ويكيبيديا

    "las normas y estándares internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القواعد والمعايير الدولية
        
    • للقواعد والمعايير الدولية
        
    • الأعراف والمعايير الدولية
        
    • المعايير والمقاييس الدولية
        
    El Gobierno tiene la intención de modificar estas leyes en 2010, armonizándolas con las normas y estándares internacionales. UN وفي عام 2010، تعتزم حكومة منغوليا تعديل هذين القانونين لكي يتواءما مع القواعد والمعايير الدولية.
    Estas decisiones tienen como fundamento principal las normas y estándares internacionales en materia de derechos económicos, sociales y culturales. UN والسند الأساسي لهذه القرارات هو القواعد والمعايير الدولية المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La labor sobre el terreno todavía no está a la altura del desarrollo de las normas y estándares internacionales. UN فالعمل في الميدان لم يواكب بعد تطور القواعد والمعايير الدولية.
    :: Propugnar y facilitar la aplicación de las normas y estándares internacionales sobre los derechos del niño y actuar como defensor de los niños; UN :: الاضطلاع بأنشطة الدعوة للقواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الطفل وتيسير تنفيذها والعمل كأمين مظالم للأطفال؛
    La obligación principal de velar por que los buques observen las normas y estándares internacionales aplicables y la legislación nacional adoptada de conformidad con la Convención, compete al Estado cuyo pabellón enarbolan. UN والالتزام الرئيسي يقع على دولة العلم وذلك بأن تكفل امتثال السفن التي ترفع علمها للقواعد والمعايير الدولية السارية وللقوانين الوطنية المعتمدة وفقا للاتفاقية.
    35. El Grupo de Trabajo pide al Gobierno de los Estados Unidos de América que remedie la situación del Sr. Mohammed Abdul Rahman Al-Shimrani y la ponga en conformidad con las normas y estándares internacionales de derechos humanos, como los contenidos, entre otros, en la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 35- يطلب الفريق العامل من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية تصحيح وضع السيد محمد عبد الرحمن الشمراني بما يتفق مع الأعراف والمعايير الدولية السارية لحقوق الإنسان كما ترد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيرهما.
    :: Continuará reforzando la capacidad del sistema judicial nacional para aplicar las normas y estándares internacionales en materia de derechos humanos; UN ستواصل تعزيز قدرات النظام القضائي الوطني على تطبيق المعايير والمقاييس الدولية في مجال حقوق الإنسان؛
    Además, el personal militar de los países afectados necesita procedimientos claros para tratar a los civiles y asegurar el respeto de las normas y estándares internacionales. UN وعلاوة على ذلك، يحتاج الأفراد العسكريون من البلدان المتضررة إلى إجراءات واضحة تتصل بكيفية التعامل مع المدنيين وكفالة احترام القواعد والمعايير الدولية.
    Esa estrecha colaboración daba crédito a la Entidad en cuanto a su valor añadido para establecer y reforzar las normas y estándares internacionales. UN وجلب هذا التعاون الوثيق استحسانا لما تضيفة الهيئة من قيمة في وضع وتعزيز القواعد والمعايير الدولية.
    La Convención concede a los Estados facultades jurisdiccionales sobre los buques extranjeros que se encuentren voluntariamente en sus puertos, en relación con la ejecución de las normas y estándares internacionales. UN فاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تمنح الدول سلطات اختصاصية على السفن الأجنبية التي تكون موجودة طوعا في موانئها فيما يتعلق بتنفيذ القواعد والمعايير الدولية.
    En el artículo 219 se enuncian las medidas que puede tomar el Estado del puerto si un buque viola las normas y estándares internacionales aplicables en materia de navegabilidad. UN وتنص المادة 219 على التدابير التي يمكن لدولة الميناء اتخاذها إذا خالفت سفينة ما القواعد والمعايير الدولية المنطبقة فيما يتصل بصلاحية السفن للإبحار.
    Se examinan las normas y estándares internacionales aplicables y la práctica de los órganos judiciales y de otra índole en la clarificación del contenido de la obligación de los Estados de tomar medidas. UN ويستعرض القواعد والمعايير الدولية السارية وممارسة الهيئات القضائية وغير القضائية في توضيح مضمون مسؤولية الدولة عن اتخاذ التدابير.
    Si bien se reconoce que la responsabilidad principal de la aplicación de las normas y estándares internacionales incumbe al Estado del pabellón, ni en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar ni en los principales instrumentos de la OMI se deja la misión de asegurar la observancia sólo a cargo del Estado del pabellón. UN ورغم إقرار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والصكوك الرئيسية للمنظمة البحرية الدولية بأن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ القواعد والمعايير الدولية تقع على عاتق دولة العلم، فإن كلا منهما لا يترك مهمة إنفاذ الامتثال لدولة العلم وحدها.
    La aplicación de las normas y estándares internacionales sobre la violencia contra la mujer hace necesario que en el plano nacional se adopten medidas comprensivas de carácter jurídico, de políticas y de otra índole, con la participación de numerosos interesados. UN 253 - يتطلب تنفيذ القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بالعنف ضد المرأة اتخاذ تدابير قانونية وسياسية وتدابير أخرى شاملة على الصعيد الوطني بمشاركة كثير من أصحاب المصالح.
    16. El Gobierno informa de que los procedimientos de detención y encarcelamiento en Japón son plenamente compatibles con las normas y estándares internacionales de derechos humanos aplicables. UN 16- وتذكر الحكومة أن إجراءات إلقاء القبض والاحتجاز في اليابان تتفق تماماً مع القواعد والمعايير الدولية المنطبقة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Resulta menester destacar que el sistema internacional de no proliferación con su régimen de salvaguardias, aún en su estado presente, provee mecanismos legales y políticos para responder a riesgos de proliferación y para adoptar acciones contra aquellos Estados que se encuentren en violación de la letra o del espíritu de las normas y estándares internacionales en la materia o que representen una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN 27 - ويجدر بالإشارة أن النظام الدولي لعدم الانتشار، مع نظام الضمانات التابع له، يتيحان، حتى على حالتهما الراهنة، آليات قانونية وسياسية من أجل التصدي لمخاطر الانتشار واتخاذ تدابير ضد الدول التي تنتهك نص أو روح القواعد والمعايير الدولية في هذا المجال أو تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    Resulta menester destacar que el sistema internacional de no proliferación con su régimen de salvaguardias, aún en su estado presente, provee mecanismos legales y políticos para responder a riesgos de proliferación y para adoptar acciones contra aquellos Estados que se encuentren en violación de la letra o del espíritu de las normas y estándares internacionales en la materia o que representen una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN 27 - ويجدر بالإشارة أن النظام الدولي لعدم الانتشار، مع نظام الضمانات التابع له، يتيحان، حتى على حالتهما الراهنة، آليات قانونية وسياسية من أجل التصدي لمخاطر الانتشار واتخاذ تدابير ضد الدول التي تنتهك نص أو روح القواعد والمعايير الدولية في هذا المجال أو تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    La Sección prestará apoyo al Gobierno en la elaboración de estrategias para profesionalizar el sistema penitenciario de Sudán del Sur, que incluirán un enfoque de gestión penitenciaria basado en los derechos humanos a fin de conformarla a las normas y estándares internacionales. UN ويقدم القسم الدعم للحكومة من أجل وضع استراتيجيات تهدف إلى إضفاء الطابع الاحترافي على نظام السجون في جنوب السودان، بما في ذلك إدارة السجون، وفقا لنهج قائم على حقوق الإنسان بهدف الامتثال للقواعد والمعايير الدولية.
    En los próximos meses, se asignará prioridad a lograr que los niños anteriormente asociados con Al-Shabaab reciban el cuidado prescrito en las normas y estándares internacionales sobre la protección de los niños. UN وستكون إحدى الأولويات في الأشهر القادمة كفالة حصول الأطفال المرتبطين سابقا بحركة الشباب على الرعاية وفقا للقواعد والمعايير الدولية لحماية الطفل.
    Conviene recordar la disposición del artículo 218 de la Convención en virtud de la cual el Estado del puerto podrá iniciar procedimientos en relación con cualquier descarga de un buque fuera de las zonas de jurisdicción nacional en violación de las normas y estándares internacionales. UN وجدير بالإشارة على وجه الخصوص الحكم الوارد في المادة 218 من اتفاقية قانون البحار الذي ينص على أن تقوم دول الميناء باتخاذ الإجراءات بالنسبة لما تلقيه أية سفينة خارج نطاق الولاية الوطنية انتهاكا للقواعد والمعايير الدولية.
    38. El Grupo de Trabajo pide al Gobierno de los Estados Unidos de América que remedie la situación del Sr. Sanad Ali Yislam Al-Kazimi y la ponga en conformidad con las normas y estándares internacionales de derechos humanos como los contenidos, entre otros, en la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 38- يطلب الفريق العامل من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية تصحيح وضع السيد سند علي يسلم الكاظمي بما يتفق مع الأعراف والمعايير الدولية السارية الخاصة بحقوق الإنسان، الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيرهما.
    33. El Relator Especial expresa su honda preocupación, no solo porque la justificación basada en la soberanía del Estado viola las normas y estándares internacionales relacionados con la libertad de asociación, sino también por el aumento de las acusaciones infundadas y la difamación de particulares y organizaciones que reciben fondos extranjeros. UN 33- وبالإضافة إلى حقيقة أن التبرير القائم على أسس سيادة الدولة ينتهك المعايير والمقاييس الدولية ذات الصلة بحرية تكوين الجمعيات يُعرب المقرِّر الخاص عن بالغ انشغاله إزاء تزايد حملات التشويه والاتهامات التي لا أساس لها الموجَّهة ضد الأفراد والمنظمات التي تتلقّى تمويلاً أجنبياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد