ويكيبيديا

    "las nuevas obligaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الالتزامات الجديدة
        
    • بالالتزامات الجديدة
        
    • التزامات جديدة
        
    • بالتزاماتها الجديدة
        
    • لﻻلتزامات الجديدة
        
    • التزاماتها الجديدة
        
    Este objetivo justifica las nuevas obligaciones impuestas al Iraq y a otros Estados. UN ويبرر هذا الهدف الالتزامات الجديدة المفروضة على العراق وعلى دول أخرى.
    La disminución obedeció a pagos superiores a las nuevas obligaciones contraídas en 2007. UN ويعكس هذا الانخفاض مدفوعات تجاوزت الالتزامات الجديدة المتكبدة خلال عام 2007.
    A este respecto, es esencial que los organismos de las Naciones Unidas, principalmente la UNCTAD, apoyen a los Estados interesados en las negociaciones y en el cumplimiento de las nuevas obligaciones contraídas en el marco de la OMC. UN ومن الضروري في هذا الشأن أن تقدم هيئات اﻷمم المتحدة، واﻷونكتاد بصفة رئيسية، دعمها الى الدول المعنية، سواء في مجال المفاوضات أو في مجال احترام الالتزامات الجديدة في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Ello, a su vez, tendría que basarse en el convencimiento de que existirían medios fiables y eficientes para verificar el cumplimiento de las nuevas obligaciones. UN ومن ثم، لا بد لهذا بدوره أن يقوم على الاعتقاد الراسخ بوجود سبل موثوقة وفعالة للتحقق من الوفاء بالالتزامات الجديدة.
    las nuevas obligaciones surgidas en 1998, por un total de 204 millones de dólares, se habían reembolsado casi en su totalidad a los Estados Miembros, en consonancia con la intención del Secretario General de no permitir que aumentara la cuantía de la deuda agregada de la Organización. UN وتم تكبد التزامات جديدة في عام ٨٩٩١، بلغ مجموعها ٤٠٢ ملايين دولار، تم سداد معظمها إلى الدول اﻷعضاء، بما يتمشى مع اعتزام اﻷمين العام عدم السماح ﻹجمالي ديون المنظمة بالارتفاع.
    Sin un sistema de verificación y sanción, los Estados podrán sustraerse cuantas veces lo deseen a las nuevas obligaciones. UN وإذا لم توجد آلية للتحقق والجزاء فإنه سيكون بإمكان الدول أن تتملص متى شاءت من الالتزامات الجديدة.
    Esta cantidad es inferior en 54 millones de dólares al total de las nuevas obligaciones que se asumirán en 2000. UN وتقل قيمة هذه الدفعة بنسبة 54 مليون دولار عن مجموع الالتزامات الجديدة التي سيرتبَط بها في عام 2000.
    La reevaluación a la baja de la deuda, en unos 47 millones de dólares, amortiguó parcialmente el efecto de las nuevas obligaciones. UN وقد خففت إعادة تقدير الديون بمبلغ أقل وصل إلى نحو 47 مليون دولار من تأثير الالتزامات الجديدة.
    Al Grupo le preocupa en particular que las proyecciones de las nuevas obligaciones para 2009 muestre una tendencia al alza. UN والمنحى التصاعدي في الالتزامات الجديدة المتوقعة لعام 2009 هو مصدر قلق بوجه خاص.
    Los recursos totales y las nuevas obligaciones netas para el programa de CT de 2009 eran elevados, lo que indicaba un incremento importante desde 2008. UN وكان مجموع الموارد وصافي الالتزامات الجديدة لعام 2009 عاليين، ويُظهران زيادة كبيرة مقارنة بعام 2008.
    A 31 diciembre 2009, las nuevas obligaciones ascendían a 26,4 millones de dólares. UN وحتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، بلغت الالتزامات الجديدة 26.4 مليون دولار.
    Los recursos totales y las nuevas obligaciones netas para el programa de CT de 2009 eran elevados, lo que indicaba un incremento importante desde 2008. UN وكان مجموع الموارد وصافي الالتزامات الجديدة لعام 2009 عاليين، ويُظهران زيادة كبيرة مقارنة بعام 2008.
    A 31 diciembre 2009, las nuevas obligaciones ascendían a 26,4 millones de dólares. UN وحتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، بلغت الالتزامات الجديدة 26.4 مليون دولار.
    Comprendemos las nuevas obligaciones de los grandes países enfrentados al paro, a la reducción de la productividad y al apoyo de nuevos Estados nacidos de la descomposición del bloque del Este. UN إننا نتفهم الالتزامات الجديدة للدول الكبرى التي تواجهها البطالة والانتاج المتدني، والحاجة إلى دعم الدول الجديدة المتولدة عن تفكك الكتلة الشرقية.
    39. Las discrepancias sobre la cuestión en parte guardan relación con el debate sobre las nuevas obligaciones. UN ٣٩ - وتتعلق الاختلافات بشأن هذه المسألة جزئيا بمناقشة الالتزامات الجديدة.
    A juicio de otros participantes era importante que las nuevas obligaciones de las autoridades locales fueran acompañadas de recursos financieros y que las prioridades también estuviesen en función de las capacidades necesarias. UN ورأى مشاركون آخرون أنه لا بد من أن تقترن الالتزامات الجديدة للسلطات المحلية بموارد مالية وأن الأولويات ينبغي أن تتفق مع القدرات.
    Ese pago será inferior en 54 millones de dólares al total de las nuevas obligaciones que se habrán de contraer en el año 2000, ya que el Secretario General procurará ser conservador y prudente al establecer la suma mínima que habrá de pagarse. UN وسوف يأتي هذا المبلغ أقل بـ 54 مليون دولار عن مجموع الالتزامات الجديدة التي سيجري الاضطلاع بها في عام 2000، حيث يعتزم الأمين العام، لدى تحديد المبلغ الأدنى الواجب سداده، التزام الاعتدال والحصافة.
    En consecuencia, se estima que se pagará a los Estados Miembros la suma de 416 millones de dólares para liquidar en parte las nuevas obligaciones contraídas en el 2001. UN وعليه، يعتزم دفع مبلغ 416 مليون دولار إلى الدول الأعضاء وذلك لكي يتم جزئيا في عام 2001 تصفية الالتزامات الجديدة لهذه السنة.
    Algunas de las cuestiones que deberán analizarse más a fondo son la capacidad comprobable de los países en desarrollo de respetar sus obligaciones en el futuro; los mecanismos necesarios para poder verificar dicha capacidad; y, lo que no es menos importante, la vinculación necesaria entre la asistencia técnica que se deberá prestar y la capacidad comprobable de asumir las nuevas obligaciones. UN ومن المسائل التي ستحتاج إلى مزيد من التحليل التحقق من قدرة البلدان النامية على تنفيذ الالتزامات المقبلة، والآليات اللازمة للتحقق من هذه القدرة، والأهم من ذلك كله العلاقة الضرورية القائمة بين المساعدة التقنية المقرر تقديمها وقابلية التحقق من القدرة على الوفاء بالالتزامات الجديدة.
    El Secretario General continúa aplicando en 1999 la política de pagar a los Estados Miembros sumas equivalentes a las nuevas obligaciones incurridas. UN وواصل الأمين العام في عام 1999 اتباع سياسة تسديد مبالغ للدول الأعضاء تعادل قيمة ما أخذته المنظمة على نفسها من التزامات جديدة.
    Paralelamente, consideramos indispensable que la Asamblea General provea recursos y personal suficientes a la Corte para que ésta pueda cumplir con las nuevas obligaciones que surgen del aumento del número de causas. UN وندرك أنه من الأساسي أن تزوّد الجمعية العامة المحكمة بما يلزمها من الموارد والموظفين لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها الجديدة الناتجة عن الحجم المتزايد للدعاوى المرفوعة أمامها.
    :: Alentar a los Estados a procurar que la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus protocolos entren en vigor y se apliquen lo antes posible, y ayudar a los países en desarrollo a cumplir las nuevas obligaciones que dimanarán de estos instrumentos; UN :: تشجيع الدول على إنفاذ وتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها في أقرب وقت ممكن، ومساعدة البلدان النامية على تلبية التزاماتها الجديدة الناشئة عن هذه الصكوك؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد