ويكيبيديا

    "las normas pertinentes del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القواعد ذات الصلة من
        
    • المعايير ذات الصلة في
        
    • القواعد ذات الصلة في
        
    • المعايير ذات الصلة الواردة في
        
    • بالقواعد ذات الصلة في
        
    • بالقواعد ذات الصلة من
        
    • القواعد ذات الصلة المنصوص عليها في
        
    • والقواعد ذات الصلة في
        
    • والمعايير ذات الصلة في
        
    En un ámbito en que las normas pertinentes del derecho internacional son imperativas, el proyecto de artículos quedaría relegado a un segundo plano, y cumpliendo una función residual. UN وفي مجال تتسم فيه القواعد ذات الصلة من القانون الدولي بطابع قطعي، فستنزل مشاريع المواد إلى دور ثانوي تكميلي.
    En cuanto al retiro de las reservas del Estado predecesor, eran aplicables las normas pertinentes del derecho de los tratados codificadas en la Convención de 1969 y, en consecuencia, no había necesidad de formular nuevas normas en el contexto del tema en examen. UN أما بالنسبة الى سحب التحفظات المبداة من الدولة السلف، فتسري عليه القواعد ذات الصلة من قانون المعاهدات والمدونة في اتفاقية عام ٩٦٩١، ومن ثم، لا توجد حاجة الى صياغة قواعد جديدة في اطار الموضوع محل البحث.
    13. Al examinar las reclamaciones, la Comisión aplicará las normas pertinentes del derecho internacional. UN 13 - ولدى النظر في المطالبات، تطبق اللجنة القواعد ذات الصلة من القانون الدولي.
    Cualquier demandante debería presentar pruebas concluyentes de que los contratistas no habían cumplido las exigencias mínimas establecidas en las normas de las Naciones Unidas para las operaciones de desminado con fines humanitarios, o las normas pertinentes del país anfitrión. UN ويتعين على أي مقدم لشكوى أن يثبت على نحو قاطع أن المقاولين لم يراعوا المعايير الدنيا ﻹزالة اﻷلغام على النحو المنصوص عليه في معايير اﻷمم المتحدة لعملية إزالة اﻷلغام اﻹنسانية أو المعايير ذات الصلة في البلد المضيف.
    Uno de los expertos también habló sobre las normas pertinentes del derecho internacional humanitario. UN وناقش أحد الخبراء أيضا القواعد ذات الصلة في القانون الإنساني الدولي.
    Recordando las normas pertinentes del derecho internacional relativo a los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y del que es por analogía el derecho de los refugiados, y reconociendo que la protección de los desplazados internos se ha reforzado con la determinación, reafirmación y consolidación de normas específicas para su protección, en particular los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos UN وإذ تشير إلى المعايير ذات الصلة الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي وما يماثل ذلك في قانون اللاجئين، وإذ تسلم بأن حماية المشردين داخليا قد تعززت بتحديد وإعادة تأكيد وتدعيم معايير معينة فيما يتعلق بحمايتهم، وبخاصة عن طريق المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد داخليا()،
    145. En el mismo sentido y en tanto el conflicto armado no esté definitivamente superado, ambas partes deben observar las normas pertinentes del derecho internacional humanitario. UN ١٤٥- والى أن يتوقف النزاع المسلﱠح تماما، يجب على الطرفين كليهما الالتزام بالقواعد ذات الصلة في القانون الدولي الانساني.
    El acuerdo relativo a la sede se aplicará sin perjuicio de las normas pertinentes del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario. UN 40 - ينبغي ألا يخل اتفاق المقر بالقواعد ذات الصلة من القانون الدولي، بما فيها قواعد القانون الإنساني الدولي.
    El criterio más amplio al respecto resultaría presumiblemente más complicado y tomaría más tiempo, ya que haría necesario un examen de las normas pertinentes del derecho internacional relativas a los conflictos armados. UN ومن المفترض أن يكون إتباع النهج الواسع النطاق في هذا الموضوع أعقد وأكثر استهلاكا للوقت لأنه سيتطلب النظر في القواعد ذات الصلة من القانون الدولي المتعلق بالنزاع المسلح.
    El Consejo subraya una vez más la obligación de todos los interesados de respetar las normas pertinentes del derecho internacional, incluidas las del derecho internacional humanitario. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد واجب جميع المعنيين احترام القواعد ذات الصلة من القانون الدولي بما في ذلك أحكام القانون اﻹنساني الدولي.
    El Consejo de Seguridad subraya una vez más la obligación de todos los interesados de respetar las normas pertinentes del derecho internacional, incluidas las del derecho internacional humanitario. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد واجب جميع المعنيين احترام القواعد ذات الصلة من القانون الدولي بما في ذلك أحكام القانون اﻹنساني الدولي.
    Si se hubieran aplicado las normas pertinentes del derecho internacional, el problema de Chipre no se habría planteado nunca; si esas normas se aplicaran en la actualidad, los aspectos internacionales de ese problema de larga data se podrían resolver con rapidez y justicia para todos los interesados. UN ولو أن القواعد ذات الصلة من القانون الدولي قد طبقت، لما نشأت مشكلة قبرص على اﻹطلاق؛ ولو طبقت هذه القواعد اﻵن، لتيسر إيجاد حل سريع وعادل للجوانب الدولية من تلك المشكلة التي طال أمدها يرضي جميع من يهمهم اﻷمر.
    Recordando las normas pertinentes del derecho internacional relativo a los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los refugiados y reconociendo que la protección de los desplazados internos se ha reforzado con la determinación, reafirmación y consolidación de normas específicas para su protección, en particular los Principios rectores de los desplazamientos internos, UN " وإذ تشير إلى القواعد ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين، وإذ تسلم بأن حماية المشردين داخليا قد تعززت بتحديد، وإعادة تأكيد وتدعيم، معايير معينة فيما يتعلق بحمايتهم، وخاصة من خلال مبادئ توجيهية بشأن التشريد الداخلي،
    Recordando las normas pertinentes del derecho internacional relativo a los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los refugiados, y reconociendo que la protección de los desplazados internos se ha reforzado con la determinación, reafirmación y consolidación de normas específicas para su protección, en particular los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos, UN " وإذ تشير إلى القواعد ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين، وإذ تسلم بأن حماية المشردين داخليا قد تعززت بتحديد معايير معينة فيما يتعلق بحمايتهم وإعادة تأكيد تلك المعايير وتدعيمها، وبخاصة من خلال المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي،
    " en todo momento de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y con las normas pertinentes del derecho internacional, incluidas las que se refieren a la integridad territorial de los Estados " , UN " كان يتفق في جميع الأوقات مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومع القواعد ذات الصلة من القانون الدولي، بما فيها تلك المتعلقة بالسلامة الإقليمية للدول " ،
    64. Además de sus obligaciones convencionales, Sri Lanka está obligada también a respetar las normas pertinentes del derecho internacional consuetudinario, en particular las relativas a las " consideraciones elementales de humanidad " en tiempos de conflicto armado, así como en tiempo de paz, con arreglo a los principios establecidos en el artículo común 3 de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949. UN ٤٦- وسري لانكا ملزمة أيضاً، إضافة إلى التقيد بالتزاماتها بمقتضى المعاهدات، بمراعاة القواعد ذات الصلة من القانون العرفي الدولي، ولا سيما تلك المتعلقة ﺑ " أبسط الاعتبارات اﻹنسانية " في أوقات النزاع المسلح وكذلك في أوقات السلم كما أُعرب عنها في المبادئ الواردة في المادة ٣ المشتركة فيما بين اتفاقيات جنيف المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١.
    Recordando las normas pertinentes del derecho internacional relativo a los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los refugiados y reconociendo que la protección de los desplazados internos se ha reforzado con la determinación, reafirmación y consolidación de normas específicas para su protección, en particular los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos UN وإذ تشير إلى القواعد ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين، وإذ تسلم بأن حماية المشردين داخليا قد تعززت بتحديد وإعادة تأكيد وتدعيم معايير معينة فيما يتعلق بحمايتهم، وبخاصة عن طريق المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي()،
    28G.4 a) Cumplimiento de las normas de la Junta para la tecnología de la información y las comunicaciones, así como las normas pertinentes del sector, por parte de todos los servicios de tecnología de la información y las comunicaciones. UN 28 زاي-4 (أ) استيفاء جميع خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمعايير مجلس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات علاوة على المعايير ذات الصلة في هذا المجال.
    Recordando las normas pertinentes del derecho internacional en materia de derechos humanos, derecho humanitario y derecho de los refugiados, y estimando que se ha reforzado la protección de los desplazados internos al determinar, reafirmar y consolidar las normas específicas de protección, en particular con los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos (E/CN.4/1998/53/Add.2, anexo), UN وإذ تشير إلى المعايير ذات الصلة في القانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي، وقانون اللاجئين الدولي، وإذ تسلِّم بأن حماية المشردين داخلياً قد تعززت بتحديد وإعادة تأكيد وتدعيم معايير معينة فيما يتعلق بحمايتهم، وخاصة عن طريق المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي (E/CN.4/1998/53/Add.2، المرفق)،
    Esta política socava la paz en el Oriente Medio y constituye una clara violación de las normas pertinentes del derecho internacional, los convenios de Ginebra y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General sobre la cuestión. UN وهذه السياسة تقوض السلام في الشرق اﻷوسط وتنتهك بوضوح القواعد ذات الصلة في القانون الدولي، واتفاقية جنيف، فضلا عن القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس اﻷمن والجمعية العامة بشأن هذه المسألة.
    Recordando las normas pertinentes del derecho internacional relativo a los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los refugiados y reconociendo que la protección de los desplazados internos se ha reforzado con la determinación, reafirmación y consolidación de normas específicas para su protección, en particular los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos UN وإذ تشير إلى المعايير ذات الصلة الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين، وإذ تسلم بأن حماية المشردين داخليا قد تعززت بتحديد وإعادة تأكيد وتدعيم معايير معينة فيما يتعلق بحمايتهم، وبخاصة عن طريق المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد داخليا()،
    270. Todas las partes en un conflicto armado están obligadas por las normas pertinentes del derecho internacional humanitario, tanto convencionales como consuetudinarias. UN 270- يجب على جميع أطراف النزاع المسلح الالتزام بالقواعد ذات الصلة في القانون الإنساني الدولي، سواء كان ذا طابع تقليدي أو عرفي.
    El acuerdo relativo a la sede se aplicará sin perjuicio de las normas pertinentes del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario. UN 40 - ينبغي ألا يخل اتفاق المقر بالقواعد ذات الصلة من القانون الدولي، بما فيها قواعد القانون الدولي الإنساني.
    En consecuencia, será menester examinar las normas pertinentes del Protocolo de Kyoto para determinar las normas complementarias que habrá que elaborar y las mejoras que convenga introducir en la vigilancia. UN وعليه، لا بد من دراسة القواعد ذات الصلة المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو لتحديد القواعد الإضافية اللازمة وتحسينات الرصد المرجوة.
    - Que en sus negociaciones con tal fin esos Estados deben tratar de obtener un resultado equitativo basado en los principios en que se inspiran las Convenciones de Viena de 1978 y 1983 y en las normas pertinentes del derecho internacional consuetudinario; UN - أنه ينبغي لهذه الدول، في مفاوضاتها لهذا الغرض، أن تبذل أقصى الجهد للتوصل الى نتيجة منصفة على أساس المبادئ التي استلهمتها اتفاقيتا فيينا لعام ١٩٧٨ وعام ١٩٨٣ والقواعد ذات الصلة في القانون الدولي العرفي؛
    Subrayando que el presente Protocolo se entenderá sin perjuicio de los objetivos y principios que contiene la Carta de las Naciones Unidas, incluido su Artículo 51 y las normas pertinentes del derecho UN وإذ تشدد على أن هذا البروتوكول لا يخل بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة بما فيها المادة 51 والمعايير ذات الصلة في القانون الإنساني،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد