغام. |
las normas nacionales e internacionales están armonizadas y son pertinentes para las empresas. | UN | :: المعايير الوطنية والدولية مواءمة ومجدية للمنشآت. |
Es a través de estos mecanismos como se promueve el cumplimiento de las normas nacionales e internacionales. | UN | وتساهم مثل هذه آليات في تعزيز الامتثال للمعايير الوطنية والدولية. |
Se reducen los riesgos para el medio ambiente y la salud pública y las empresas cumplen las normas nacionales e internacionales. | UN | الحد من المخاطر على البيئة والصحة العمومية، وامتثال الأعمال التجارية للمعايير الوطنية والدولية. |
Se reducen los riesgos para el medio ambiente y la salud pública y las empresas cumplen las normas nacionales e internacionales. | UN | الحد من المخاطر على البيئة والصحة العمومية، وامتثال الأعمال التجارية للمعايير الوطنية والدولية. |
Teniendo presente asimismo que los funcionarios de prisiones que cumplen las normas nacionales e internacionales para la protección de los reclusos merecen el respeto y la cooperación de la administración penitenciaria en que sirven y de la comunidad en su conjunto, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضا أن ضباط السجون الذين يتقيدون بالمعايير الوطنية والدولية لحماية السجناء يستحقون الاحترام والعون من ادارة السجون التي يعملون فيها، واحترام وعون المجتمع بأسره، |
Las Bahamas ejercen la mayor diligencia a este respecto, y la Autoridad Marítima de las Bahamas tiene políticas bien definidas en cuanto a la eliminación de la lista del registro de las Bahamas de los barcos que no cumplen las normas nacionales e internacionales. | UN | وتمارس جزر البهاما أقصى قدر من العناية الواجبة في هذا الشأن، وتتبع السلطة البحرية لجزر البهاما سياسات واضحة جيدة التحديد بشأن شطب السفن التي لا تفي بالمعايير الوطنية والدولية من سجل جزر البهاما. |
Se han aprobado leyes sobre procedimientos de arresto y detención y periódicamente se imparten cursos sobre las normas nacionales e internacionales pertinentes a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وتم اعتماد قانون بشأن إجراءات الاعتقال والاحتجاز، وعقد دورات دراسية منتظمة لموظفي إنفاذ القانون بشأن المعايير المحلية والدولية. |
Se han establecido instituciones para velar por la aplicación de las normas nacionales e internacionales de derechos humanos y respeto del derecho de los pueblos indígenas. | UN | وثمة مؤسسات قد أنشئت من أجل السهر علي تنفيذ القواعد الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان ومراعاة حقوق السكان الأصليين. |
Con objeto de contribuir a la ejecución del Programa Mundial para la educación en derechos humanos iniciado en 2005, el Centro prestará especial atención a los programas de educación y de formación profesional en derechos humanos, de conformidad con las normas nacionales e internacionales de derechos humanos. | UN | 13 - وسيولي المركز، مساهمة منه في تنفيذ البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان الذي انطلق سنة 2005، اهتماما خاصا لبرامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان وبرامج التدريب المهني طبقا للمعايير الدولية والوطنية الخاصة بحقوق الإنسان. |
25. En el curso del año, la Oficina siguió supervisando las condiciones jurídicas y físicas que deben regir la detención en la práctica totalidad de las 24 cárceles de Camboya, a fin de garantizar que esas condiciones sean acordes con las normas nacionales e internacionales de derechos humanos. | UN | 25- ظل مكتب المفوضة يرصد خلال العام أوضاع الاعتقال القانونية والمادية في جميع سجون كمبوديا تقريباً، التي يبلغ عددها 24 سجناً، بغية ضمان أن تكون هذه الأوضاع منسجمة مع المعايير الدولية والوطنية لحقوق الإنسان. |
Hace varios años se promulgó una ordenanza para luchar contra la trata de personas, de manera amplia y de conformidad con las normas nacionales e internacionales. | UN | وتم منذ سنوات عديدة إصدار قانون لمحاربة الاتجار بالبشر بطريقة شاملة ووفقاً للقواعد الوطنية والدولية. |
vii) Los derechos humanos y la observancia de las normas nacionales e internacionales de derechos humanos; | UN | `7` حقوق الإنسان والتقيّد بالمعايير والقواعد الوطنية والدولية لحقوق الإنسان؛ |
Esas necesidades de creación de capacidad podrían referirse, entre otras cosas, a cuestiones como la armonización de la legislación local con las normas nacionales e internacionales, o al fortalecimiento de las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي لهذه الاحتياجات في مجال بناء القدرات أن ترتبط بجملة أمور بقضايا من قبيل توحيد القوانين المحلية مع المقاييس الوطنية والدولية أو تعزيز مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية. |
107. Por lo general, los libros de texto y el material educativo que se utilizan en las universidades están elaborados según las normas nacionales e internacionales y no contienen temas discriminatorios. | UN | 107- ويتم إعداد الكتب المدرسية والمواد التعليمية في الجامعات بشكل عام على أساس معايير وطنية ودولية ولا تتضمن مواضيع تمييزية. |