ويكيبيديا

    "las novedades recientes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التطورات الأخيرة
        
    • التطورات الحديثة
        
    • بالتطورات الأخيرة
        
    • التطوّرات الأخيرة
        
    • آخر التطوّرات
        
    • آخر التطورات المستجدة
        
    • التطورات التي استجدت مؤخرا
        
    • التطورات التي طرأت مؤخرا
        
    El derecho contractual internacional necesita armonizarse aún más a la luz de las novedades recientes en el ámbito del comercio internacional. UN وأضاف قائلا إن قانون العقود الدولية في حاجة إلى مزيد من التنسيق في ضوء التطورات الأخيرة للتجارة الدولية.
    Si bien los códigos nacionales reflejan las prácticas de gestión locales, muchas de las novedades recientes se basan también en gran medida en la experiencia adquirida en intentos anteriores de codificación. UN وفي حين أن مدونات القواعد الوطنية تجسد ممارسات الإدارة المحلية، يعتمد معظم التطورات الأخيرة أيضاً اعتماداً كبيراً على المعارف المكتسبة من خلال جهود التدوين القائمة سلفاً.
    Por lo que se refiere a la reforma de las Naciones Unidas, Bosnia y Herzegovina ha seguido muy de cerca todas las novedades recientes. UN أما فيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة، فتتابع البوسنة والهرسك عن كثب جميع التطورات الأخيرة.
    A continuación se reseñan las novedades recientes más importantes en la esfera de las reformas. UN وترد أدناه التطورات الحديثة في قطاعات الرعاية الاجتماعية فيما يتعلق بأبرز مبادرات اﻹصلاح.
    El Comité Mixto tomó nota de las novedades recientes sobre esta cuestión y decidió no seguir considerando ninguna de las tres opciones. UN 137- أحاط المجلس علما بالتطورات الأخيرة في هذا الصدد وقرر ألا يتبع أيا من الاختيارات الثلاثة.
    Entre las novedades recientes figura el establecimiento de una constelación de satélites para la ordenación de los recursos y la gestión del medio ambiente en África. UN وتشمل التطوّرات الأخيرة إنشاء تشكيلة سواتل أفريقية لإدارة الموارد والبيئة.
    Tengo el honor de señalar a la atención del Consejo de Seguridad las novedades recientes en el proceso de solución del conflicto de Abjasia (Georgia). UN يشرفني أن أوجه اهتمام مجلس الأمن إلى التطورات الأخيرة في عملية تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    Nos alientan las novedades recientes sobre el diálogo político interno en Somalia. UN لقد شعرنا بالاطمئنان من التطورات الأخيرة فيما يتعلق بالحوار السياسي الداخلي في الصومال.
    La evaluación no valoró a fondo el proceso de regionalización en curso, aunque se tomaron en cuenta las novedades recientes. UN ولم يعمل التقييم على تقدير عملية الأقلمة الجارية تقييما تفصيليا، وإن كانت التطورات الأخيرة قد أُخذت في الحسبان.
    Lo mismo se hace con las novedades recientes en lo que respecta a la estructura de ayuda mundial y sus consecuencias para las alianzas estratégicas. UN كما يسلط الضوء على التطورات الأخيرة في هيكل المعونة العالمية وآثارها في الشراكات الاستراتيجية.
    Los participantes abordaron las novedades recientes de los sistemas mundiales y regionales de navegación por satélite existentes y programados. UN وعالج المشاركون في حلقة العمل التطورات الأخيرة في النظم العالمية والإقليمية لسواتل الملاحة الموجودة والمزمعة.
    las novedades recientes se refieren a los acontecimientos ocurridos desde la elaboración de esos informes. UN وتغطي التطورات الأخيرة الفترة منذ صدور التقريرين.
    También se pondrá a la Junta al corriente de las novedades recientes acerca de los Servicios de Administración de Edificios, entre otras cosas del proyecto de eliminación del amianto. UN وسيُطلَع المجلس أيضاً على التطورات الأخيرة فيما يتعلق بخدمات إدارة المباني، بما في ذلك مشروع إزالة الأسبستوس.
    Asimismo, intercambió opiniones sobre las novedades recientes relacionadas con el derecho del mar. El examen de esas cuestiones tuvo lugar tanto en el Tribunal en pleno como en sus Salas. UN كذلك تبادلت وجهات النظر حول التطورات الأخيرة المتعلقة بمسائل قانون البحار. وقد شاركت المحكمة وغرفها في هذا الاستعراض.
    El proyecto de resolución se propone reflejar las novedades recientes en relación con la Convención. UN يهدف مشروع القرار إلى إبراز التطورات الحديثة المتعلقة بالاتفاقية.
    En consecuencia, se debería buscar un término medio entre dos posiciones extremas: la idea de que las novedades recientes en el derecho internacional han vuelto obsoleta a la protección diplomática, en contraposición a la de que la protección diplomática es un medio más eficaz de proteger a los particulares. UN ولذلك فإنه ينبغي البحث عن حل وسط مُرض يوفق بين وجهتي نظر على طرفي نقيض وهما: فكرة أن التطورات الحديثة في القانون الدولي تجعل الحماية الدبلوماسية أمرا عفا عليه الزمن، في مقابل فكرة أن الحماية الدبلوماسية هي وسيلة أكثر فعالية في حماية الفرد.
    18. Los funcionarios de la secretaría también difundieron información sobre las novedades recientes mediante presentaciones y conferencias en diversos seminarios, reuniones y talleres internacionales, regionales y nacionales. UN 18- كما يقوم موظفو الأمانة بنشر المعلومات حول التطورات الحديثة عن طريق تقديم عروض وإلقاء محاضرات في عدد من المؤتمرات والحلقات الدراسية والحلقات التدريبية الدولية والإقليمية والوطنية.
    Antes bien, el documento deberá contener información específica sobre la aplicación, de hecho y de derecho, de los artículos 1 a 15 del Pacto, teniendo en cuenta las observaciones generales del Comité, así como información sobre las novedades recientes en el derecho y en la práctica que afecten a la plena realización de los derechos reconocidos en el Pacto. UN بل ينبغي أن تتضمن بدلاً من ذلك، معلومات محددة تتعلق بتنفيذ المواد من 1 إلى 15 من العهد في القانون وفي الواقع، مع مراعاة التعليقات العامة للجنة، وكذلك المعلومات المتعلقة بالتطورات الأخيرة التي حدثت في القانون والممارسة والتي تؤثر على الإعمال الكامل للحقوق المعترف بها في العهد.
    En esta nota se examinan también algunas cuestiones de política relacionadas con las novedades recientes en los mercados mundiales de productos básicos y se formulan recomendaciones que podrían ayudar a los países en desarrollo que dependen de esos productos a alcanzar un desarrollo sostenible y un crecimiento incluyente. UN وتبحث هذه المذكرة أيضاً بعض قضايا السياسة العامة المتصلة بالتطورات الأخيرة في الأسواق العالمية للسلع الأساسية، وتقدم توصيات يمكن أن تساعد البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية في تحقيق تنمية مستدامة ونمو شامل.
    También se pondrá a la Junta al corriente de las novedades recientes acerca de los Servicios de Administración de Edificios, entre otras cosas del proyecto de eliminación del amianto. UN وسيُطلَع المجلس أيضاً على التطوّرات الأخيرة فيما يتعلق بخدمات إدارة المباني، بما في ذلك مشروع إزالة الأسبستوس.
    11. El Programa ha invitado a todos los centros regionales a que presenten informes sobre sus actividades de educación, su estado de funcionamiento y las novedades recientes en su labor. UN 11- ودعا البرنامج جميع المراكز الإقليمية إلى تقديم تقارير عن أنشطتها التعليمية وحالة تشغيلها وعن آخر التطوّرات في عملها.
    A. Actualización sobre las novedades recientes UN ألف - معلومات عن آخر التطورات المستجدة
    Estudio sobre las novedades recientes en los procesos de negociación internacionales y sus efectos en la economía brasileña UN دراسة بشأن التطورات التي استجدت مؤخرا في عمليات التفاوض الدولية وآثارها على الاقتصاد البرازيلي
    En los párrafos 216 y 217 infra se exponen las novedades recientes en los trabajos sobre responsabilidad nuclear desarrollados en el OIEA. UN وترد التطورات التي طرأت مؤخرا فيما يختص بالعمل على تحديد المسؤولية النووية في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الفقرتين 216 و 217 أدناه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد