ويكيبيديا

    "las normativas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اللوائح
        
    • بوضع المعايير
        
    • استعمال اﻷنظمة
        
    las normativas se basan en las disposiciones del Acuerdo Nacional sobre armas de fuego. UN وتستند اللوائح إلى الاشتراطات التي حُدِّدت في اتفاق الأسلحة النارية الوطني.
    las normativas antes mencionadas equivalen a leyes de aplicación directa en los Estados miembros de la Unión Europea. UN وتعد اللوائح المذكورة أعلاه تشريعا يطبق مباشرة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    * Colaboración con las autoridades responsables de la protección ambiental en la aplicación de las normativas y las mejores prácticas. UN :: العمل مع السلطات البيئية في تنفيذ اللوائح التنظيمية وأفضل الممارسات. السوق
    La mejora del cumplimiento de las normativas sobre saneamiento proporciona una estrategia complementaria. UN ويشكل تحسين إنفاذ اللوائح المتعلقة بالمرافق الصحية استراتيجية تكميلية.
    las normativas controlarían los niveles de mercurio en las lámparas provenientes de todas las fuentes. UN وستضبط اللوائح مستويات الزئبق في المصابيح من كل المصادر.
    El proceso de destrucción tendrá en cuenta todas las normativas ambientales y en materia de salud pública, y el emplazamiento en el que se realizará la destrucción será rehabilitado. UN وستراعي عملية التدمير جميع اللوائح المتعلقة بالمحافظة على البيئة والصحة العامة، وستُعاد زراعة موقع التدمير.
    Todas las normativas de salud y seguridad en los ministerios contienen disposiciones especiales para la protección de las mujeres, las mujeres embarazadas y las madres lactantes. UN وتتضمن جميع اللوائح التنظيمية المتعلقة بالصحة والسلامة في الوزارات أحكاما خاصة لحماية النساء والحوامل والمرضعات.
    A este respecto, las normativas de los Länder varían ligeramente; por lo que hace a los niños matriculados en la enseñanza primaria, se requiere por lo general una distancia mínima de 2 km. UN وفي هذا الصدد، تتفاوت اللوائح في المقاطعات على نحو طفيف؛ وفيما يتعلق بأطفال التعليم الابتدائي يلزم في معظم الحالات أن تكون هناك مسافة لا تقل عن كيلومترين.
    168. La aplicación de las normativas de construcción y de las disposiciones de las leyes relativas al arrendamiento permiten garantizar la habitabilidad. UN 168- وتضمن اللوائح التنظيمية الخاصة بالبناء وأحكام القوانين التي تنظِّم الحيازة مساحة عيش مناسبة.
    El principio de que se debe prestar tratamiento especial a las mujeres por ser una categoría prioritaria ha sido mantenido en todas las normativas legales adoptadas durante el período al que se refiere este informe. UN وتنص جميع اللوائح القانونية التي اعتمدت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير على المبدأ القائل بأنه ينبغي معاملة المرأة معاملة خاصة بوصفها تنتمي إلى فئة تتمتع بالأولوية.
    Deberá también asegurarse de que las normativas gubernamentales sean compatibles con los artículos 21 y 22 del Pacto y de que la ley de 2006 se ajusta a lo dispuesto en el Pacto. UN وينبغي لها أن تكفل توافق جميع اللوائح الحكومية مع أحكام المادتين 21 و22 من العهد، وأن تضمن اتساق قانون عام 2٠٠6 مع العهد.
    Deberá también asegurarse de que las normativas gubernamentales sean compatibles con los artículos 21 y 22 del Pacto y de que la ley de 2006 se ajusta a lo dispuesto en el Pacto. UN وينبغي لها أن تكفل توافق جميع اللوائح الحكومية مع أحكام المادتين 21 و 22 من العهد، وأن تضمن اتساق قانون عام 2٠٠6 مع العهد.
    Asimismo, el CRC señaló que las niñas no tenían la misma consideración que los niños en las normativas oficiales, la familia y la sociedad, como demostraba, por ejemplo, la existencia de una edad mínima oficial para contraer matrimonio diferente en el caso de unas y de otros. UN وأشارت أيضاً إلى أن الفتيات لا يمنحن نفس الوضع الذي يمنح للفتيان في اللوائح القانونية والأسرة والمجتمع كما يدل على ذلك، مثلاً، اختلاف السن القانوني لزواج الفتيان والفتيات.
    El estudio concluyó que con las normativas propuestas se espera reducir el uso de mercurio en los productos en el Canadá en más de 3 toneladas en 2013 y más de 5 toneladas en 2033. UN وخلصت الدراسة إلى أن من المتوقع أن تخفض اللوائح المقترحة استخدام الزئبق في المنتجات في كندا بما يزيد عن 3 أطنان في عام 2013 وما يزيد عن 5 أطنان في عام 2033.
    las normativas propuestas controlarían la fabricación, importación y venta de mercurio en los productos en el Canadá y daría lugar tanto a costos como a beneficios para la sociedad canadiense. Se consideró que las normativas no generarían costos excesivos para los fabricantes nacionales. UN وستضبط اللوائح المقترحة تصنيع واستيراد وبيع الزئبق في المنتجات في كندا وستنتج عنها تكاليف وفوائد يجنيها المجتمع الكندي، وقد اعتبر أن هذه اللوائح ستؤدي إلى تكبد المصنعين المحليين تكاليف محدودة.
    las normativas propuestas beneficiarán al medio ambiente, la salud y a los fabricantes nacionales. UN 7 - وستفيد اللوائح المقترحة البيئة والصحة والمصنعين المحليين.
    Ello hace que sean necesarias algunas modificaciones legislativas a fin de ajustar las normativas europeas relativas al porcentaje de compensación que se recibe durante el período de licencia y elevar el umbral de edad que permite disfrutar de una licencia; UN ويبرز هذا ضرورة إجراء بعض التعديلات التشريعية للتكيف مع اللوائح الأوروبية فيما يتعلق بالنسبة المئوية للتعويضات المكتسبة أثناء فترة الإجازة ورفع الحد الأدنى لسن الأطفال للاستمتاع بالإجازة؛
    Mientras a la comunidad internacional le cuesta imponernos a todos límites realistas para controlar la contaminación y mantener bajos los niveles de dióxido de carbono que amenazan el futuro del planeta, es cada vez más urgente estudiar las normativas cuidadosamente. UN ومع مكافحة المجتمع الدولي لفرض قيود فعلية علينا جميعا لمكافحة التلوث وخفض معدلات ثاني أكسيد الكربون الذي يهدد المستقبل الفعلي لكوكب الأرض، وقد أصبح ذلك عاجلا بصورة أكبر للنظر بجدية في اللوائح.
    La trama de delitos financieros internacionales y la transgresión de las normativas, que tienen su origen en los Territorios de Ultramar están dirigidos principalmente a otros países. UN والجرائم المالية الدولية وإساءة استعمال اﻷنظمة المالية الناشئة في أقاليم ما وراء البحار تُستهدف بشكل رئيسي في بلدان أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد