La que sigue fue la respuesta de la organización sobre su postura en relación con la obligación de respetar las normas universales de derechos humanos: | UN | وفيما يلي الرد الذي وافتنا به المنظمة فيما يتعلق بموقفها من الالتزام باحترام المعايير العالمية لحقوق الإنسان: |
A menudo, cuando se trata de los derechos de la mujer, se niega la plena validez de las normas universales de derechos humanos. | UN | كثيراً ما يتم التنصّل من تنفيذ المعايير العالمية لحقوق الإنسان تنفيذاً تاماً عندما يتعلق الأمر بحقوق المرأة. |
Cuando se trata de los derechos de la mujer, a menudo se deniega la plena aplicación de las normas universales de derechos humanos. | UN | وغالباً ما يتم التنصّل من تطبيق المعايير العالمية لحقوق الإنسان تطبيقاً تاماً عندما يتعلق الأمر بحقوق المرأة. |
Ahora bien, el continuo desarrollo de las normas universales de derechos humanos solo era posible si se basaba en la diversidad cultural de los pueblos del mundo. | UN | بيد أن التطور المتواصل للمعايير العالمية لحقوق الإنسان ليس ممكناً إلا إذا جرى تنويرها بالتنوع الثقافي لشعوب العالم. |
Otros necesitan la protección de las normas universales de derechos humanos que amparan a todas las personas, independientemente de su condición jurídica. | UN | وسيحتاج آخرون إلى الحماية بموجب المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي تحمي جميع الأشخاص بغض النظر عن وضعهم. |
El proceso de consultas puso de relieve un creciente interés por las repercusiones de las normas universales de derechos humanos sobre la actividad empresarial. | UN | وبيَّنت عملية التشاور اهتماماً متعاظماً في أثر المعايير العالمية لحقوق الإنسان على العمل التجاري. |
las normas universales de derechos humanos encuentran cada vez más comprensión y eco en las actividades de las organizaciones regionales. | UN | وهناك تزايد في فهم المعايير العالمية لحقوق الإنسان وإدماجها في أنشطة المنظمات الإقليمية. |
Por consiguiente, la tarea fundamental que tenemos que encarar es la de zanjar la brecha que existe entre las normas universales de derechos humanos que hemos establecido en la Declaración y los instrumentos jurídicos subsiguientes, por una parte, y su aplicación, por la otra. | UN | لذا، فإن المهمة الرئيسية التي تنتظرنا تكمن في الفجوة القائمة بين المعايير العالمية لحقوق الإنسان التي أرسيناها في الإعلان والصكوك القانونية اللاحقة، من جهة، وبين تطبيقها من جهة أخرى. |
39. las normas universales de derechos humanos son claras al respecto. | UN | 39- إن المعايير العالمية لحقوق الإنسان واضحة لا لبس فيها بخصوص هذه التساؤلات. |
Reafirmando que los arreglos regionales desempeñan un importante papel en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar las normas universales de derechos humanos enunciadas en los instrumentos internacionales pertinentes, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن للترتيبات الإقليمية دورا هاما في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وينبغي لها أن توطد المعايير العالمية لحقوق الإنسان كما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، |
Reafirmando que los arreglos regionales desempeñan un importante papel en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar las normas universales de derechos humanos enunciadas en los instrumentos internacionales pertinentes, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الترتيبات الإقليمية تؤدي دورا هاما في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وأنها ينبغي أن توطد المعايير العالمية لحقوق الإنسان كما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، |
Esa labor se centra en la traducción de las normas universales de derechos humanos en indicadores operacionales y contextualmente pertinentes que pueden promover las supervisión de la aplicación de esos derechos a escala nacional. | UN | فالعمل الذي قامت به المفوضية يركز على ترجمة المعايير العالمية لحقوق الإنسان إلى مؤشرات عملية ومناسبة للسياق، يمكن أن تعزز رصد تنفيذ هذه الحقوق على المستوى القطري. |
Reafirmando que los arreglos regionales desempeñan un importante papel en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar las normas universales de derechos humanos enunciadas en los instrumentos internacionales pertinentes, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الترتيبات الإقليمية تؤدي دورا هاما في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وأنها ينبغي أن توطد المعايير العالمية لحقوق الإنسان كما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، |
Estamos convencidos de que las normas universales de derechos humanos tienen sus raíces en las distintas civilizaciones y tradiciones históricas y culturales de las diversas sociedades. | UN | ونحن مقتنعون بأن المعايير العالمية لحقوق الإنسان تستمد جذورها من مختلف الحضارات والتقاليد الثقافية والتاريخية للمجتمعات على وجه التحديد. |
Señaló que el procedimiento seguido por esos tribunales era incompatible con las normas universales de derechos humanos y no garantizaba las normas mínimas de justicia del derecho consuetudinario e internacional. | UN | وقال المركز إن اللوائح الداخلية لهذه المحاكم لا تتسق مع المعايير العالمية لحقوق الإنسان ولا تفي بالمعايير الدنيا للعدالة في القانون العرفي والدولي. |
El cumplimiento del pilar IV de la Estrategia mediante el respeto de las normas universales de derechos humanos y el estado de derecho en las actividades de lucha contra el terrorismo de la comunidad internacional es fundamental para el éxito de sus esfuerzos. | UN | إن الالتزام بالركيزة الرابعة من الاستراتيجية، أي احترام المعايير العالمية لحقوق الإنسان وسيادة القانون في أنشطة مكافحة الإرهاب التي يقوم بها المجتمع الدولي أمر أساسي لنجاح الجهود التي يبذلها. |
55) El Grupo de Trabajo debería garantizar que las normas universales de derechos humanos se apliquen en el plano internacional de la misma manera que la comunidad internacional procura aplicarlas en el plano nacional. | UN | 55- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن يضمن تطبيق المعايير العالمية لحقوق الإنسان على المستوى الدولي بنفس الطريقة التي يحاول بها المجتمع الدولي تطبيقها على المستوى الوطني. |
Reafirmando que los arreglos regionales desempeñan un importante papel en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar las normas universales de derechos humanos enunciadas en los instrumentos internacionales pertinentes, | UN | " وإذ تؤكد من جديد أن الترتيبات الإقليمية تؤدي دورا هاما في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وأنها ينبغي أن توطد المعايير العالمية لحقوق الإنسان كما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، |
El grupo de trabajo examinó el modo de interpretar y aplicar con mayor eficacia las normas universales de derechos humanos en función de las diferentes etapas y realidades de la infancia, en particular estudiando el principio del desarrollo evolutivo del niño. | UN | ونظر الفريق العامل في كيفية تفسير وتنفيذ فعال أكثر للمعايير العالمية لحقوق الإنسان في ضوء اختلاف مراحل الطفولة وواقعها، بما في ذلك من خلال استكشاف مبدأ القدرات المتطورة للطفل. |
Observó con satisfacción la respuesta positiva respecto del fortalecimiento de los procedimientos e instituciones democráticos y la armonización de la legislación y la práctica con las normas universales de derechos humanos. | UN | وأشار بارتياح إلى الرد الإيجابي المتعلق بتعزيز الإجراءات والمؤسسات الديمقراطية ومواءمة التشريع والممارسة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
55. A pesar de la incertidumbre mundial, es fundamental para todos preservar las normas universales de derechos humanos que se crearon colectivamente. | UN | 55- على الرغم من عدم الاستقرار العالمي، من الأساسي أن يتمسك كل فرد بالمعايير العالمية لحقوق الإنسان التي أجمعت الدول عليها. |