ويكيبيديا

    "las normas que regulan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القواعد التي تحكم
        
    • القواعد الناظمة
        
    • القواعد التي تنظم
        
    • القواعد المنظمة
        
    • قواعد تحكم
        
    • بالقواعد التي تنظم
        
    • المبادئ التوجيهية المنظمة
        
    • كون قواعد
        
    • تطبيق قواعد ومعايير
        
    • باللوائح التي تنظم
        
    • بالقواعد التي تحكم
        
    • للقواعد التي تنظم
        
    En el curso de la labor del Subcomité Internacional se sugirió la conveniencia de definir con más precisión las normas que regulan esa cuestión. UN ورئي أثناء أعمال اللجنة الفرعية الدولية أن من المفيد تحديد القواعد التي تحكم هذا الموضوع بمزيد من الدقة.
    En el curso de la labor del Subcomité Internacional se sugirió la conveniencia de definir con más exactitud las normas que regulan esa cuestión. UN ورئي أثناء أعمال اللجنة الفرعية الدولية أن من المفيد تحديد القواعد التي تحكم هذا الموضوع بمزيد من الدقة.
    Una de ellas podría ser exigir un cambio de las normas que regulan la protección diplomática a fin de que se ajusten a las necesidades de los inversores. UN قد يتمثل أحدهما في الدعوة إلى إجراء تغيير في القواعد الناظمة للحماية الدبلوماسية بهدف تلبية طلبات المستثمرين.
    Permitir que se sigan pasando por alto las normas que regulan la admisión de nuevos Miembros en las Naciones Unidas no hará sino seguir socavando la credibilidad de la Organización. UN ومن شأن اﻹمعان في تجاهل القواعد التي تنظم قبول اﻷعضاء الجدد في اﻷمم المتحدة أن يمعن في إنقاص هذه المصداقية. ـ
    Forma en que se han integrado el derecho y la política de la competencia en algunos países en el contexto de las normas que regulan el mercado. UN :: الكيفية التي تم بها إدماج قانون وسياسة المنافسة في بعض البلدان ضمن سياق القواعد المنظمة للأسواق؛
    Es nuestra opinión cuidadosamente madurada de que las normas que regulan las relaciones entre los Estados no pueden ser formuladas de modo que contravengan los principios fundamentales del derecho internacional, inclusive las normas de derechos humanos. UN ونرى بعد التعمق في الأمر أن القواعد التي تحكم العلاقات فيما بين الدول لا يمكن صياغتها هي ذاتها بطريقة تبطل مفعول المبادئ الأساسية للقانون الدولي، بما فيها معايير حقوق الإنسان.
    No se ocupa de las normas básicas de la protección diplomática, es decir, las normas que regulan el tratamiento de los extranjeros. UN وهي لا تتناول القواعد الأساسية للحماية الدبلوماسية، وهي القواعد التي تحكم معاملة الأجانب.
    No obstante, la cuestión de determinar las normas que regulan la utilización de la fuerza letal es completamente distinta de la de investigar las transgresiones a esas normas. UN غير أن مسألة القواعد التي تحكم استعمال القوة الفتاكة تنفصل تماما عن مسألة التحقيق في انتهاكات هذه القواعد.
    las normas que regulan el régimen de la extradición no deberían ser aplicables en el caso de la entrega de un sospechoso a la corte penal internacional. UN ١٥ ـ وأضاف أن القواعد التي تحكم نظام تسليم المجرمين ينبغي ألا تسري في حالة تسليم المشتبه فيه إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    No obstante, al examinar la historia reciente de las operaciones de mantenimiento de la paz, puede observarse que en algunos casos existieron discrepancias con la Carta de las Naciones Unidas y las normas que regulan las relaciones internacionales. UN واستدرك قائلا إنه ليس من الصعب أن نلاحظ، عند استعراض عمليات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة لحفظ السلام، وجود انحرافات عن ميثاق اﻷمم المتحدة وعن القواعد التي تحكم العلاقات الدولية.
    Se han suprimido en gran parte las limitaciones a las actividades políticas de los funcionarios civiles y a los sindicatos y se han liberalizado las normas que regulan el establecimiento de asociaciones y la formación de partidos políticos. UN ورفعت القيود عن اﻷنشطة السياسية للموظفين المدنيين والاتحادات النقابية إلى حد كبير، وتحررت القواعد التي تحكم تأسيس الجمعيات وتشكيل اﻷحزاب السياسية.
    Todos reconocen ahora que es preciso adaptar las normas que regulan el funcionamiento de la Organización a los cambios ocurridos en el escenario internacional. UN وقال إن الجميع يتفق اﻵن على التسليم بأن القواعد الناظمة للمسار الوظيفي لﻷمم المتحدة يجب أن تتكيف مع التبدلات التي طرأت على الساحة الدولية.
    - confirmación del aumento de la transparencia de las normas que regulan el mercado de trabajo; UN - زيادة الشفافية في القواعد الناظمة لسوق العمل؛
    En el Manual de Transportes a Motor figuran las normas que regulan la utilización de los vehículos de las misiones sobre el terreno y se subraya la importancia de que se cumplan íntegramente las disposiciones del Manual. UN وينص دليل النقل الآلي على القواعد الناظمة لاستخدام المركبات المخصصة للبعثات الميدانية ويؤكد أهمية الامتثال التام لأحكام الدليل.
    Son totalmente diferentes de las normas que regulan la legalidad del recurso a la fuerza armada. UN وهي مختلفة تماماً عن القواعد التي تنظم مشروعية اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة.
    Tras la publicación de la revisión del boletín del Secretario General, se publicaría otro boletín con las normas que regulan la conducta del personal que se dedica a actividades de adquisiciones. UN وإثر صدور نشرة الأمين العام المنقحة، ستصدر نشرة أخرى عن القواعد التي تنظم سلوك الموظفين العاملين في أنشطة المشتريات.
    Por ello, debe prestarse especial atención a la supervisión de las medidas adoptadas para institucionalizar las normas que regulan el acceso a la información, así como a la verdadera pertinencia de la confidencialidad. UN ولذلك ينبغي إيلاء أهمية خاصة بالرقابة على الخطوات المتخذة صوب إضفاء الطابع المؤسسي على القواعد التي تنظم إمكانية الحصول على المعلومات، وصوب فحص مدى حقيقة الأهمية المولاة للسرية.
    En la medida en que las normas que regulan la responsabilidad de los Estados puedan crear un efecto de estabilización y pacificación en la conducta de los Estados en el futuro previsible, se podrá considerar que las tareas de codificación en materia de responsabilidad de los Estados habrán sido exitosas. UN وبقدر إمكان تأثير القواعد المنظمة لمسؤولية الدول على مسلك الدول في المستقبل المنظور على نحو مهدئ محقق للاستقرار، يمكن القول بنجاح جهود التدوين المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Es difícil codificar las normas que regulan diversas situaciones de este tipo. UN ويستحيل تدوين قواعد تحكم حالات مختلفة من هذا النوع.
    Es necesario recordar a los administradores de programas las normas que regulan el empleo del personal de proyectos. UN فمديرو البرنامج في حاجة إلى أن يذكروا بالقواعد التي تنظم تشغيل موظفي المشاريع.
    En particular, pide que se coopere para fortalecer las normas que regulan el transporte marítimo de desechos radiactivos. UN وقال إنه يدعو للتعاون، على وجه الخصوص، لتعزيز المبادئ التوجيهية المنظمة للنقل البحري للنفايات المشعة.
    d) las normas que regulan la prueba no son discriminatorias; pueden presentarse a los tribunales las pruebas pertinentes; las normas y principios de la defensa no discriminan a la mujer; y los autores de actos de violencia contra la mujer no pueden invocar el " honor " o una " provocación " para eludir la responsabilidad penal; UN (د) كون قواعد الإثبات غير تمييزية؛ وإتاحة عرض جميع الأدلة ذات الصلة على المحكمة؛ وعدم تمييز قواعد الدفاع ومبادئه ضد المرأة؛ وعدم السماح لمرتكبي العنف ضد المرأة بالاحتكام إلى مفهومي " الشرف " أو " الاستفزاز " للتملص من المسؤولية القانونية؛
    32) El Comité recomienda que el Estado parte, y específicamente el INM, asegure que: a) la verificación y vigilancia migratorias se lleven a efecto respetando el derecho a la integridad de las personas verificadas; b) el personal que las lleva a efecto esté capacitado sobre las normas que regulan el uso de la fuerza; y c) que solo intervengan las autoridades expresamente facultadas para hacerlo. UN (32) توصي اللجنة الدولة الطرف، وتحديداً المعهد الوطني للهجرة بضمان ما يلي: (أ) إجراء عمليات مراقبة المهاجرين وتفتيشهم بما يتفق مع الحق في السلامة الشخصية؛ (ب) إتاحة التدريب للموظفين الذين يقومون بعمليات التفتيش في مجال تطبيق قواعد ومعايير استخدام القوة؛ (ج) عدم إجراء عمليات التفتيش إلا من قبل سلطات مؤهلة للقيام بذلك.
    El Comité recomienda que se supervise eficazmente el cumplimiento de las normas que regulan la prostitución y que se adopten medidas apropiadas para reprimir la trata de mujeres. UN ١٩٨ - وتوصي اللجنة بالرصد الفعلي للالتزام باللوائح التي تنظم الدعارة، وباتخاذ تدابير ملائمة للتصدي للاتجار بالنساء.
    d) Cumpla estrictamente las normas que regulan la separación de funciones (párr. 67); UN (د) التقيد بالقواعد التي تحكم الفصل بين الواجبات (الفقرة 67)؛
    La Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO) ha puesto de relieve que, así como las normas de planificación de los programas permiten añadir un número limitado de productos/publicaciones, reglamentariamente o a iniciativa de los Departamentos, las normas que regulan las publicaciones deberían obedecer a los mismos principios. UN وأكدت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا أنه إذا كانت القواعد المتعلقة بتخطيط البرامج تتيح الفرصة ﻹضافة عدد محدد من النواتج/المنشورات سواء بسند تشريعي أو بناء على مبادرة من اﻹدارة المعنية، فإنه ينبغي للقواعد التي تنظم عملية المنشورات أن تأخذ بنفس الروح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد