ويكيبيديا

    "las normas que rigen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القواعد التي تحكم
        
    • القواعد التي تنظم
        
    • القواعد الناظمة
        
    • للقواعد التي تحكم
        
    • بالقواعد الناظمة
        
    • والقواعد التي تحكم
        
    • عن القواعد المنظمة
        
    • للقواعد الناظمة
        
    • بالقواعد التي تنظم
        
    • القوانين المنظِّمة
        
    • للقواعد التي تنظم
        
    • للأحكام التي تضبط
        
    • القوانين التي تحكم
        
    • القواعد المنظِّمة
        
    • القواعد السارية
        
    Por lo tanto, Kazajstán no fabrica minas terrestres antipersonal y respeta estrictamente las normas que rigen su almacenamiento. UN وبالتالي، لا تنتج كازاخستان ألغاما أرضية مضادة للأفراد وهي تراعي بدقة القواعد التي تحكم تخزينها.
    ii) las normas que rigen la delegación de autoridad, especialmente en las esferas de finanzas y adquisiciones; UN ' ٢ ' القواعد التي تحكم التفويض في السلطات، وخاصة في مجالي التمويل والشراء؛
    Las consecuencias de esa guerra dejaron su huella no sólo en la Carta de las Naciones Unidas, sino también en las normas que rigen su labor y su estructura. UN وقد تركت آثار الحرب بصمتها ليس فقط على ميثاق اﻷمم المتحدة، وإنما أيضا على القواعد التي تنظم أعمالها وهيكلها.
    las normas que rigen el comercio dimanan de las costumbres de cada país. UN وأضاف أن القواعد الناظمة للتجارة نابعة عن أعراف كل بلد.
    Estas transacciones suelen llevarse a cabo de conformidad con las normas que rigen la adjudicación de contratos sobre bienes públicos. UN وكثيرا ما تتم هذه الصفقات وفقا للقواعد التي تحكم منح العقود من أجل التصرف بممتلكات الدولة .
    De conformidad con el Artículo 101 de la Carta, la Comisión tiene a la vez atribuciones para aprobar las normas que rigen al personal de las Naciones Unidas y la obligación de hacerlo. UN وبموجب المادة ١٠١ من الميثاق، تملك اللجنة السلطة والواجب للموافقة على القواعد التي تحكم موظفي اﻷمم المتحدة.
    Por último, dado que las normas que rigen una determinada industria están efectivamente presentes en el consejo, cada miembro tiene la garantía de que no podrán alterarse de forma arbitraria. UN ونظرا إلى أن القواعد التي تحكم الصناعة توضع فعلا داخل المجلس، يضمن لكل عضو ألا تغير القواعد اعتباطيا.
    las normas que rigen tales aventuras extranjeras en el Afganistán han sido y serán siempre las de un juego en el que nadie gana. UN ولقد كانت القواعد التي تحكم تلك المغامرات اﻷجنبية فــي أفغانستان دائما هــي قواعــد اللعبة الصفرية الناتج، وهكذا ستكون.
    Expresando su preocupación por la escasa representación de mujeres en la adopción de decisiones económicas, incluida la formulación de políticas monetarias y fiscales y de las normas que rigen la remuneración, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء ضعف تمثيل المرأة في عملية صنع القرار الاقتصادي، بما في ذلك صياغة السياسات النقدية والمالية وكذلك وضع القواعد التي تحكم اﻷجر،
    EVOLUCIÓN DE las normas que rigen LAS CONDICIONES UN تطور القواعد التي تنظم معايير تحديد درجات
    75. las normas que rigen las actuaciones de protección condicional son la parte más compleja del sistema comercial multilateral. UN ٥٧- وتعد القواعد التي تنظم إجراءات الحماية الطارئة من أشد أجزاء النظام التجاري المتعدد اﻷطراف تعقيدا.
    En otros cantones, las normas que rigen estos casos son neutras con respecto a los sexos. UN وفي كانتونات أخرى فإن القواعد التي تنظم حالات الإنفاق هذه هي محايدة من حيث نوع الجنس.
    De este modo se contribuye también a que las normas que rigen el procedimiento de selección sean, en la medida de lo posible, autónomas y de aplicación automática. UN وسيساعد هذا بدوره على كفالة كون القواعد الناظمة لإجراءات الاختيار، إلى الحد الممكن، ذاتية الضبط وذاتية التنفيذ.
    las normas que rigen la jurisdicción extraterritorial indican que estas disposiciones son lícitas. UN وتوحي القواعد الناظمة للولاية القضائية خارج الإقليم بأن مثل هذه الأحكام تُعتبر مسموحاً بها.
    Estas transacciones suelen llevarse a cabo de conformidad con las normas que rigen la adjudicación de contratos sobre bienes públicos. UN وكثيرا ما تتم هذه الصفقات وفقا للقواعد التي تحكم منح العقود من أجل التصرف بممتلكات الدولة .
    Estas transacciones suelen llevarse a cabo de conformidad con las normas que rigen la adjudicación de contratos sobre bienes públicos. UN وكثيرا ما تتم هذه الصفقات وفقا للقواعد التي تحكم منح العقود من أجل التصرف بممتلكات الدولة.
    La Administración debería tener un mayor margen de maniobras, que le permitiese exigir el cumplimiento de las normas que rigen la selección del personal. UN وعليه ينبغي إتاحة قدر أكبر من المناورة إلى اﻹدارة بما يمكنها من طلب التقيد بالقواعد الناظمة لاختيار الموظفين.
    “1. Insta al Secretario General a que vele por el cumplimiento estricto de las normas que rigen el proceso de adquisiciones” UN " ١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل الالتزام الدقيق باﻷنظمة والقواعد التي تحكم عملية الشراء "
    13. Los Estados deben describir en sus informes las normas que rigen el derecho de voto y la aplicación de esas normas en el período abarcado por los informes. UN ١٣ - وينبغي أن تتضمن تقارير الدول معلومات مفصلة عن القواعد المنظمة لحق الانتخاب وكيف طبقت هذه القواعد خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Invita a Israel a que haga gala de más cooperación para una mejor protección de la libertad religiosa, sobre la base de los textos establecidos internacionalmente y de conformidad con las normas que rigen los procedimientos especiales. UN ودعا إسرائيل إلى إبداء درجة أكبر من التعاون بهدف توفير حماية أفضل لحرية الدين على أساس نصوص معترف بها على الصعيد الدولي ووفقاً للقواعد الناظمة للاجراءات الخاصة.
    La UNAMID ha logrado progresos notables en lo que respecta al cumplimiento y velará por que se cumplan estrictamente las normas que rigen la delegación de autoridad. UN وقد أحرزت تقدما ملحوظا في كفالة الامتثال، وستكفل التقيد تقيدا صارما بالقواعد التي تنظم تفويض السلطة
    No proporciona información alguna sobre las medidas adoptadas para revisar las normas que rigen el uso de armas de fuego por las autoridades. UN ولم تقدم الدولة الطرف أية معلومات عن التدابير المتخذة لمراجعة القوانين المنظِّمة لاستعمال السلطات للأسلحة النارية.
    En este reglamento se enumeran las normas que rigen el control de la contaminación aérea por las plantas industriales. UN ويرد في هذا القانون المحلي سرد للقواعد التي تنظم مراقبة تلوث الهواء الذي تحدثه الوحدات الصناعية.
    13. Los Estados deben describir en sus informes las normas que rigen el derecho de voto, y la aplicación de esas normas en el período abarcado por los informes. UN 13- وينبغي أن تُضمّن تقارير الدول وصفا للأحكام التي تضبط حق الانتخاب ووصفا لكيفية إعمال هذه الأحكام خلال الفترة المشمولة في التقرير.
    Cuando se crearon las Naciones Unidas, mi país, Letonia, era un país ocupado y no tuvo ni voz ni voto en las normas que rigen la Organización. UN عندما أنشئت الأمم المتحدة، كان بلدي، لاتفيا، بلدا محتلا ولم تكن له كلمة يقولها بصدد القوانين التي تحكم المنظمة.
    41. Es difícil extraer de la jurisprudencia conclusiones firmes sobre las normas que rigen el discurso de odio. UN 41- ومن الصعب الخروج باستنتاجات ثابتة بخصوص القواعد المنظِّمة للخطاب المحرّض على الكراهية من هذه الحالات.
    El orador desearía conocer las normas que rigen en Austria en materia de asilo, ya que en el informe no se dice nada sobre este tema. ¿Se permite la reunificación familiar a una persona a quien se ha concedido asilo en Austria? UN واستفسر عن القواعد السارية في النمسا بشأن حق اللجوء، حيث لم يرد في التقرير أي ذكر لهذا الموضوع. فهل يحق لشخص منح حق اللجوء في النمسا أن يجمع شمل أسرته؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد