ويكيبيديا

    "las nuevas oportunidades que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفرص الجديدة التي
        
    • الفرص الجديدة الناشئة
        
    • للفرص الجديدة التي
        
    • الفرص الجديدة المتاحة
        
    • من الفرص الجديدة
        
    • بفرص جديدة
        
    • بالفرص الجديدة
        
    Tendrá que recibir ayuda para aprovechar las nuevas oportunidades que están apareciendo. UN وسيتعين مساعدتها للاستفادة من الفرص الجديدة التي أخذت تتفتح أمامها.
    A este respecto, se examinaron las nuevas oportunidades que podía ofrecer la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وفي هذا الصدد، نوقشت الفرص الجديدة التي يمكن أن توفرها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في هذا المجال.
    Debemos aprovechar las nuevas oportunidades que brinda el fin de la guerra fría para llevar a la práctica una política de seguridad orientada a lo social. UN ولا بد من انتهاز الفرص الجديدة التي هيأتها نهاية الحرب الباردة لكي ننفذ سياسة أمنية لينة.
    En esta conferencia participaron investigadores de diversos países en cuestiones relacionadas con la paz para examinar las nuevas oportunidades que ofrecía la evolución del clima político en el mundo y los posibles cambios en el sistema establecido de alianzas. UN وجمع هذا المؤتمر باحثي السلم من بلدان عديدة لمناقشة الفرص الجديدة الناشئة عن تغير الجو السياسي في العالم والتحولات الممكنة في نظام اﻷحلاف القائم.
    La investigación científica y el aumento de la capacidad en relación con el desarrollo sostenible deben aprovechar mejor las nuevas oportunidades que ofrecen esas tecnologías. UN ويتعين على البحث العلمي وبناء القدرات العلمية المتصلين بالتنمية المستدامة الاستفادة بشكل أفضل من الفرص الجديدة التي تتيحها مثل هذه التكنولوجيات.
    Debe crearse un clima propicio para que todos aprovechen plenamente las nuevas oportunidades que brinda la mundialización. UN ولا بد من إيجاد مناخ مواتٍ حتى يتمكن الجميع من أن يستفيدوا استفادة كاملة من الفرص الجديدة التي تخلقها العولمة.
    - Que las políticas en materia de ciencia, tecnología e innovaciones se formulen teniendo en cuenta las nuevas oportunidades que ofrecen las TIC. UN ● صياغة السياسات العلمية والتكنولوجية والابتكارية على ضوء الفرص الجديدة التي تولدها تكنولوجيات المعلومات والاتصال؛
    Además, Austria examinará las nuevas oportunidades que ofrece el Tratado de Amsterdam en el campo de la fiscalización de las drogas. UN كما ستقــوم النمســا باستطلاع الفرص الجديدة التي تتيحها معاهدة أمستردام فــي ميــدان مكافحــة المخدرات.
    las nuevas oportunidades que ofrece el proceso de mundialización han beneficiado a algunos y agudizado la exclusión social y la marginación de otros. UN وأدت الفرص الجديدة التي أتاحتها عملية العولمة إلى منافع للبعض بينما أدت بالبعض الآخر إلى استبعادهم وتهميشهم اجتماعيا.
    Es posible aprovechar las nuevas oportunidades que brinda la liberalización del comercio. UN يوجد هناك مجال للإستفادة من الفرص الجديدة التي تقدمها عملية تحرير التجارة.
    No debería contemplarse retirar a ningún país de la lista a menos que haya tenido un desarrollo sostenible y sea capaz de beneficiarse de las nuevas oportunidades que ofrece la mundialización económica. UN ولا ينبغي التفكير في رفع أي بلد من القائمة إلا في حالة إحرازه تقدم مستدام وتوافر القدرة لديه على الاستفادة من الفرص الجديدة التي تتيحها العولمة الاقتصادية.
    Instamos a todas las partes interesadas a que aprovechen las nuevas oportunidades que ha creado el proceso de paz y a que obren no sólo en pro del logro de metas inmediatas sino también de una paz y estabilidad duraderas en la región. UN ونحن نحث جميع اﻷطراف المهتمة باﻷمر أن تغتنم الفرص الجديدة التي وفرتها عملية السلم، وأن تعمل لا باتجاه تحقيق اﻷهداف المباشرة فحسب، بل أيضا باتجاه تحقيق السلم الدائم والاستقرار في المنطقة.
    las nuevas oportunidades que se reflejan en las tasas más elevadas de actividad económica deberían proporcionar a la mujer los recursos necesarios para lograr una mayor autonomía económica y autosuficiencia. UN ١٦ - ومن المتوقع أن تتيح الفرص الجديدة التي يوفرها ارتفاع معدلات النشاط الاقتصادي للمرأة الموارد اللازمة لتحقيق المزيد من الاستقلالية الاقتصادية والاعتماد على النفس.
    Nos permitirán aprovechar las nuevas oportunidades que se nos presenten de ahora en adelante, y nos permitirán hacer que esta Organización mundial sea la expresión innegable de la conciencia de la humanidad al servicio de la humanidad. UN إنها ستمكننا من أن نغتنم الفرص الجديدة التي ستتاح أمامنا اﻵن، وستمكننا أيضا من جعل المنظمة العالمية التعبير الذي لا مراء فيه عن ضمير البشرية في خدمة البشرية.
    Estamos conscientes de las nuevas amenazas que en materia de armas nucleares pesan sobre todos nuestros países y también de las nuevas oportunidades que el término de la guerra fría nos brinda. UN وإننا ندرك المخاطر الجديدة المرتبطة باﻷسلحة النووية التي تهدد كافة بلداننا، وكذلك الفرص الجديدة التي توفرها نهاية الحرب الباردة.
    Y si los países pobres han de formar la capacidad que necesitan para aprovechar las nuevas oportunidades que ofrecerán esas medidas, seguirán requiriendo ayuda oficial para el desarrollo. UN وإذا كان للبلدان الفقيرة أن تنمي قدرتها على الاستفادة من الفرص الجديدة التي يرجى أن تتيحها هذه التدابير، فإنها ستظل بحاجة إلى الحصول على المساعدة الإنمائية الرسمية.
    - la igualdad entre hombres y mujeres para el acceso a las tierras, el crédito y el empleo en el contexto de las nuevas oportunidades que brinda la mundialización, de manera que la mujer no quede rezagada con respecto a las innovaciones tecnológicas; UN منح النساء في إطار الفرص الجديدة الناشئة عن العولمة وسائل تساوي ما يتمتع به الرجال لاحتياز الأرض والائتمان والعمل، كي لا تخلف الابتكارات التكنولوجية المرأة وراءها؛
    El Japón quisiera que los países africanos prestaran más atención a las nuevas oportunidades que podrían surgir si se crearan mejores condiciones para la inversión extranjera directa. UN وتود اليابان أن تولي البلدان الأفريقية المزيد من الاهتمام للفرص الجديدة التي يمكن أن تتاح لها من خلال تهيئة أوضاع أفضل للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Una de las nuevas oportunidades que tiene ante sí el Organismo corresponde a la esfera del control y la reducción de las armas nucleares. UN ومن الفرص الجديدة المتاحة أمام الوكالة في هذا المجال تحديد اﻷسلحة النووية وخفضها.
    Celebró las nuevas oportunidades que tenían el FNUAP y el UNICEF de colaborar en nuevos ámbitos, sobre todo en los de la erradicación de la mutilación genital femenina, la satisfacción de las necesidades de los adolescentes en materia de salud genésica y la resolución de los problemas de salud genésica en lugares que pasan por situaciones de emergencia. UN ورحبت بفرص جديدة للشراكة بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف في مجالات جديدة، ولا سيما التركيز على استئصال تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، وتلبية حاجات الصحة التناسلية للراشدين، والتصدي للصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ.
    Italia es plenamente consciente de las nuevas oportunidades que se abren ante la Organización como único organismo de la familia de las Naciones Unidas con el mandato de promover el desarrollo industrial sostenible. UN وإيطاليا على وعي تام بالفرص الجديدة المهيَّأة للمنظمة بصفتها الوكالة الوحيدة داخل أسرة الأمم المتحدة التي لها ولاية في مجال تعزيز التنمية الصناعية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد