B. Aplicación de las normas y reglamentaciones sobre el control y la limitación de la documentación: cumplimiento de la norma de las seis semanas para la publicación de la documentación anterior a los períodos de sesiones | UN | تنفيذ القواعد واﻷنظمة المتعلقة بمراقبة الوثائق والحد منها: التقيد بقاعدة اﻷسابيع الستة ﻹصدار وثائق ما قبل الدورة |
La Comisión promulgará las normas y reglamentaciones compatibles con el presente Acuerdo que sean necesarias para poder desempeñar sus funciones. | UN | تصدر اللجنة ما لا يتعارض مع هذا الاتفاق من القواعد واﻷنظمة التي تراها ضرورية لاضطلاعها بمهامها. |
:: ¿Ha cumplido la entidad con las normas y reglamentaciones en materia de economía? | UN | :: هل امتثل الكيان للقواعد والأنظمة المتعلقة بمسائل الاقتصاد؟ |
La armonización de las normas y reglamentaciones de productos ofrece ventajas desde el punto de vista comercial y de la transparencia. | UN | وتحقيق اتساق المعايير واﻷنظمة المتعلقة بالمنتجات يوفر مزايا من ناحية التجارة والشفافية. |
La Comisión podrá disponer en las normas y reglamentaciones electorales que puedan votar ciudadanos que no figuren en el censo de 1991. | UN | ويجوز للجنة أن تنص ضمن قواعد وأنظمة الانتخابات على السماح للمواطنين غير المدرجين في تعداد السكان لعام ١٩٩١ بالتصويت. |
La delegación del orador entiende que la Secretaría habrá de atenerse al mandato impartido por los Estados Miembros y de seguir todas las normas y reglamentaciones aprobadas. | UN | ويفهم وفده أن اﻷمانة العامة ستلتزم بالولاية التي منحتها الدول اﻷعضاء وستعمل وفق القواعد واﻷنظمة المقررة. |
Ya están vigentes las normas y reglamentaciones internas y las medidas administrativas necesarias, y ahora se está haciendo hincapié en el desarrollo del programa de trabajo sustantivo. | UN | وقد وضعت القواعد واﻷنظمة الداخلية واتخذت التدابير اﻹدارية، بينما ينصب التركيز اﻵن على وضع برنامج عملها الغني. |
Los recursos asignados al servicio estarían sujetos a las normas y reglamentaciones de contabilidad y auditoría que se aplican habitualmente con respecto a la utilización de fondos procedentes de fuentes externas. | UN | وفيما يتعلق بالموارد التي يوفرها المرفق، ستُتبع القواعد واﻷنظمة المعتادة للمحاسبة ومراجعة الحسابات التي تنطبق على استخدام اﻷموال الخارجية. |
Además, la Junta de Gobierno tiene una importante participación en la aplicación de las normas y reglamentaciones administrativas emitidas por el Tribunal, por ejemplo, en virtud de las reglas de detención de ese órgano. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يقوم المكتب بدور هام في تنفيذ القواعد واﻷنظمة الادارية التي تصدرها المحكمة، ومنها مثلا قواعد المحكمة الخاصة بالاحتجاز. |
Mandato de la Comisión. Entre las tareas que según lo dispuesto en las normas y reglamentaciones electorales, han de incumbir a la Comisión se contarán las siguientes: | UN | ٢ - ولاية اللجنة - تشمل مسؤوليات اللجنة حسب القواعد واﻷنظمة الانتخابية المنصوص عليها ما يلي: |
Por consiguiente, mi delegación votará a favor del proyecto de resolución y, mediante ese voto, demostrará su firme oposición a las normas y reglamentaciones que tengan efectos extraterritoriales, pues éstas contravienen la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones del derecho internacional. | UN | ولذلك، سيصوت وفدي مؤيدا مشروع القرار، مثبتا بذلك معارضتنا الشديدة للقواعد والأنظمة التي تترتب عليها آثار تتعدى حدود الولاية الوطنية، لأنها تتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي. |
El Decreto del Gobierno 262 de 2006 encarga a la Oficina de Licencias Comerciales que imponga multas administrativas en los casos de incumplimiento de las normas y reglamentaciones en vigor. | UN | ويخول المرسوم الحكومي رقم 262 لعام 2006 مكتب التراخيص التجارية فرض غرامات إدارية في حال عدم الامتثال للقواعد والأنظمة المعمول بها. |
Los análisis empíricos sugieren que las normas y reglamentaciones ambientales de los países desarrollados todavía no han tenido efectos significativos sobre la competitividad. | UN | وتبين التحليلات التجريبية أن المعايير واﻷنظمة البيئية في البلدان المتقدمة لم تسفر، حتى اﻵن، عن آثار هامة في القدرة التنافسية. |
La carencia de información actualizada y exacta acerca de las normas y reglamentaciones ambientales en los mercados externos ha creado algunos problemas a los exportadores, pero en general no hay pruebas concretas de que las reglamentaciones ambientales en los países de la OCDE hayan ocasionado distorsiones importantes del comercio. | UN | فقد سبب الافتقار الى المعلومات الدقيقة الموقوتة بشأن المعايير واﻷنظمة البيئية في اﻷسواق الخارجية بعض المشاكل للمصدرين، ولكن على العموم لا يوجد دليل تجريبي قوي على أن اﻷنظمة البيئية في البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد سببت اختلالات تجارية رئيسية. |
El proceso de constitución de fuerzas y de efectivos policiales se desarrollará de conformidad con las normas y reglamentaciones de la Asamblea General. | UN | وستتبع عملية تكوين الشرطة والقوة قواعد وأنظمة الجمعية العامة. |
Se ha fortalecido el tercer componente de la recomendación, es decir el cumplimiento de las normas y reglamentaciones que se utilizan para contratar a expertos. | UN | 60 - وجرت تقوية الامتثال للقواعد واللوائح عند استقدام الخبراء، وهو العنصر الثالث من هذه التوصية. |
Las empresas farmacéuticas deben en particular atenerse a las normas y reglamentaciones y producir medicamentos seguros que sean accesibles y asequibles para toda la población. | UN | وينبغي لشركات الأدوية بشكل خاص التقيد الدقيق بالقواعد والأنظمة وإنتاج عقاقير آمنة وبأسعار تكون في متناول جميع الناس. |
ii) las normas y reglamentaciones administrativas para la circulación de información sobre el medio ambiente y el acceso a ella; | UN | `٢` القواعد والنظم الادارية لتعميم المعلومات البيئية والنفاذ اليها ؛ |
las normas y reglamentaciones nacionales relativas a la seguridad y calidad de los productos deberán revisarse de tanto en tanto para cerciorarse de que, en lo posible, se ajusten a normas internacionales de aceptación general. | UN | وينبغي من وقت ﻵخر استعراض المعايير والقواعد الوطنية الموضوعة لسلامة وجودة المنتجات من أجل ضمان مطابقتها، كلما أمكن ذلك، للمعايير الدولية المقبولة عموما. |
Podían lograrse muchas mejoras en las operaciones dentro de las normas y reglamentaciones existentes, no todas las cuales era preciso cambiar. | UN | ويمكن إنجاز تحسينات كثيرة في العمليات مع وجود القواعد واللوائح القائمة التي ليست كلها في حاجة الى تغيير. |
Se someterá a examen periódico el cumplimiento por los agentes del Estado de las normas y reglamentaciones sobre el empleo de la fuerza y de las armas pequeñas. | UN | ويجري بانتظام استعراض مدى تقيُّد الموظفين الحكوميين بالقواعد واللوائح المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة الصغيرة. |
En primer lugar, podían proporcionar informaciones sobre las normas y reglamentaciones aplicables a los productos biológicos, las oportunidades de mercado y otros factores que interesaban a los exportadores de los países en desarrollo. | UN | إذ يمكن لهذه البلدان أولاً أن تقدم معلومات عن المعايير واللوائح المتعلقة بالمنتجات العضوية، وعن الفرص المتاحة في الأسواق وغير ذلك من العوامل التي تهم المصدرين من البلدان النامية. |
De conformidad con lo dispuesto en esta Ley, la educación comienza a ser obligatoria para los niños a los seis años de edad y sigue siendo obligatoria durante el período determinado por las normas y reglamentaciones administrativas. | UN | ويبدأ التعليم الإلزامي حسب أحكام هذا القانون بالنسبة للطفل من سن السادسة حسب تاريخ الميلاد. ويظل الإلزام قائما طوال المدة التي تقررها اللوائح والنظم الإدارية. |
El mayor rigor y amplitud de las normas y reglamentaciones de procesos pueden producir a largo plazo beneficios económicos al proteger la salud humana y aumentar la productividad a nivel nacional. | UN | وزيادة صرامة وشمول معايير وأنظمة العمليات قد تؤدي إلى منافع اقتصادية طويلة اﻷجل عن طريق حماية صحة اﻹنسان وزيادة اﻹنتاجية على المستوى الوطني. |
La matriculación se lleva a cabo sobre la base de una competencia abierta, y de conformidad con las normas y reglamentaciones de la escuela secundaria. | UN | ويتم القيد على أساس التنافس المفتوح ووفقا لقواعد وأنظمة المدرسة الثانوية. |
Además, destacó la importancia de que las normas y reglamentaciones ambientales fueran transparentes y de que se apoyara a los países en desarrollo en la formulación de normas y reglamentaciones nacionales eficaces. | UN | وتلاحظ كذلك أهمية شفافية اﻷنظمة والمعايير البيئية ومساندة البلدان النامية في وضع أنظمة ومعايير وطنية فعالة. |