ويكيبيديا

    "las normas y prácticas consuetudinarias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القوانين والممارسات العرفية
        
    • القوانين والممارسات التقليدية
        
    • القواعد والممارسات العرفية
        
    Garantizar la plena participación de las mujeres en la revisión de las normas y prácticas consuetudinarias y desalentar las prácticas que menoscaban los derechos de la mujer UN ضمان مشاركة النساء مشاركة كاملة في مراجعة القوانين والممارسات العرفية والحض على التخلي عن الممارسات الضارة بحقوق المرأة
    El Estado parte debería, con carácter prioritario, redoblar sus esfuerzos por lograr la compatibilidad de las normas y prácticas consuetudinarias con los derechos previstos en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف إعطاء الأولوية لتعزيز جهودها المتصلة بكفالة توافق القوانين والممارسات العرفية مع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Recomendó que Botswana aceptara la recomendación del Comité de Derechos Humanos de que intensificara sus esfuerzos por sensibilizar al público respecto de la primacía del derecho constitucional sobre las normas y prácticas consuetudinarias con el fin de promover la igualdad de género. UN وأوصت كندا بأن تتبع بوتسوانا توصية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن زيادة الجهود الرامية إلى زيادة الوعي بأولوية القانون الدستوري على القوانين والممارسات العرفية من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Recomendó que el Estado garantizase la plena participación de la mujer en la revisión de las normas y prácticas consuetudinarias y que tomara medidas para desalentar aquellas de esas prácticas que menoscababan los derechos de la mujer. UN وأوصت بأن تحرص الدولة على المشاركة الكاملة للمرأة في استعراض القوانين والممارسات العرفية والثني عن استمرار الممارسات العرفية المضرّة بحقوق المرأة.
    El Estado parte debería garantizar la plena participación de las mujeres en la revisión de las normas y prácticas consuetudinarias. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل مشاركة المرأة التامة في مراجعة القوانين والممارسات التقليدية.
    Se está llevando a cabo una reforma de la ley electoral con el fin de garantizar la participación de los pueblos indígenas, aunque esa reforma llevará tiempo, ya que la Corte Interamericana de Derechos Humanos ha impuesto la ambiciosa tarea de incorporar a la nueva ley electoral las normas y prácticas consuetudinarias de las comunidades indígenas. UN 52- وعمليات إصلاح التشريع الانتخابي لضمان مشاركة السكان الأصليين جارية. غير أن الإصلاح سيستغرق بعض الوقت، حيث إن محكمة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية قد فرضت القيام بمهمة جسيمة تتمثل في إدراج القواعد والممارسات العرفية للمجتمعات الأصلية في القانون الانتخابي الجديد.
    Preocupa también al Comité que las normas y prácticas consuetudinarias no se ajusten a las disposiciones y principios de la Convención, en particular que el Código de Familia imponga algunas restricciones a los derechos de sucesión de las niñas. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن القوانين والممارسات العرفية لا تتطابق مع أحكام ومبادئ الاتفاقية، ولا سيما لأن قانون الأشخاص والأسرة يتضمن بعض القيود على حقوق الفتيات في الإرث.
    Una forma de alcanzar una comprensión común de los conceptos de los conocimientos tradicionales es que los Estados y otros interesados acepten y respeten las normas y prácticas consuetudinarias de los pueblos indígenas. UN 29 - ومن سبل التوصل إلى فهم مشترك لمفاهيم المعارف التقليدية أن تقبل الدول والجهات الأخرى صاحبة المصلحة القوانين والممارسات العرفية التقليدية للشعوب الأصلية وتحترمها.
    El Comité también recomienda al Estado parte que tome medidas para garantizar que las normas y prácticas consuetudinarias se ajusten a las disposiciones y principios de la Convención sobre los Derechos del Niño, y que apruebe el proyecto de ley de sucesiones y armonice el Código de Familia y otros instrumentos legislativos nacionales con la Convención. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير لضمان مطابقة القوانين والممارسات العرفية مع أحكام ومبادئ اتفاقية حقوق الطفل. كما توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع قانون الإرث ومواءمة قانون الأشخاص والأسرة وغيره من الصكوك الوطنية التشريعية مع الاتفاقية.
    También debe reforzar las medidas para que las mujeres no sean objeto de trato discriminatorio cuando se aplique el derecho consuetudinario, entre otras formas redoblando los esfuerzos para concienciar sobre la primacía de la legislación sobre las normas y prácticas consuetudinarias y creando mayor conciencia entre las mujeres sobre sus derechos con arreglo a la legislación y al Pacto. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تعزز التدابير الرامية إلى ضمان عدم تعرض المرأة لمعاملة تمييزية عند تطبيق القوانين العرفية، بطرق منها بذل جهود متزايدة لرفع مستوى الوعي بأسبقية القانون الوضعي على القوانين والممارسات العرفية وإذكاء وعي المرأة بحقوقها بموجب القانون التشريعي والعهد.
    También debe reforzar las medidas para que las mujeres no sean objeto de trato discriminatorio cuando se aplique el derecho consuetudinario, entre otras formas redoblando los esfuerzos para concienciar sobre la primacía de la legislación en relación con las normas y prácticas consuetudinarias y creando mayor conciencia entre las mujeres sobre sus derechos con arreglo a la legislación y al Pacto. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تعزز التدابير الرامية إلى ضمان عدم تعرض المرأة لمعاملة تمييزية عند تطبيق القوانين العرفية، بطرق منها بذل جهود متزايدة لرفع مستوى الوعي بأسبقية القانون الوضعي على القوانين والممارسات العرفية وإذكاء وعي المرأة بحقوقها بموجب القانون التشريعي والعهد.
    54. Los testimonios surgidos en la Consulta Regional del Pacífico, por ejemplo, subrayaban el predominio de las normas y prácticas consuetudinarias sobre las garantías constitucionales de igualdad, tanto en sociedades matriarcales como patriarcales. UN 54- وعلى سبيل المثال، أبرزت الإفادات التي أُدلي بها خلال المشاورات الإقليمية لمنطقة المحيط الهادي هيمنة القوانين والممارسات العرفية على الضمانات الدستورية المتعلقة بالمساواة في المجتمعات القائمة على سلطة الأب والمجتمعات القائمة على سلطة الأم على حد سواء.
    Intensificar sus esfuerzos por sensibilizar al público acerca de la primacía del derecho constitucional sobre las normas y prácticas consuetudinarias con el fin de promover la igualdad de género (Canadá) UN 7- زيادة الجهود لبث الوعي فيما يتعلق بعلو القانون الدستوري على القوانين والممارسات العرفية من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين (كندا)؛
    7. Intensificar sus esfuerzos por sensibilizar al público acerca de la primacía del derecho constitucional sobre las normas y prácticas consuetudinarias con el fin de promover la igualdad de género (Canadá); UN 7- مضاعفة الجهود الرامية إلى التوعية بأولوية القانون الدستوري على القوانين والممارسات العرفية من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين (كندا)؛
    Sin embargo, en muchos lugares las normas y prácticas consuetudinarias también discriminan a las mujeres y los jóvenes, que se enfrentan a motivos de exclusión múltiples e interrelacionados. UN بيد أن القوانين والممارسات التقليدية تنطوي أيضا، في العديد من الأماكن، على تمييز ضد النساء والشبان الذين يواجهون مبررات عديدة ومتداخلة لاستبعادهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد