ويكيبيديا

    "las nuevas amenazas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التهديدات الجديدة
        
    • الأخطار الجديدة
        
    • للتهديدات الجديدة
        
    • والتهديدات الجديدة
        
    • التهديدات الناشئة
        
    • تهديدات جديدة
        
    • التهديدات المستجدة
        
    • بالتهديدات الجديدة
        
    • الأخطار المستجدة
        
    • للتهديدات الناشئة
        
    • اﻷخطار الناشئة
        
    • بالتهديدات الناشئة
        
    • المخاطر الجديدة
        
    • التهديد الجديد
        
    • المخاطر الناشئة
        
    Por último, quiero aludir a las nuevas amenazas surgidas con el advenimiento de la era de la información. UN وأخيرا هناك التهديدات الجديدة الناشئة عن ظهور عصر المعلومات.
    Creemos firmemente que las nuevas amenazas de proliferación exigen una respuesta multilateral basada en la red de seguridad ya existente. UN وإننا نؤمن بشدة بأن التهديدات الجديدة لمنع الانتشار تتطلب استجابة متعددة الأطراف ترتكز على شبكة الأمان القائمة بالفعل.
    Una de las nuevas amenazas más graves para la seguridad es el VIH/SIDA. UN ومن أخطر التهديدات الجديدة التي تواجه الأمن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Las atroces dimensiones de los ataques mostraron la naturaleza de las nuevas amenazas a las que hace frente la comunidad internacional en la actualidad. UN إن الأبعاد المروعة لتلك الهجمات قد كشفت عن طبيعة الأخطار الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي حاليا.
    Los pueblos no pueden enfrentar las nuevas amenazas que enfrenta la humanidad en este final del siglo XX a menos que renuncien al egoísmo nacional. UN ولا يمكن للشعوب أن تتصدى للتهديدات الجديدة التي تواجه البشرية في أواخر القرن العشرين إلا إذا تخلت عن اﻷنانية الوطنية.
    En el contexto de los nuevos desafíos y las nuevas amenazas a nuestra civilización, hoy esa cooperación es más pertinente que nunca. UN وفي سياق التحديات والتهديدات الجديدة لحضارتنا، فإن هذا التعاون أهم من أي وقت مضى.
    Por último, deben abordarse con urgencia las nuevas amenazas, tales como el cambio climático y la desertificación, que obstaculizan las labores tendientes a lograr esos objetivos. UN وأخيرا، ينبغي الاستعجال في مواجهة التهديدات الناشئة التي تعيق تحقيق هذه الأهداف، مثل تغير المناخ والتصحر.
    Ese horror puso de manifiesto nuestra vulnerabilidad común ante las nuevas amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وقد كشف ذلك الرعب عن مدى ضعفنا الجماعي أمام التهديدات الجديدة التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليين.
    Debemos establecer un sistema de seguridad mucho más eficaz, exigir a los servicios de orden público que estén a la altura de la gravedad de las nuevas amenazas y de su amplitud. UN ويتعين علينا أن نقوم بإنشاء نظام أمني أكثر فعالية بكثير ونطالب وكالات إنفاذ القوانين لدينا بأن تتخذ الإجراءات التي تتلاءم ومستوى ونطاق التهديدات الجديدة التي برزت للعيان.
    Los niveles de peligrosidad y el alcance global de las nuevas amenazas constituyen un poderoso llamado a iniciar esa segunda gran etapa en la vida de las Naciones Unidas. UN ويشكل خطر هذه التهديدات الجديدة ونطاقها العالمي حافزاً قوياً لبدء هذه المرحلة الرئيسية الثانية من تاريخ الأمم المتحدة.
    El Consejo ha tenido que actuar de forma decisiva para encarar las nuevas amenazas que han impuesto una enorme carga al sistema actual de seguridad colectiva y en ocasiones lo ha tensado al máximo. UN وقد كان على المجلس أن يتصرف بحزم لمواجهة التهديدات الجديدة. فهذه التهديدات وضعت أعباء هائلة على كاهل نظام الأمن الجماعي القائم، وضغطت عليه في بعض الأحيان إلى حد الإنهاك.
    Esta propuesta representa la mejor manera de prevenir y luchar contra las nuevas amenazas, de prevenir y luchar contra todo intento fraudulento de apropiación de armas nucleares. UN ويمثل ذلك المقترح أفضل طريقة لمنع ومكافحة التهديدات الجديدة ومنع ومقاومة أية محاولة احتيال لحيازة الأسلحة النووية.
    Estamos profundamente persuadidos de que, ante las nuevas amenazas a la seguridad internacional y nacional, es preciso adoptar medidas políticas adecuadas y coordinadas. UN وتحدونا قناعة راسخة بوجوب بذل جهود سياسية ملائمة ومنسّقة عند مقاومة التهديدات الجديدة للأمن الدولي والوطني.
    Podemos dar testimonio de la necesidad de luchar con efectividad contra la existencia de las nuevas amenazas que constituyen el terrorismo internacional. UN لذلك نملك الدليل على وجوب مكافحة الأخطار الجديدة المتمثلة بالإرهاب الدولي.
    La evolución de las nuevas amenazas no es razón para descartar los mecanismos multilaterales. UN وليس تطور الأخطار الجديدة سببا للتخلي عن الآليات المتعددة الأطراف.
    A las nuevas amenazas, la comunidad internacional ha de oponer medidas nuevas y más eficaces. UN ويجب أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات جديدة وأكثر فعالية للتصدي للتهديدات الجديدة.
    El Simposio, al cual asistieron más de 200 diplomáticos y expertos militares, se centró en el mantenimiento de la paz, la consolidación de la paz y las nuevas amenazas que se ciernen sobre las naciones: terrorismo, tráfico de drogas, analfabetismo, desempleo y exclusión social. UN وقد تركزت الندوة التي حضرها ما يزيد على ٢٠٠ دبلوماسي وخبير عسكري حول حفظ السلم، وبناء السلم، والتهديدات الجديدة التي تواجهها الدول: اﻹرهاب، والاتجار بالمخدرات، واﻷميﱠة، والبطالة، والعزل الاجتماعي.
    Como se dijo en el pasado, el Consejo de Seguridad debe actuar con dinamismo e incluir las nuevas amenazas en su orden del día. UN وكما قيل من قبل، فإن على مجلس الأمن أن يأخذ زمام المبادرة وأن يدرج في جدول أعماله النظر في التهديدات الناشئة.
    No obstante, las nuevas amenazas aconsejan continuar la elaboración de normas para la seguridad de este tipo de transporte. UN ولكن ثمة تهديدات جديدة تتطلب مواصلة وضع القواعد ضمانا لأمن ذلك النوع من النقل.
    Muchas de las nuevas amenazas a la seguridad internacional se crean o se ven exacerbadas por el hecho de que una gran parte de nuestra sociedad no pueda cubrir sus necesidades básicas. UN فكثير من التهديدات المستجدة للأمن الدولي تنشأ أو تتفاقم نتيجة لعدم قدرة مجتمعاتنا على تلبية الاحتياجات الأساسية لشعوبها.
    Como han dejado claro estos atentados necesitamos reevaluar y redefinir nuestro pensamiento respecto de las nuevas amenazas para la paz y la seguridad internacionales. UN وكما أظهرت الهجمات الأخيرة، علينا أن نعيد تقييم وبلورة تفكيرنا فيما يتعلق بالتهديدات الجديدة للسلم والأمن الدوليين.
    Señalaba que el Congreso serviría de plataforma a la comunidad internacional para hacer un balance de la situación de la delincuencia a nivel mundial y evaluar su preparación para abordar los retos ante ella y, en particular, los retos que planteaban las nuevas amenazas. UN ونوّه بأن المؤتمر يوفّر ساحة تمكِّن المجتمع الدولي من التعرف على أحوال الجريمة في العالم وتقييم مدى استعداده لمواجهة التحديات المطروحة، ولا سيما الأخطار المستجدة.
    La humanidad tiene a su disposición suficientes recursos intelectuales, materiales, tecnológicos y naturales para hacer frente a las nuevas amenazas. UN تحت تصرف الإنسان من الموارد الفكرية والمادية والتكنولوجية والطبيعية ما يكفي للتصدي للتهديدات الناشئة.
    También existe la necesidad urgente de evaluar la magnitud y la gravedad de las nuevas amenazas ambientales y de estudiar los medios de prever las situaciones de emergencia relativas al medio ambiente. UN وهناك حاجة ملحة إلى تقييم نطاق وشدة اﻷخطار الناشئة مؤخرا وإلى دراسة أساليب التنبؤ بالطوارئ البيئية.
    El PNUMA analiza las tendencias de la distribución y el estado de diversidad biológica a nivel mundial, evalúa sus pautas y alerta ante las nuevas amenazas. UN ويتولى برنامج الأمم المتحدة للبيئة تحليل طريقة توزع التنوع الاحيائي العالمي ومنحاه وحالة هذا التنوع، وتقييم المنحى ويوفر الإنذار المبكر بالتهديدات الناشئة.
    Afirmó que estaba convencida de que, dadas las nuevas amenazas para la paz y la seguridad, es preciso ponerle fin lo antes posible. UN ورأى أن المخاطر الجديدة المحدقة بالسلم والأمن تحتم الخروج من هذا المأزق بأسرع ما يمكن.
    Tenemos que asegurarnos de que la intervención de la Comisión se ajuste a la evolución de la situación sobre el terreno, por ejemplo, a las nuevas amenazas que plantean los precios del combustible y los alimentos. UN وعلينا أن نتأكد من توافق مشاركة اللجنة مع حقائق الواقع المتغيرة على الأرض، مثل التهديد الجديد الناشئ عن أسعار الوقود والمواد الغذائية.
    El establecimiento de la Dependencia de Inteligencia Estratégica y la ampliación del Servicio de Inteligencia de Seguridad de Nueva Zelandia han permitido concentrar más la atención en la detección de las nuevas amenazas. UN وقد أتاح إنشاء وحدة المعلومات الاستراتيجية، وتوسيع نطاق دائرة الاستخبارات الأمنية النيوزيلندية توجيه قدر أكبر من التركيز لكشف المخاطر الناشئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد