ويكيبيديا

    "las normas que figuran en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القواعد الواردة في
        
    • المعايير الواردة في
        
    • للقواعد الواردة في
        
    • للمعايير الواردة في
        
    • والقواعد الواردة في
        
    Los tribunales de Mónaco aplican de manera estricta las normas que figuran en la Ley No. 1222 de extradición. UN 39 - تطبق محاكم موناكو بشكل صارم القواعد الواردة في قانون التسليم رقم 1222 الخاص بها.
    Además, ha establecido una Comisión Nacional de armonización legislativa encargada de estudiar las modalidades de integración en el sistema jurídico nacional de las normas que figuran en los diferentes instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos. UN كما أنشأ فضلا عن ذلك لجنة وطنية للمواءمة التشريعية مخولة دراسة طرائق تضمين النظام القانوني الوطني القواعد الواردة في مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Además, el Grupo de Trabajo está en condiciones de preparar un proyecto de convención internacional que incluya y elabore aún más las normas que figuran en la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico y el proyecto de régimen uniforme sobre firmas electrónicas. UN والفريق العامل، علاوة على ذلك، مؤهل جيدا ﻹعداد مشروع اتفاقية دولية تضم القواعد الواردة في القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية ومشروع القواعد النموذجية بشأن التوقيعات اﻹلكترونية وتزيد في تطويرها.
    En caso de contradicción entre la ley tayiko y esos instrumentos, se aplicarán las normas que figuran en los instrumentos jurídicos internacionales. UN وفي حال وجود تناقض بين قوانين طاجيكستان وهذه الصكوك الدولية، تطبق المعايير الواردة في الصكوك القانونية الدولية.
    A este respecto, debe prestarse especial atención a las normas que figuran en los Principios Básicos de las Naciones Unidas sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص في هذا المضمار إلى المعايير الواردة في مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Conforme a la Ley los autores, productores, editores, etc., polacos y extranjeros, están protegidos en condiciones iguales y recíprocas, es decir, con estricta adhesión a las normas que figuran en los acuerdos internacionales. UN ووفقا للقانون، فإن المؤلفين والمنتجين والناشرين وغيرهم، من بولنديين وأجانب يتمتعون بالحماية على أساس المساواة والتبادل، أي على أساس الامتثال للقواعد الواردة في الاتفاقيات الدولية.
    Sin embargo, estamos persuadidos de que, con esos indicadores o sin ellos, la comunidad internacional debe tratar enérgicamente de aplicar plenamente las normas que figuran en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ومع ذلك، نحن مقتنعون بأنه سواء وجدت هذه المؤشرات أو لم توجد، فإن على المجتمع الدولي أن يعمل بهمة ونشاط على تحقيق التنفيذ الكامل للمعايير الواردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    las normas que figuran en el artículo 9 son, claro está, de carácter supletorio, pues se aplican en ausencia de una reglamentación particularizada del tema contenida en un acuerdo como el previsto en el artículo 3, esto es, un acuerdo sobre un curso de agua internacional específico. UN والقواعد الواردة في المادة ٩ تكميلية بالطبع : فهي تنطبق في حالة عدم وجود تنظيم مخصص للموضوع في اتفاق من النوع المذكور في المادة٣، أي اتفاق يتصل بمجرى مائي دولي معين.
    Puesto que muchas de las normas que figuran en los Protocolos adicionales a los Convenios de Ginebra, de 1977, han pasado a formar parte del derecho internacional humanitario consuetudinario, son aplicables a todos los Estados y a todas las partes en conflictos. UN وبما أن العديد من القواعد الواردة في بروتوكولي عام 1977 الإضافيين الملحقين باتفاقيات جنيف قد أصبحت جزءا من القانون الإنساني الدولي العرفي، فإنها تنطبق على جميع الدول وعلى جميع أطراف النزاعات.
    Si bien es cierto que las normas que figuran en el proyecto de artículos pueden parecer muy generales, permiten no obstante progresos sustanciales en un ámbito que hasta el momento ha resultado ser particularmente refractario a la regulación. UN وإذا كان صحيحاً أن القواعد الواردة في مشروع المواد قد تبدو ذات طابع عام جداً، فهي تتيح، مع ذلك، إحراز تقدم كبير في مجال تبيَّن أنه ما زال حتى الآن عصيا جدا على التنظيم.
    las normas que figuran en los artículos sobre atribución, excepciones e indemnización son extremadamente importantes para la armonización del derecho internacional y su aplicación por tribunales internacionales. UN وإن القواعد الواردة في المواد بشأن الإسناد والاستثناءات والجبر ذات أهمية قصوى لمواءمة القانون الدولي وتطبيقه من جانب المحاكم الدولية.
    " Las presentes normas son plenamente aplicables a los refugiados y desplazados, que disfrutarán de protección no sólo en virtud de las normas que figuran en la presente declaración sino también en virtud de los principios en que se basa la protección de los refugiados y las personas desplazadas. UN " هذه المعايير تسري بالكامل على اللاجئين والمهجرين، الذين يتمتعون أيضاً، إضافة إلى القواعد الواردة في هذا اﻹعلان، بحماية المبادئ التي تستند إليها حماية اللاجئين والمهجرين.
    26. Se ha mejorado considerablemente la supervisión de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer10 mediante la ampliación de su base de información y la aclaración de las normas que figuran en la Convención. UN ٢٦ - وشهد رصد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تحسنا كبيرا بتوسيع قاعدة بيانات الاتفاقية وبالسعي إلى ايضاح القواعد الواردة في الاتفاقية.
    Los contratos de matrimonio en el Sudán se realizan de conformidad con las normas que figuran en la Ley de estatuto personal del año 1991. Estas normas se caracterizan por la sencillez y llaneza, ya que el matrimonio se celebra mediante la aceptación y conformidad ante un consejo formado por dos mandatarios y dos testigos. UN تتم عقود الزواج في السودان بناءً على القواعد الواردة في قانون الأحوال الشخصية لسنة 1991 وتتسم هذه القواعد بالبساطة وعدم التعقيد، حيث ينعقد الزواج عن طريق الإيجاب والقبول في مجلس يضم وكيلين وشاهدين ويتم تسجيل عقد الزواج بعد ذلك ويقوم وكيلا الزوج الزوجة وقد سماهما القانون بالولي لإمضاء عقد الزواج.
    Dar carácter vinculante a las normas que figuran en el boletín del Secretario General para los miembros de los contingentes y uniformar las normas de conducta de modo que sean aplicables a todas las categorías de personal de mantenimiento de la paz UN سبل جعل المعايير الواردة في نشرة الأمين العام ملزمة لأفراد الوحدات وتوحيد معايير السلوك لكي تطبق على جميع فئات أفراد حفظ السلام
    Su mandato le exige considerar la posibilidad de aplicar las normas que figuran en el boletín de 2003 antes de que se firme un memorando de entendimiento en el que se incorporen dichas normas. UN وهو ملزم بموجب ولايته بالنظر في تطبيق المعايير الواردة في نشرة عام 2003 قبل التوقيع على مذكرة تفاهم تشكل النشرة جزءا منها.
    Prestar asesoramiento sobre el modo de conseguir que las normas que figuran en el boletín del Secretario General sean vinculantes para los miembros de los contingentes y de uniformar las normas de conducta de manera que se apliquen a todas las categorías de personal de mantenimiento de la paz. UN تقديم المشورة بشأن جعل المعايير الواردة في نشرة الأمين العام ملزمة لأفراد الوحدات وتوحيد معايير السلوك بحيث تطبق على كافة فئات أفراد حفظ السلام.
    La finalidad de dicha conferencia era analizar la situación de los defensores de los derechos humanos en la República de Serbia y mejorar la aplicación de las normas que figuran en la Declaración sobre los derechos de los defensores de los derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وقد هدف هذا الملتقى إلى تحليل وضع المدافعين عن حقوق الإنسان في جمهورية صربيا، فضلاً عن تحسين تنفيذ المعايير الواردة في إعلان الأمم المتحدة المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Dado que las normas que figuran en la Declaración Universal de Derechos Humanos constituyen derecho internacional consuetudinario, se aplican a todas las personas, incluidas las que viven en regiones con un conflicto prolongado. UN وبما أن المعايير الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تشكل قانوناً دولياً عرفياً، فينبغي أن يتمتع بها الجميع، بمن فيهم أولئك المقيمون في مناطق نزاع طويل الأمد.
    Entre esas medidas figuran ratificar los tratados de derecho humanitario, alentar la aplicación nacional de las normas que figuran en esos tratados, garantizar que se apruebe la legislación necesaria para castigar las violaciones del derecho humanitario, ayudar a crear comisiones nacionales de aplicación del derecho humanitario y adoptar medidas para lograr el respeto universal del derecho internacional humanitario. UN وتتضمن تلك التدابير التصديق على المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني، والتشجيع على التنفيذ الوطني للقواعد الواردة في تلك المعاهدات، وكفالة اعتماد تشريعات تعاقب على انتهاك القانون الإنساني، والمساعدة على إنشاء لجان وطنية للقانون الإنساني، واتخاذ إجراءات تكفل احترام القانون الإنساني الدولي عالميا.
    255. Todas las sentencias dictadas por tribunales civiles son susceptibles de apelarse ante el Tribunal de Apelación o el Tribunal de Casación de conformidad con las normas que figuran en el Código Civil o en el Código de Procedimiento Civil sirios. UN 255- كما أن جميع الأحكام الصادرة عن المحاكم المدنية تقبل الطعن بالاستئناف أو النقض وفقاً للقواعد الواردة في القانون المدني وقانون أصول المحاكمات المدنية السوري.
    Este procedimiento se ajusta a las normas establecidas por el Instituto Monetario de la Arabia Saudita para que las instituciones financieras que se hallan bajo su supervisión informen sobre las transacciones sospechosas y también a las normas que figuran en la Ley sobre Blanqueo de Capitales. UN وهذه الآلية متطابقة مع المعايير الموضوعة من قبل مؤسسة النقد العربي السعودي للإبلاغ عن العمليات المشبوهة للمؤسسات المالية الخاضعة لإشرافها، وكذلك للمعايير الواردة في نظام مكافحة غسل الأموال.
    El concepto de prevención reviste gran importancia y las normas que figuran en el proyecto de artículos son muy útiles, pero el énfasis en la prevención no debe desviarnos de los objetivos originales. UN وقال إن المنع مفهوم في غاية اﻷهمية، والقواعد الواردة في مشاريع المواد بالغة الفائدة. غير أن تأكيد المنع لا ينبغي أن يفضي إلى الانحراف عن الغايات اﻷصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد