Por último, quiero aludir a las nuevas amenazas surgidas con el advenimiento de la era de la información. | UN | وأخيرا هناك التهديدات الجديدة الناشئة عن ظهور عصر المعلومات. |
Creemos firmemente que las nuevas amenazas de proliferación exigen una respuesta multilateral basada en la red de seguridad ya existente. | UN | وإننا نؤمن بشدة بأن التهديدات الجديدة لمنع الانتشار تتطلب استجابة متعددة الأطراف ترتكز على شبكة الأمان القائمة بالفعل. |
Una de las nuevas amenazas más graves para la seguridad es el VIH/SIDA. | UN | ومن أخطر التهديدات الجديدة التي تواجه الأمن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Las atroces dimensiones de los ataques mostraron la naturaleza de las nuevas amenazas a las que hace frente la comunidad internacional en la actualidad. | UN | إن الأبعاد المروعة لتلك الهجمات قد كشفت عن طبيعة الأخطار الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي حاليا. |
Los pueblos no pueden enfrentar las nuevas amenazas que enfrenta la humanidad en este final del siglo XX a menos que renuncien al egoísmo nacional. | UN | ولا يمكن للشعوب أن تتصدى للتهديدات الجديدة التي تواجه البشرية في أواخر القرن العشرين إلا إذا تخلت عن اﻷنانية الوطنية. |
En el contexto de los nuevos desafíos y las nuevas amenazas a nuestra civilización, hoy esa cooperación es más pertinente que nunca. | UN | وفي سياق التحديات والتهديدات الجديدة لحضارتنا، فإن هذا التعاون أهم من أي وقت مضى. |
Por último, deben abordarse con urgencia las nuevas amenazas, tales como el cambio climático y la desertificación, que obstaculizan las labores tendientes a lograr esos objetivos. | UN | وأخيرا، ينبغي الاستعجال في مواجهة التهديدات الناشئة التي تعيق تحقيق هذه الأهداف، مثل تغير المناخ والتصحر. |
Ese horror puso de manifiesto nuestra vulnerabilidad común ante las nuevas amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد كشف ذلك الرعب عن مدى ضعفنا الجماعي أمام التهديدات الجديدة التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليين. |
Debemos establecer un sistema de seguridad mucho más eficaz, exigir a los servicios de orden público que estén a la altura de la gravedad de las nuevas amenazas y de su amplitud. | UN | ويتعين علينا أن نقوم بإنشاء نظام أمني أكثر فعالية بكثير ونطالب وكالات إنفاذ القوانين لدينا بأن تتخذ الإجراءات التي تتلاءم ومستوى ونطاق التهديدات الجديدة التي برزت للعيان. |
Los niveles de peligrosidad y el alcance global de las nuevas amenazas constituyen un poderoso llamado a iniciar esa segunda gran etapa en la vida de las Naciones Unidas. | UN | ويشكل خطر هذه التهديدات الجديدة ونطاقها العالمي حافزاً قوياً لبدء هذه المرحلة الرئيسية الثانية من تاريخ الأمم المتحدة. |
El Consejo ha tenido que actuar de forma decisiva para encarar las nuevas amenazas que han impuesto una enorme carga al sistema actual de seguridad colectiva y en ocasiones lo ha tensado al máximo. | UN | وقد كان على المجلس أن يتصرف بحزم لمواجهة التهديدات الجديدة. فهذه التهديدات وضعت أعباء هائلة على كاهل نظام الأمن الجماعي القائم، وضغطت عليه في بعض الأحيان إلى حد الإنهاك. |
Esta propuesta representa la mejor manera de prevenir y luchar contra las nuevas amenazas, de prevenir y luchar contra todo intento fraudulento de apropiación de armas nucleares. | UN | ويمثل ذلك المقترح أفضل طريقة لمنع ومكافحة التهديدات الجديدة ومنع ومقاومة أية محاولة احتيال لحيازة الأسلحة النووية. |
Estamos profundamente persuadidos de que, ante las nuevas amenazas a la seguridad internacional y nacional, es preciso adoptar medidas políticas adecuadas y coordinadas. | UN | وتحدونا قناعة راسخة بوجوب بذل جهود سياسية ملائمة ومنسّقة عند مقاومة التهديدات الجديدة للأمن الدولي والوطني. |
Podemos dar testimonio de la necesidad de luchar con efectividad contra la existencia de las nuevas amenazas que constituyen el terrorismo internacional. | UN | لذلك نملك الدليل على وجوب مكافحة الأخطار الجديدة المتمثلة بالإرهاب الدولي. |
La evolución de las nuevas amenazas no es razón para descartar los mecanismos multilaterales. | UN | وليس تطور الأخطار الجديدة سببا للتخلي عن الآليات المتعددة الأطراف. |
A las nuevas amenazas, la comunidad internacional ha de oponer medidas nuevas y más eficaces. | UN | ويجب أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات جديدة وأكثر فعالية للتصدي للتهديدات الجديدة. |
El Simposio, al cual asistieron más de 200 diplomáticos y expertos militares, se centró en el mantenimiento de la paz, la consolidación de la paz y las nuevas amenazas que se ciernen sobre las naciones: terrorismo, tráfico de drogas, analfabetismo, desempleo y exclusión social. | UN | وقد تركزت الندوة التي حضرها ما يزيد على ٢٠٠ دبلوماسي وخبير عسكري حول حفظ السلم، وبناء السلم، والتهديدات الجديدة التي تواجهها الدول: اﻹرهاب، والاتجار بالمخدرات، واﻷميﱠة، والبطالة، والعزل الاجتماعي. |
Como se dijo en el pasado, el Consejo de Seguridad debe actuar con dinamismo e incluir las nuevas amenazas en su orden del día. | UN | وكما قيل من قبل، فإن على مجلس الأمن أن يأخذ زمام المبادرة وأن يدرج في جدول أعماله النظر في التهديدات الناشئة. |
No obstante, las nuevas amenazas aconsejan continuar la elaboración de normas para la seguridad de este tipo de transporte. | UN | ولكن ثمة تهديدات جديدة تتطلب مواصلة وضع القواعد ضمانا لأمن ذلك النوع من النقل. |
Muchas de las nuevas amenazas a la seguridad internacional se crean o se ven exacerbadas por el hecho de que una gran parte de nuestra sociedad no pueda cubrir sus necesidades básicas. | UN | فكثير من التهديدات المستجدة للأمن الدولي تنشأ أو تتفاقم نتيجة لعدم قدرة مجتمعاتنا على تلبية الاحتياجات الأساسية لشعوبها. |
Como han dejado claro estos atentados necesitamos reevaluar y redefinir nuestro pensamiento respecto de las nuevas amenazas para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وكما أظهرت الهجمات الأخيرة، علينا أن نعيد تقييم وبلورة تفكيرنا فيما يتعلق بالتهديدات الجديدة للسلم والأمن الدوليين. |
Señalaba que el Congreso serviría de plataforma a la comunidad internacional para hacer un balance de la situación de la delincuencia a nivel mundial y evaluar su preparación para abordar los retos ante ella y, en particular, los retos que planteaban las nuevas amenazas. | UN | ونوّه بأن المؤتمر يوفّر ساحة تمكِّن المجتمع الدولي من التعرف على أحوال الجريمة في العالم وتقييم مدى استعداده لمواجهة التحديات المطروحة، ولا سيما الأخطار المستجدة. |
La humanidad tiene a su disposición suficientes recursos intelectuales, materiales, tecnológicos y naturales para hacer frente a las nuevas amenazas. | UN | تحت تصرف الإنسان من الموارد الفكرية والمادية والتكنولوجية والطبيعية ما يكفي للتصدي للتهديدات الناشئة. |
También existe la necesidad urgente de evaluar la magnitud y la gravedad de las nuevas amenazas ambientales y de estudiar los medios de prever las situaciones de emergencia relativas al medio ambiente. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى تقييم نطاق وشدة اﻷخطار الناشئة مؤخرا وإلى دراسة أساليب التنبؤ بالطوارئ البيئية. |
El PNUMA analiza las tendencias de la distribución y el estado de diversidad biológica a nivel mundial, evalúa sus pautas y alerta ante las nuevas amenazas. | UN | ويتولى برنامج الأمم المتحدة للبيئة تحليل طريقة توزع التنوع الاحيائي العالمي ومنحاه وحالة هذا التنوع، وتقييم المنحى ويوفر الإنذار المبكر بالتهديدات الناشئة. |
Afirmó que estaba convencida de que, dadas las nuevas amenazas para la paz y la seguridad, es preciso ponerle fin lo antes posible. | UN | ورأى أن المخاطر الجديدة المحدقة بالسلم والأمن تحتم الخروج من هذا المأزق بأسرع ما يمكن. |
Tenemos que asegurarnos de que la intervención de la Comisión se ajuste a la evolución de la situación sobre el terreno, por ejemplo, a las nuevas amenazas que plantean los precios del combustible y los alimentos. | UN | وعلينا أن نتأكد من توافق مشاركة اللجنة مع حقائق الواقع المتغيرة على الأرض، مثل التهديد الجديد الناشئ عن أسعار الوقود والمواد الغذائية. |
El establecimiento de la Dependencia de Inteligencia Estratégica y la ampliación del Servicio de Inteligencia de Seguridad de Nueva Zelandia han permitido concentrar más la atención en la detección de las nuevas amenazas. | UN | وقد أتاح إنشاء وحدة المعلومات الاستراتيجية، وتوسيع نطاق دائرة الاستخبارات الأمنية النيوزيلندية توجيه قدر أكبر من التركيز لكشف المخاطر الناشئة. |