ويكيبيديا

    "las normas relativas a los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعايير المتعلقة بحقوق
        
    • معايير حقوق
        
    • المعايير التي تتعلق بحقوق
        
    • المعايير المتصلة بحقوق
        
    • بمعايير حقوق
        
    • القواعد المتعلقة بحقوق
        
    • قواعد حقوق
        
    • للأحكام المتعلقة بحقوق
        
    • بقواعد حقوق
        
    • المعايير الخاصة بحقوق
        
    • القواعد ذات الصلة بحقي
        
    • للقواعد القائمة في مجال حقوق
        
    • ومعايير حقوق
        
    • المبادئ المتعلقة بالحقوق
        
    • قواعد قانون حقوق
        
    Al Grupo de Trabajo también se le ha encargado prestar especial atención a la evolución de las normas relativas a los derechos de los pueblos indígenas. UN والفريق العامل مكلف أيضا بإيلاء اهتمام خاص لتطور المعايير المتعلقة بحقوق السكان اﻷصليين.
    ACTIVIDADES NORMATIVAS: EVOLUCIÓN DE las normas relativas a los derechos DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS UN أنشطة وضع المعايير: تطور المعايير المتعلقة بحقوق السكان اﻷصليين
    En ese contexto, instó a los Gobiernos a que incorporaran en su legislación nacional las normas relativas a los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، حث الحكومات على إدماج معايير حقوق اﻹنسان في قانونها الوطني.
    Para que las empresas privadas observen realmente las normas de derechos humanos pertinentes en sus respectivas esferas de influencia es necesario que identifiquen, incorporen plenamente y apliquen efectivamente las normas relativas a los derechos de los pueblos indígenas en cada uno de los aspectos de su labor relacionados con los proyectos que emprendan. UN ولكي يتسنى للشركات الخاصة أن تمتثل معايير حقوق الإنسان ذات الصلة كما ينبغي، فإن من الضروري أن تحدد وتدمج المعايير التي تتعلق بحقوق الشعوب الأصلية في كل جانب من جوانب عملها المتعلقة بالمشاريع التي تضطلع بها وأن تضمن إعمالها.
    Es importante mantener las normas relativas a los derechos humanos de la mujer a medida que se da cumplimiento a las promesas hechas en Beijing. UN ومن المهم المحافظة على المعايير المتصلة بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة مع التقدم في تنفيذ الوعود التي قطعت في بيجين.
    las normas relativas a los derechos humanos deben formar parte de la cultura y del sistema educativo, así como de la visión que del mundo tenga cada persona. UN ومن الحري بمعايير حقوق الإنسان أن تكون جزءا من الثقافة والنظام التعليمي، وكذلك من وجهة النظر العالمية لدى كل فرد.
    II. EVOLUCION DE las normas relativas a los derechos DE LOS PUEBLOS INDIGENAS 35 - 52 15 III. EXAMEN DE LOS ACONTECIMIENTOS RELATIVOS A LA UN ثانيا- تطور المعايير المتعلقة بحقوق الشعوب اﻷصلية ٣٥ - ٥٢ ١٣
    II. EVOLUCION DE las normas relativas a los derechos DE LOS PUEBLOS INDIGENAS UN ثانيا - تطور المعايير المتعلقة بحقوق الشعوب اﻷصلية
    II. EVOLUCION DE las normas relativas a los derechos DE LOS PUEBLOS INDIGENAS 36 - 52 13 UN ثانيا- تطور المعايير المتعلقة بحقوق السكان اﻷصليين ٦٣-٢٥ ٤١
    Los Estados Unidos tienen gran interés en colaborar con otros países para crear un mundo en el que las normas relativas a los derechos humanos sean la norma común. UN وهي تتطلع إلى العمل مع بلدان أخرى للتبشير بعالم تكون فيه معايير حقوق اﻹنسان هي المعيار الشائع.
    En particular, Amnistía Internacional ha fomentado la integración de las normas relativas a los derechos humanos en los mandatos y métodos de trabajo de los organismos en las Naciones Unidas. UN وشجعـت على نحو خاص دمج معايير حقوق الإنسان في ولايات وكالات الأمم المتحدة وأساليب عملها.
    las normas relativas a los derechos humanos en el país siguen mejorando merced a las iniciativas gubernamentales de reforma. UN وقد استمر تحسن معايير حقوق الإنسان في البلد بفضل جهود الإصلاح التي تبذلها الحكومة.
    b) prestar especial atención a la evolución de las normas relativas a los derechos de las poblaciones indígenas, teniendo en cuenta tanto las semejanzas como las diferencias en lo que respecta a la situación y a las aspiraciones de las poblaciones indígenas en todo el mundo. UN )ب( إيلاء اهتمام خاص لتطور المعايير التي تتعلق بحقوق السكان اﻷصليين، مع مراعاة أوجه الشبه والاختلاف في أوضاع السكان اﻷصليين وتطلعاتهم في جميع أنحاء العالم.
    b) prestar especial atención a la evolución de las normas relativas a los derechos de las poblaciones indígenas, teniendo en cuenta tanto las semejanzas como las diferencias en lo que respecta a la situación y a las aspiraciones de las poblaciones indígenas en todo el mundo. UN )ب( إيلاء اهتمام خاص لتطور المعايير التي تتعلق بحقوق السكان اﻷصليين، مع مراعاة أوجه الشبه والاختلاف في أوضاع السكان اﻷصليين وتطلعاتهم في جميع أنحاء العالم.
    5. En virtud del mandato confiado por el Consejo Económico y Social en su resolución 1982/34 de 7 de mayo de 1982, el Grupo de Trabajo está autorizado a prestar " atención especial a la evolución de las normas relativas a los derechos de las poblaciones indígenas " . UN ٥- طبقا للولاية التي حددها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره ٢٨٩١/٤٣ المؤرخ في ٧ أيار/مايو ٢٨٩١ فإن الفريق العامل مفوض " بإيلاء اهتمام خاص لتطور المعايير التي تتعلق بحقوق السكان اﻷصليين " .
    La Comisión obedece a las normas del derecho internacional y respeta las normas relativas a los derechos humanos. UN وتتقيد هذه اللجنة بقواعد القانون الدولي وتراعي المعايير المتصلة بحقوق الإنسان.
    4. Actividades normativas: evolución de las normas relativas a los derechos de los pueblos indígenas: UN ٤- أنشطة وضع المعايير: تطور المعايير المتصلة بحقوق السكان اﻷصليين:
    Las fuerzas de seguridad reciben instrucciones estrictas de que respeten las normas relativas a los derechos humanos mientras luchan contra el terrorismo. UN ولدى قوات الأمن توجيهات صارمة للتقيد بمعايير حقوق الإنسان أثناء مكافحة الإرهاب.
    Esa competencia deriva no solamente del carácter especial de las normas relativas a los derechos humanos, sino también del mandato de los órganos de que se trata, que les exige determinar y precisar las obligaciones particulares de los Estados. UN وهذا الاختصاص ينبع لا من خصوصية القواعد المتعلقة بحقوق اﻹنسان فحسب، بل ومن ولاية الهيئات المعنية الذي يفرض عليها إجراء تحديد دقيق للالتزامات الخاصة بالدول.
    Los progresos en la aplicación de las normas relativas a los derechos humanos no han estado exentos de problemas. UN إن إحراز التقدم في تنفيذ قواعد حقوق اﻹنسان لم يكن خاليا من المشاكل.
    Toda esta información se recogerá, según proceda, con el consentimiento explícito de las víctimas, teniendo en cuenta la forma en que se definan a sí mismos y de conformidad con las normas relativas a los derechos humanos y las libertades fundamentales, como las disposiciones sobre protección de datos y las garantías de la intimidad; esta información no deberá utilizarse indebidamente. UN ويتعين تجميع هذه المعلومات، حيثما كان ذلك ملائماً، بموافقة صريحة من جانب الضحايا، على أساس تعريفهم الذاتي وطبقاً للأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، كاللوائح الخاصة بحماية البيانات وضمانات حرمة الخصوصيات. ولا يجوز إساءة استعمال هذه المعلومات؛
    Por otra parte, como miembro del Consejo de Europa, Lituania cumple de manera cabal las normas relativas a los derechos humanos establecidas en el sistema de tratados sobre dichos derechos del Consejo. UN وأضاف أن ليتوانيا، كعضو من أعضاء مجلس أوروبا، ملتزمة التزاما كاملا بقواعد حقوق اﻹنسان المنشأة بموجب نظام معاهدات حقوق اﻹنسان المعتمدة في إطار المجلس.
    Es fundamental que se respeten las normas relativas a los derechos humanos, que se mantengan la imparcialidad y la independencia del poder judicial y que el público vea que así ocurre. UN ومن المهم أن تحترم المعايير الخاصة بحقوق الإنسان، وأن تجري المحافظة على نزاهة واستقلالية النظام القضائي وأن يشعر الجمهور أن هذه هي الحالة.
    55. Todas las normas relativas a los derechos de asociación y de reunión deben ajustarse estrictamente a las normas internacionales de derechos humanos y del derecho humanitario. UN 55- يجب أن تكون جميع القواعد ذات الصلة بحقي التجمع وتكوين الجمعيات متفقة تماماً مع قواعد قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولية.
    96. Era natural de Chipre, país con una larga historia y tradición de civilización y cultura, concediera inmediatamente después de su liberación de la dominación colonial, importancia vital al derecho internacional y en particular a las normas relativas a los derechos humanos. UN 96- وكان من الطبيعي أن تمنح قبرص فور التحرر من الحكم الاستعماري، وهي بلد ذو تاريخ طويل وتقاليد حضارية وثقافية عريقة، أهمية حيوية للقانون الدولي، ولا سيما للقواعد القائمة في مجال حقوق الإنسان.
    Los Estados están obligados a respetar el derecho internacional y las normas relativas a los derechos humanos en toda circunstancia. UN وعلى الدول أن تحترم القانـــون الدولــي ومعايير حقوق اﻹنسان في جميع الظروف.
    2. las normas relativas a los derechos fundamentales y a las libertades que la Constitución reconoce se interpretarán de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados y acuerdos internacionales sobre las mismas materias ratificados por España. UN 2- إن المبادئ المتعلقة بالحقوق والحريات الأساسية المعترف بها في الدستور تفسَّر تفسيراً يتفق والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات والاتفاقات الدولية بشأنها التي صادقت عليها إسبانيا.
    54. Todas las normas relativas a los derechos a la intimidad y a la propiedad deben ser rigurosamente conformes con las normas internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario. UN 54- يجب أن تكون جميع القواعد المتعلقة بالخصوصيات وحقوق الملكية متفقة تماماً مع قواعد قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد