ويكيبيديا

    "las nuevas leyes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القوانين الجديدة
        
    • التشريعات الجديدة
        
    • التشريع الجديد
        
    • للقوانين الجديدة
        
    • بالقوانين الجديدة
        
    • قوانين جديدة
        
    • للتشريعات الجديدة
        
    • القانونين الجديدين
        
    • أي قانون جديد
        
    • القانونان الجديدان
        
    • بالتشريعات الجديدة
        
    • والقوانين الجديدة
        
    En esta decisión, el Tribunal Supremo declaró por mayoría que las nuevas leyes que autorizaban la pena capital no eran inconstitucionales. UN ففي هذا الحكم، اعتبرت المحكمة العليا، بالأغلبية، أن القوانين الجديدة التي تجيز توقيع عقوبة الإعدام ليست منافية للدستور.
    las nuevas leyes sobre la prensa del Sudán Meridional siguen pendientes de aprobación por el poder legislativo nacional. UN ولا تزال القوانين الجديدة المتعلقة بوسائط الإعلام في جنوب السودان رهن موافقة الهيئة التشريعية الوطنية.
    Pero no puedo ir a la escuela nunca más, por las nuevas leyes. Open Subtitles ولكنى , لا استطيع الى المدرسة بعد الآن بسبب القوانين الجديدة
    No hay pruebas de que las nuevas leyes menoscaben la legítima libertad de expresión. UN ولا يوجد أي دليل على أن التشريعات الجديدة تحد من حرية الكلام.
    las nuevas leyes también obligarán a los empleadores a conservar en sus empleos a los empleados infectados. UN وسيـُـجبـِر التشريع الجديد أرباب العمل أيضا على إبقاء الأشخاص المصابين في وظائفهم.
    Se interesaría en saber cómo han respondido las comunidades africana y del África septentrional a las nuevas leyes en esas esferas. UN وأعربت عن اهتمامها بمعرفة كيف استجابت الطائفة الافريقية وطائفة شمال افريقيا للقوانين الجديدة في هذين المجالين.
    La gobernación es parte de las acciones, a partir de información y socialización de las nuevas leyes para su aplicación. UN وتشارك منطقة الحكم الذاتي في الأنشطة المتعلقة بالإعلام والتعريف بالقوانين الجديدة من أجل تنفيذها.
    71. La mayoría de las nuevas leyes recomendadas por el Representante Especial en su primer informe no se han promulgado todavía, incluidas las relativas a lo siguiente: UN ٧١ - لم يجر حتى اﻵن سن معظم القوانين الجديدة التي دعا الممثل الخاص إلى وضعها، بما في ذلك القوانين المتصلة بما يلي:
    Sin embargo, una diferencia importante entre la legislación antigua y la nueva es que las nuevas leyes no exigen necesariamente la formación de dichas empresas mixtas. UN ولكن، هناك فرق رئيسي بين القوانين القديمة والقوانين الجديدة وهو أن القوانين الجديدة لا تتطلب على نحو الزامي تكوين هذه المشاريع المشتركة.
    las nuevas leyes sobre enseñanza y gobierno local contienen ahora algunas disposiciones relativas a las necesidades y los derechos de las minorías étnicas. UN وتتضمن القوانين الجديدة المتعلقة بالتعليم والحكم المحلي اﻵن عددا من اﻷحكام المتصلة باحتياجات اﻷقليات اﻹثنية وحقوقها.
    Citó a continuación las nuevas leyes promulgadas en Argentina acerca de la competencia libre y leal y la protección de los consumidores. UN وانتقل بعد ذلك إلى اﻹشارة إلى القوانين الجديدة في اﻷرجنتين التي تتناول المنافسة الحرة والمنصفة وحماية المستهلك.
    Sin embargo, esta práctica ya no es posible de acuerdo con las nuevas leyes sobre enseñanza primaria y secundaria. UN إلا أن هذا اﻷسلوب لم يعد ممكنا في ظل القوانين الجديدة المتصلة بالتعليم الابتدائي والثانوي.
    En el momento de la visita Hungría se veía enfrentada al problema de establecer instituciones facultadas para la ejecución y la imposición de las nuevas leyes. UN ووقت الزيارة كانت هنغاريا تواجه تحديات بناء ودعم مؤسسات لتنفيذ وتطبيق القوانين الجديدة.
    Sin embargo, la aplicación de las nuevas leyes plantea problemas. UN بيد أن المشاكل اكتنفت تنفيذ هذه القوانين الجديدة.
    Aun si las discriminaciones jurídicas se han suprimido en gran medida, es preciso velar constantemente por que las nuevas leyes apliquen el principio de género y sean analizadas con respecto a sus efectos diferentes sobre los hombres y las mujeres. UN ومع أن التمييز القانوني قد ألغي على نحو واسع، ولكن ينبغي الحرص على تطبيق مبدأ المساواة في القوانين الجديدة على نحو دائم، وأن يجري تحليلها من حيث تأثيرها على الرجل والمرأة على نحو مختلف.
    Mucho se espera de los organismos encargados de la aplicación de la ley y de los tribunales en la ejecución de las nuevas leyes dentro del espíritu en el cual se han formulado. UN واﻷمل معقود على وكالات إنفاذ القانون وعلى المحاكم أن تنفذ القوانين الجديدة بالروح التي سُنﱠت بها.
    Sin embargo, los funcionarios nacionales de los tribunales seguirán precisando asistencia para aplicar las nuevas leyes. UN غير أن العاملين في مجال القضاء الوطني سيظلون في حاجة إلى المساعدة في تطبيق التشريعات الجديدة.
    El objetivo principal es el papel del sistema de justicia formal y dar a conocer las nuevas leyes. UN خلال تصميم وتنفيذ حملات إعلامية عامة والقيام بأنشطة على دور نظام العدالة الرسمي ونشر التشريعات الجديدة.
    las nuevas leyes se aplicarán directamente al terrorismo. UN وسوف يتسم التشريع الجديد بخاصية التطبيق المباشر على الإرهاب.
    Además, se elaboraron ocho planes de gestión forestal que se aplicaron para apoyar las nuevas leyes de protección ambiental de Bolivia. UN وعلاوة على ذلك، وضعت واعتمدت ثماني خطط لادارة الغابات، دعما للقوانين الجديدة الخاصة بحماية البيئة في بوليفيا.
    Además, se debe hacer un mayor esfuerzo para dar a conocer las nuevas leyes entre la población, aparte de su publicación en periódicos y revistas. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي بذل المزيد من الجهود لزيادة الوعي بالقوانين الجديدة بين الجمهور العام، إلى جانب نشرها في الصحف والمجلات.
    Como resultado, las nuevas leyes relativas a la descentralización del gobierno estipulan la reserva de un tercio de todos los cargos gubernamentales descentralizados para ser ocupados por mujeres. UN ونتيجة لذلك، تنص قوانين جديدة بشأن لا مركزية الحكم على أن يُخصص ثلث مجموع الوظائف الحكومية للنساء.
    Además, el Gobierno dio publicidad a las nuevas leyes y políticas conexas, preparando y distribuyendo folletos para la Campaña y textos sobre casos de rehabilitación de las víctimas. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة قد اضطلعت بالدعاية اللازمة للتشريعات الجديدة والسياسات ذات الصلة من خلال طبع وتعميم نشرات للدعاية ومجموعات لحالات إعادة تأهيل الضحايا.
    El Comité agradecería que se le facilitara copia de las nuevas leyes y se le indicara si han entrado en vigor y si sus disposiciones difieren en algo de las del proyecto de ley de lucha contra el terrorismo mencionado en informes anteriores. UN وتود اللجنة ممتنة الحصول على نسختين من القانونين الجديدين ومعرفة إن دخلا حيز النفاذ أم لا وإن كانت أحكامهما تختلف بأي شكل من الأشكال عن أحكام مشروع القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب والمذكور في التقارير السابقة.
    :: Insistencia en que las nuevas leyes sobre elecciones parlamentarias establezcan una cuota no inferior al 30% de mujeres en las candidaturas y los escaños; UN - الإصرار على إقرار الكوتا النسائية بنسبة لا تقلّ عن 30 في المائة ترشحاً وانتخاباً في أي قانون جديد للانتخابات النيابية.
    las nuevas leyes mantienen, en gran medida, el anterior marco jurídico para las asociaciones de cooperativas de viviendas y cooperativas de viviendas, pero se han propuestos varias mejoras y reajustes en relación con ciertos aspectos, debido principalmente a cambios en las condiciones económicas y sociales. UN ويحافظ القانونان الجديدان إلى حد كبير على الإطار القانوني السابق لجمعيات الإسكان التعاوني والتعاونيات السكنية، إلا أن عددا من التحسينات والتعديلات اقتُرح إدخاله على نقاط معينة، ويعزى ذلك في الأساس إلى التغيرات التي طرأت على الظروف الاقتصادية والاجتماعية.
    Mediante el esfuerzo concertado de todos los interesados se debería reinstaurar la práctica de que los Estados ribereños presenten informes periódicos a las Naciones Unidas sobre las nuevas leyes relativas a las zonas marítimas. UN وينبغي إحياء ذلك التقليد الحميد المتمثل في قيام الدول الساحلية بالإبلاغ المنتظم للأمم المتحدة بالتشريعات الجديدة المتعلقة بالمناطق البحرية وذلك بجهد منسق لجميع الجهات المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد