ويكيبيديا

    "las novedades más recientes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • آخر التطورات
        
    • أحدث التطورات
        
    • بآخر التطورات
        
    • لأحدث التطورات
        
    • وآخر التطورات
        
    El Relator Especial informó al Comité de las novedades más recientes en relación con su mandato. UN وأطلع المقرر الخاص اللجنة على آخر التطورات التي تقع في نطاق ولايته.
    De esta forma se facilita a los Estados Miembros información sobre las novedades más recientes en el plano interinstitucional con el fin de que estén mejor preparados para proporcionar orientación oportunamente. UN وهكذا تطلع الدول الأعضاء على آخر التطورات على صعيد الوكالات بما يمكِّنها بشكل أفضل من توفير التوجيه في حينه.
    El Boletín proporcionará información sobre las novedades más recientes del sistema CLOUT y contendrá un breve resumen de las actividades de asistencia técnica realizadas recientemente por la CNUDMI. UN وسوف تقدّم معلومات عن آخر التطورات في نظام كلاوت، وعرضا موجزا لآخر أنشطة المساعدة التقنية التي اضطلعت بها الأونسيترال.
    En respuesta, el Gobierno envió información preliminar sobre las novedades más recientes. UN وفي ردها، أرسلت الحكومة بعض المعلومات اﻷولية عن أحدث التطورات.
    La Secretaría presentará un informe oral sobre las novedades más recientes en relación con este subtema. UN ستقدم اﻷمانة العامة تقريرا شفويا عن أحدث التطورات في إطار هذا البند الفرعي.
    Acogemos con beneplácito las novedades más recientes de Haití y la reafirmación del compromiso de la comunidad internacional con el Acuerdo de Governors Island. UN وإننا نرحب بآخر التطورات فــي هايتي وبإعادة تأكيد المجتمع الدولي على التزامـــه باتفــاق جزيرة غفرنرز.
    El informe presentó también un panorama general de las novedades más recientes en los marcos normativos relacionados con el comercio y el transporte, en particular el transporte internacional y la seguridad de la cadena de suministro. UN وقدم التقرير أيضاً استعراضاً لأحدث التطورات في الأطر التنظيمية المؤثرة في النقل والتجارة، بما في ذلك أمن النقل وسلسلة الإمداد على الصعيد الدولي.
    En esos informes figura información sobre los antecedentes, los precedentes y las novedades más recientes respecto de esa cuestión en el contexto de los organismos que se ocupan del medio ambiente, y se recopilan y analizan las propuestas enviadas por escrito por las Partes y diversas instituciones y organizaciones interesadas. UN وتقدم التقارير معلومات أساسية، وسوابق، وآخر التطورات بشأن هاتين المسألتين في سياق الوكالات البيئية، وتتضمن تجميعات وتحليلات للمقترحات المكتوبة المقدمة من الأطراف والمؤسسات والمنظمات المهتمة بالأمر.
    En el presente documento se informa sobre las novedades más recientes a ese respecto. UN وتبلِّغ هذه الوثيقة عن آخر التطورات في هذا الصدد.
    Esto permitió conocer las novedades más recientes en estas esferas, que están adquiriendo una importancia determinante para la prestación de un transporte eficiente y de servicios con valor añadido en los puertos. UN وأتاح هذا اﻷمر الفرصة للاطلاع على آخر التطورات في هذين المجالين، التي أصبحت أساسية لتوفير خدمات النقل والخدمات ذات القيمة المضافة، المتسمة بالكفاءة، في الموانئ.
    A tal efecto, se efectuó una adaptación del cuestionario de análisis, tanto de forma, para mejorar la realización de encuestas en las empresas, como de fondo, integrando las novedades más recientes en materia de gestión de los recursos humanos. UN وبهذا الصدد، جرى اعتماد استبيان تحليلي، سواء على صعيد الشكل، بغية تحسين ماجريات التحقيقات السارية في المشاريع، أو على صعيد الموضوع، بدمج آخر التطورات الخاصة بإدارة الموارد البشرية في ذلك.
    En la sección V se exponen las novedades más recientes en relación con el presupuesto para los servicios de conferencias, y la sección VI trata de la fecha y el lugar de celebración del noveno período de sesiones de la Conferencia de las Partes (CP 9). UN ويستعرض الفرع الخامس آخر التطورات المتعلقة بميزانية خدمات المؤتمرات، ويتناول الفرع السادس تاريخ ومكان انعقاد الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف.
    Merecen pues ser analizadas pormenorizadamente por futuras reuniones de expertos de la UNCTAD para determinar las políticas y estrategias destinadas a aumentar al máximo sus potenciales beneficios para los países en desarrollo, teniendo presentes las novedades más recientes. UN وبالتالي، ستسمح بإجراء تحليل عميق في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد مستقبلاً بحيث تحدد السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى بلوغ أقصى المزايا الممكنة للبلدان النامية، مع مراعاة آخر التطورات.
    En ella se presentaron las novedades más recientes en la esfera del equipo de doble uso y de técnicas de producción, principalmente en relación con la industria biológica y farmacéutica. UN وقدم المعرض آخر التطورات في مجال معدات الاستخدام المزدوج وتقنيات الإنتاج التي ترتبط أساسا بالصناعة البيولوجية والصيدلانية.
    A continuación se destacan las novedades más recientes con respecto a dos importantes programas de la UNCTAD que se caracterizan por su cooperación interinstitucional intensiva y estructurada. UN ويتم فيما يلي تسليط الأضواء على آخر التطورات فيما يتصل ببرنامجين رئيسيين للأونكتاد يقوم تنفيذهما على التعاون المكثف والمنظم بين الوكالات.
    En vista de ello, el GEPMA propuso elaborar una guía detallada para la aplicación de los PNA, teniendo en cuenta las novedades más recientes en el desarrollo de proyectos financiados por el FMAM y otras fuentes de fondos. UN ونتيجة لذلك، اقترح فريق الخبراء وضع دليل للتنفيذ التدريجي لبرامج العمل الوطنية للتكيُف، على أن تؤخذ في الاعتبار آخر التطورات في مجال تطوير المشاريع التي يموّلها مرفق البيئة العالمية وجهات أخرى.
    El presente documento informa de la aplicación de la resolución GC.14/Res.4 de la Conferencia General y presenta las novedades más recientes. UN تقدِّم هذه الوثيقة معلومات عن تنفيذ قرار المؤتمر العام م ع-14/ق-4، كما توفِّر معلومات عن آخر التطورات.
    El contenido se ha actualizado para que refleje las novedades más recientes de 2001. UN وقد استكملت المحتويات لكي تتجلى فيها أحدث التطورات في عام 2001.
    En la última sección se presentan las novedades más recientes relativas al proceso de seguimiento de la financiación para el desarrollo. UN ويسلط الفرع الأخير الضوء على أحدث التطورات المتعلقة بعملية المتابعة لتمويل التنمية.
    4. Si es necesario, los Copresidentes formularán una declaración verbal para informar a la Junta de las novedades más recientes. UN 4- وإذا استلزم الأمر، سيُطلَع المؤتمر على أحدث التطورات المستجدَّة من خلال بيان شفوي يقدمه الرئيسان المتشاركان.
    Durante el debate interactivo, los funcionarios de la autoridad encargada de la competencia examinada tienen la oportunidad de aclarar las conclusiones y recomendaciones del informe del examen entre homólogos, así como de informar a los participantes de las novedades más recientes relacionadas con su derecho y política de la competencia. UN وخلال حلقة النقاش الحوارية، تسنح الفرصة لمسؤولي السلطة المعنية بالمنافسة قيد الاستعراض لتوضيح نتائج وتوصيات تقرير استعراض النظراء، وكذلك لإعلام المشاركين بآخر التطورات المتعلقة بقوانين وسياسات المنافسة ببلدهم.
    Primeramente se presentará un resumen de las novedades más recientes en relación con los principios y marcos acordados en todo el sistema de las Naciones Unidas por los que se rige la ONUDI. Después se examinarán los principios y directrices de gestión interna y se impartirá orientación sobre las seis esferas de gestión siguientes: UN وهو سوف يقدِّم أولاً لمحةً عامةً لأحدث التطورات بشأن المبادئ والأطر المتفق عليها على نطاق منظومة الأمم المتحدة التي تمتثل لها اليونيدو، وبعدها يلتفت إلى المبادئ التوجيهية والعامة للإدارة الداخلية لتوفير إرشادات بشأن مجالات الإدارة الستة التالية وهي:
    10. La Oficina invitó a representantes de todos los centros regionales a que presentaran a la Comisión en su 49º período de sesiones, celebrado en 2006, ponencias sobre la situación relativa a su funcionamiento y las novedades más recientes de su labor. UN 10- ودعا المكتب ممثلين من جميع المراكز الإقليمية للتحدث أمام اللجنة في دورتها التاسعة والأربعين، في عام 2006، لبيان حالة تشغيل المراكز وآخر التطورات التي شهدتها أعمالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد