ويكيبيديا

    "las normas sobre derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معايير حقوق
        
    • بمعايير حقوق
        
    Habida cuenta de que las normas sobre derechos humanos no se pueden imponer desde el exterior, tales mandatos originan enfrentamiento y son contraproducentes. UN ونظرا لأنه لا يمكن فرض معايير حقوق الإنسان من الخارج، فإن مثل هذه الولايات ذات طابع صدامي ولا تاتي بنتيجة.
    Abrigamos la sincera esperanza de que la aplicación no selectiva de las normas sobre derechos humanos se transforme en la regla y no en la excepción. UN وإننا نأمل مخلصين في أن يصبح تطبيق معايير حقوق اﻹنسان على نحو غير انتقائي القاعدة المرعية وليس الاستثناء.
    Es convincente porque las normas sobre derechos humanos pueden llegar a potenciar a las personas, orientar a los encargados de formular políticas, establecer parámetros de progreso y delimitar claramente las responsabilidades y la rendición de cuentas. UN وهي قاعدة ملزمة لأن معايير حقوق الإنسان قادرة على أن تمكن الناس، وتوجه واضعي السياسات، وتحدد نقاط التقدم المرجعية، وتضع خطوطا فاصلة تحدد أين تنتهي مسؤولية البعض وتبدأ مسؤولية البعض الآخر.
    La prueba de fuego será la aplicación de las normas sobre derechos humanos. UN والاختبار الحقيقي سيكمن في تنفيذ معايير حقوق الإنسان.
    La aprobación del proyecto de observación general sobre el artículo 4 también será recibida con beneplácito a la luz del persistente problema de la derogación de las normas sobre derechos humanos durante los estados de emergencia. UN وقالت إن اعتماد مشروع التعليق العام بشأن المادة 4، هـو الآخر سيكون موضع ترحيب شديد في ضوء استمرار مشكلة عدم الالتزام بمعايير حقوق الإنسان أثنـاء حالات الطوارئ.
    las normas sobre derechos humanos son universales, pero los medios de cumplirlas pueden variar, dependiendo de las características nacionales y culturales de determinados Estados. UN وأضاف أن معايير حقوق الإنسان عالمية، لكن قد تتباين وسائل تحقيقها رهناً بالخصائص الوطنية والثقافية لدول بعينها.
    De esa manera se garantiza que los funcionarios públicos que participan en la elaboración de políticas y medidas legislativas tengan conocimientos de las normas sobre derechos humanos. UN وهذا يضمن أن يكون قد تم تثقيف موظفي الخدمة المدنية المشاركين في وضع السياسات والتشريعات بشأن معايير حقوق الإنسان.
    Se han abierto nuevas perspectivas en la aplicación de las normas sobre derechos humanos gracias a los esfuerzos de los órganos creados en virtud de tratados por desarrollar, en el ámbito de sus mandatos respectivos, procedimientos destinados a prevenir las violaciones de derechos humanos. UN ولقد فتحت مساعي الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، والرامية إلى أن تضع، في نطاق ولاية كل منها، اجراءات تهدف الى منع انتهاكات حقوق الانسان، آفاقا جديدة في إعمال معايير حقوق اﻹنسان.
    El proceso de privatización del sector público y de apertura indiscriminada de las puertas a las empresas transnacionales extranjeras suponía un grave menoscabo para la autosuficiencia económica de los países y el respeto de las normas sobre derechos humanos. UN وبينت أن عملية خصخصة القطاع العام وفتح الباب عشوائيا للشركات عبر الوطنية اﻷجنبية يقوضان تقويضا شديدا اعتماد اقتصادات البلدان على ذاتها واحترام معايير حقوق اﻹنسان.
    La aceptación universal de los instrumentos internacionales pertinentes brinda el marco más estable y eficaz para la aplicación de las normas sobre derechos humanos. UN ٧٧ - ويوفر القبول العالمي للصكوك الدولية ذات الصلة أكثر اﻷطر رسوخا وأشدها فعالية لتنفيذ معايير حقوق اﻹنسان.
    32. El Grupo de Trabajo se propone considerar la posibilidad de preparar un código de conducta para las empresas transnacionales basado en las normas sobre derechos humanos. UN 32- وينوي الفريق العامل النظر في إعداد مدونة سلوك خاصة بالشركات عبر الوطنية، تقوم على أساس معايير حقوق الإنسان.
    Es el único instrumento internacional en que se exponen las normas sobre derechos humanos relativas a las mujeres y las niñas en todas las diversas esferas civiles, políticas, económicas, sociales y culturales, tanto de la vida pública como privada. UN وهي الصك الدولي الوحيد الذي يحدد معايير حقوق الإنسان المتعلقة بالنساء والفتيات في جميع المجالات المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في كل من الحياة العامة والخاصة.
    Es el único instrumento internacional en que se exponen las normas sobre derechos humanos relativas a las mujeres y las niñas en todas las diversas esferas civiles, políticas, económicas, sociales y culturales, tanto de la vida pública como privada. UN وهي الصك الدولي الوحيد الذي يحدد معايير حقوق الإنسان المتعلقة بالنساء والفتيات في جميع المجالات المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في كل من الحياة العامة والخاصة.
    Se brinda asistencia técnica sobre el modo más eficaz de integrar las normas sobre derechos humanos en los programas de personas desplazadas dentro del país que aplican otros, entre ellos el equipo de las Naciones Unidas de apoyo al país. UN وتسدي المشورة التقنية بشأن الطرق التي يمكن بها إدماج معايير حقوق الإنسان إدماجا فعالا في البرامج المعدة للمشردين داخليا والمنفذة من قبل جهات فاعلة أخرى، تشمل الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    A los países de origen incumbe una especial responsabilidad a la hora de abordar las causas de los desplazamientos forzosos y las corrientes migratorias, ya se refieran al respeto de las normas sobre derechos humanos, la reforma económica o la creación de puestos de trabajo. UN ويكتسي دور بلدان المنشأ أهمية جوهرية نظرا لمسؤوليتها عن معالجة الأسباب الجذرية للتشريد القسري وتدفقات المهاجرين، سواء تعلقت باحترام معايير حقوق الإنسان أو بالإصلاح الاقتصادي أو بخلق فرص العمل.
    La aclaración y el desarrollo del contenido de las normas sobre derechos humanos no es una tarea que corresponda encomendar a mecanismos especiales, y los relatores especiales deberían trabajar estrictamente en el marco de sus mandatos. UN وأنه ليس من مهام هذه الآليات الخاصة أن توضع وتشرح فحوى معايير حقوق الإنسان، وأنه ينبغي للمقررين الخاصين التزام الدقة في العمل داخل نطاق ولاياتهم.
    4. Compromiso de defender las normas sobre derechos humanos en el Reino Unido UN 4 - الالتزام بصون معايير حقوق الإنسان داخل المملكة المتحدة
    Por su parte, la Unión Europea ha reafirmado las normas sobre derechos humanos reconocidas internacionalmente dentro de su propio ordenamiento jurídico por medio de la Carta de los Derechos Fundamentales, reconocida expresamente por el Tratado de Lisboa. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي التأكيد، من جانبه، على معايير حقوق الإنسان المعترف بها دولياً في إطار نظامه القانوني الخاص من خلال ميثاق الحقوق الأساسية، المعترف به صراحة بموجب معاهدة لشبونة.
    Para armonizar las políticas y planes nacionales con las normas sobre derechos humanos se requiere una considerable reforma sectorial, de acuerdo con los criterios indicados en el párrafo 2 supra. UN وتستلزم مواءمة السياسات والخطط الوطنية مع معايير حقوق الإنسان إصلاحات مهمة للقطاع تتوافق مع المعايير المبينة في الفقرة 2 أعلاه.
    Subrayó que se respetaban las garantías constitucionales de los ciudadanos y se hacían valer las normas sobre derechos humanos enunciadas en las diversas convenciones de las que Mauricio era signatario. UN وأكّدت أنّ الضمانات الدستورية للمواطن تُحترم وأنه يجري الالتزام بمعايير حقوق الانسان المنصوص عليها في مختلف الاتفاقيات التي وقّعت عليها موريشيوس.
    Además, se subrayó expresamente la importancia de la vinculación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio con las normas sobre derechos humanos ya que ambas esferas se refuerzan mutuamente. UN وإضافة إلى ذلك، جرى التشديد صراحة على أهمية ربط الأهداف الإنمائية للألفية بمعايير حقوق الإنسان، ذلك لأن كلا المجالين يعزز أحدهما الآخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد