ويكيبيديا

    "las normas sobre la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القواعد المتعلقة
        
    • معايير الحد
        
    • اللوائح المتعلقة
        
    • بالقواعد المتعلقة
        
    • والقواعد الخاصة بالحد
        
    • القواعد التي تتعلق
        
    • والأعراف المتعلقة
        
    • معايير إعداد
        
    • معايير الحكم
        
    Recomienda también que se adopten medidas para armonizar las normas sobre la libertad de asociación para los niños de todas las edades. UN كما توصي اللجنة باتخاذ ما يلزم من تدابير لمواءمة القواعد المتعلقة بحرية الأطفال على اختلاف أعمارهم في تكوين الجمعيات.
    22. En los artículos 19 y 24 se aborda la cuestión sumamente compleja de las normas sobre la práctica de la prueba. UN ٢٢ - واستطرد قائلا إن المادتين ١٩ و ٢٤ تتناولان المسألة المتشعبة للغاية المتمثلة في القواعد المتعلقة بتقديم اﻷدلة.
    Queda por determinar, con todo, si las normas sobre la práctica de la prueba forman parte de las normas sustantivas. UN والمشكل المطروح هو معرفة ما إذا كانت القواعد المتعلقة بتقديم اﻷدلة تشكل جزءا من القواعد الموضوعية.
    Al Comité le preocupa el hecho de que las normas sobre la edad mínima para trabajar raramente se cumplan, y de que no se impongan las penas y sanciones adecuadas para garantizar el cumplimiento de la ley por parte de los empleadores. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأنه قلما يتم إنفاذ معايير الحد الأدنى لسن العمل ولأنه لا يتم فرض غرامات وعقوبات مناسبة من أجل ضمان امتثال أصحاب العمل لأحكام القانون.
    las normas sobre la reunificación de las familias, la ciudadanía y la naturalización están intrínsecamente vinculadas a las medidas adoptadas para lograr la integración de los migrantes. UN وترتبط اللوائح المتعلقة بلم شمل اﻷسر، والمواطنة، والتجنس، والتدابير المتعلقة باﻹدماج، كل منها باﻷخرى بصورة معقدة.
    Sería más adecuado incluirlas en la categoría relativa al cumplimiento de las obligaciones internacionales y estarían íntimamente relacionadas con las normas sobre la solución pacífica de controversias internacionales. UN وسيكون من الأنسب تصنيفها في إطار تنفيذ الالتزامات الدولية وينبغي أن ترتبط بشكل وثيق بالقواعد المتعلقة بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية.
    Sería conveniente que las ONG hicieran declaraciones conjuntas aprovechando las normas sobre la asignación del tiempo. UN لذا تُشجع المنظمات غير الحكومية على استخدام البيانات المشتركة لتجاوز القواعد المتعلقة بتخصيص الفترة الزمنية للمتحدثين.
    Consecuencias de una violación de las normas sobre la lucha contra el blanqueo de dinero UN :: النتائج المترتبة عن انتهاك القواعد المتعلقة بمكافحة غسل الأموال
    Por el contrario, Grecia considera que las normas sobre la protección diplomática están listas para ser incluidas en el corpus del derecho internacional. UN بل على العكس، تعتقد اليونان أن القواعد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية أصبحت ناضجة للإدراج في متن القانون الدولي.
    las normas sobre la inmunidad, tal como existían ya actualmente, establecían cierto equilibrio en cuanto a la manera como funcionaba el sistema en su conjunto. UN إن القواعد المتعلقة بالحصانة في هيئتها الحالية توفر أصلاً بعض التوازن في الطريقة التي يعمل بها النظام ككل.
    El derecho de un Estado a expulsar extranjeros debe ejercerse de conformidad con el derecho internacional, incluidas las normas sobre la protección de los derechos humanos y la dignidad. UN ويجب ممارسة حق الدولة في طرد الأجانب وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القواعد المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وكرامته.
    De todos modos, la cuestión fundamental de si el concepto de crimen es un elemento indispensable para la codificación de las normas sobre la responsabilidad de los Estados no ha sido contestada aún. UN وعلى أية حال، فإن السؤال اﻷساسي حول ما إذا كان مفهوم الجناية يمكن أن يشكل عنصرا لا غنى عنه في تدوين القواعد المتعلقة بمسؤولية الدولة ما زال دون إجابة حتى اﻵن.
    Si se considera que las normas sobre la práctica de la prueba forman parte de las normas sustantivas, el artículo 33 en principio debería aplicarse a la elaboración de esas normas, sobre la base de la práctica internacional y del derecho interno, si es necesario. UN وإذا كانت القواعد المتعلقة بتقديم اﻷدلة جزءا من القواعد الموضوعية، فإنه يتعين أن تنظم المادة ٣٣ من حيث المبدأ صياغتها، التي سترتكز في آن واحد على الممارسة الدولية وعلى القانون الوطني، عند الاقتضاء.
    Así pues, aunque las normas sobre la práctica de la prueba en general deben ser aprobadas por los Estados partes, tal vez sería útil estipular en el estatuto que la Corte, al formular esas normas, debe guiarse por las disposiciones del artículo 33. UN وهكذا، وإن كان يتعين أن توافق الدول اﻷطراف عموما على القواعد المتعلقة بتقديم اﻷدلة، فإنه قد يكون من المفيد أن ينص النظام اﻷساسي على أن تهتدي المحكمة، في وضعها لهذه القواعد، بأحكام المادة ٣٣.
    Ahora bien, esa disposición parece superflua, porque si se admite que las normas sobre la práctica de la prueba son sustantivas, el artículo 33 se aplicaría de todas maneras. UN وبناء عليه، فإن حكما من هذا القبيل يبدو غير مجد ما دامت المادة ٣٣ ستسري في جميع الحالات، إذا أقر أن القواعد المتعلقة بتقديم اﻷدلة هي قواعد موضوعية.
    Al Comité le preocupa el hecho de que las normas sobre la edad mínima para trabajar raramente se cumplan, y de que no se impongan las penas y sanciones adecuadas para garantizar el cumplimiento de la ley por parte de los empleadores. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأنه قلما يتم إنفاذ معايير الحد الأدنى لسن العمل ولأنه لا يتم فرض غرامات وعقوبات مناسبة من أجل ضمان امتثال أصحاب العمل لأحكام القانون.
    Al Comité le preocupa el hecho de que las normas sobre la edad mínima para trabajar raramente se cumplan, y de que no se impongan las penas y sanciones adecuadas para garantizar el cumplimiento de la ley por parte de los empleadores. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأنه قلما يتم إنفاذ معايير الحد الأدنى لسن العمل ولأنه لا يتم فرض غرامات وعقوبات مناسبة من أجل ضمان امتثال أصحاب العمل لأحكام القانون.
    Se deberá exigir a los empleadores que dispongan y presenten cuando se les solicite una prueba de la edad de todos los niños que trabajan en sus locales, y el Estado Parte deberá velar con energía por el cumplimiento de las normas sobre la edad mínima. UN وينبغي أن يطلب من أرباب العمل الحصول على دليل يثبت سن جميع الأطفال العاملين لديهم وأن يقدموا هذا الدليل عند الطلب وينبغي للدولة الطرف أن تتابع بنشاط إنفاذ معايير الحد الأدنى لسن الاستخدام.
    Las medidas relativas a la orientación sexual pueden proponerse como parte de las normas sobre la discriminación por motivos de sexo o como medidas aparte. UN ويمكن اقتراح تدابير تتعلق بالميول الجنسية كجزء من اللوائح المتعلقة بالتمييز الجنسي، أو كتدابير منفصلة.
    Se ha eliminado del Código Penal de la República de Georgia el artículo 148, que databa del período soviético y establecía sanciones por violar las normas sobre la separación de la Iglesia y el Estado y de la escuela y la Iglesia. UN وسحبت المادة ٨٤١ التي يرجع تاريخها إلى الفترة السوفياتية والتي كانت تنص على فرض عقوبات على انتهاك اللوائح المتعلقة بفصل الكنيسة عن الدولة والمدرسة عن الكنيسة من القانون الجنائي لجمهورية جورجيا.
    89. las normas sobre la edad mínima para el empleo están por debajo de las normas internacionales y aun así no se aplican. UN ٩٨- والقواعد الخاصة بالحد اﻷدنى لسن العمل هي قواعد دون المعايير الدولية بل انها لا تنفذ.
    La codificación de las normas sobre la responsabilidad del Estado constituye un imperativo para la comunidad internacional. UN ووظيفة هذه المواد كمصدر زخم لتحديد المعايير الدولية في الميدان المعني لم تنته؛ ويتعين على المجتمع الدولي أن يدون القواعد التي تتعلق بمسؤولية الدول.
    De un lado, es probable que conculquen los principios de derechos humanos reconocidos internacionalmente así como las normas sobre la protección de los refugiados. UN إذ يتوقع لها من ناحية أن تشكِّل انتهاكا للمبادئ ولحقوق الإنسان المعترف بها دوليا والأعراف المتعلقة بحماية اللاجئين.
    las normas sobre la comunicación de datos se están formulando en el contexto de la creación del nuevo almacén de datos UN يجري وضع معايير إعداد التقارير في سياق وضع مخزن البيانات الجديد
    Por ejemplo, las normas sobre la gobernanza urbana sirven de marco para planificar actividades operacionales y las oficinas regionales hacen aportaciones a la Sección de Gobernanza Urbana en lo que respecta a la planificación de las campañas. UN فمثلا توفر معايير الحكم الحضري إطارا لتصميم الأنشطة التشغيلية، وتقدم المكاتب الميدانية مدخلات لقسم شؤون الحكم الحضري بخصوص تخطيط الحملات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد