ويكيبيديا

    "las numerosas denuncias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الادعاءات العديدة
        
    • الشكاوى العديدة
        
    • الادعاءات الكثيرة
        
    • المزاعم الكثيرة
        
    • تقارير عديدة
        
    • التقارير العديدة
        
    • كثرة الادعاءات
        
    • الشكاوى المتعددة
        
    • كثرة اﻻدعاءات التي تشير
        
    • المزاعم العديدة
        
    • ادعاءات كثيرة
        
    • التقارير الكثيرة
        
    • التقارير المتعددة
        
    • البلاغات العديدة
        
    En vista de la persistente contradicción entre las numerosas denuncias recibidas de fuentes fidedignas y la información facilitada por las autoridades, el Relator Especial desea reiterar su interés en visitar China para estudiar in situ las cuestiones relacionadas con la pena capital en China. UN ونظراً إلى التناقض المستمر بين الادعاءات العديدة الواردة من مصادر جديرة بالتصديق والمعلومات المقدمة من السلطات، يود المقرر الخاص أن يكرر من جديد اهتمامه بزيارة الصين لكي يدرس في موقع اﻷحداث المسائل المتعلقة بعقوبة اﻹعدام في الصين.
    Dado que el Relator Especial tiene el propósito de visitar Myanmar y Tailandia en octubre, no se pueden establecer conclusiones en el presente informe sobre las numerosas denuncias de violaciones de los derechos humanos que se le han transmitido. UN ١١ - ونظرا ﻷن المقرر الخاص يعتزم زيارة ميانمار وتايلند في شهري تشرين اﻷول/أكتوبر، فليس من الممكن التوصل الى استنتاجات في هذا التقرير عن الادعاءات العديدة بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي تم إبلاغها اليه.
    También había facilitado copia de las numerosas denuncias presentadas ante varios órganos diferentes, ninguna de las cuales, al parecer, había sido investigada. UN كما قدم نسخاً من الشكاوى العديدة التي قدمها إلى هيئات مختلفة، ولم يؤد أي منها على ما يبدو إلى فتح تحقيق.
    También había facilitado copia de las numerosas denuncias presentadas ante varios órganos diferentes, ninguna de las cuales, al parecer, había sido investigada. UN كما قدم نسخاً من الشكاوى العديدة التي قدمها إلى هيئات مختلفة، ولم يؤد أي منها على ما يبدو إلى فتح تحقيق.
    A este respecto, al Comité también le inquietan las numerosas denuncias de casos de violencia sexual contra mujeres privadas de libertad perpetrados por agentes del orden y el personal penitenciario. UN وفي هذا الخصوص، تشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الادعاءات الكثيرة المتعلقة بحالات العنف الجنسي من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي السجون ضد النساء المحتجزات.
    Sin embargo, está preocupado por las numerosas denuncias acerca de las condiciones inhumanas de reclusión y la falta de atención médica en diversos establecimientos penitenciarios, sobre todo en las prisiones militares como la de Tadmur. UN إلا أن القلق يظل يساورها بخصوص المزاعم الكثيرة عن أوضاع السجن اللاإنسانية والرعاية الطبية غير الملائمة في عدد من السجون، خصوصا في السجون العسكرية، بما فيها سجن تدمر.
    " El Comité está sumamente inquieto por las numerosas denuncias recibidas de organizaciones no gubernamentales sobre el uso de la tortura por parte de las fuerzas de policía del Estado. UN " إن اللجنة تشعر ببالغ القلق إزاء ما ورد إليها من المنظمات غير الحكومية من تقارير عديدة تتحدث عن استخدام التعذيب من قبل قوات الشرطة الحكومية.
    Expresó preocupación por las numerosas denuncias sobre el reclutamiento de niños como soldados por todas las partes en el conflicto. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير العديدة التي تحدثت عن تجنيد الأطفال لدى جميع الجهات.
    El Experto independiente observa con preocupación que ninguna organización puede tener acceso a las personas detenidas en esos centros, a pesar de las numerosas denuncias de torturas que presuntamente se practican en esos lugares. UN ويلاحظ الخبير المستقل مع القلق عن عدم تمكن أي منظمة من الوصول إلى الأشخاص المحتجزين في سجون أمن الدولة رغم كثرة الادعاءات عن احتمال وجود ممارسات تعذيب داخل أسوارها.
    93. El Relator Especial expresa de nuevo su reconocimiento por los importantes esfuerzos que el Gobierno ha realizado para responder a las numerosas denuncias que le ha transmitido. UN ٣٩- يعرب المقرر الخاص عن تقديره للجهود الكبيرة التي تبذلها الحكومة للرد على الادعاءات العديدة التي أحالها إليها.
    i) las numerosas denuncias de actos de tortura y maltrato cometidos por agentes del orden, especialmente en el momento de la detención y durante el interrogatorio; UN `1` الادعاءات العديدة المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة على أيدي موظفي إنفاذ القوانين، ولا سيما لحظة الاعتقال وأثناء التحقيق؛
    En esta decisión histórica, el Tribunal Supremo encomendó al poder legislativo que tipificara como delito la desaparición forzada y que se investigaran las numerosas denuncias de desapariciones, entre ellas la del Sr. Sedhai. UN وفي هذا القرار الحاسم، أوعزت المحكمة العليا إلى السلطة التشريعية بتجريم الاختفاء القسري وبالتحقيق في الادعاءات العديدة المتعلِّقة بالاختفاء، بما في ذلك اختفاء السيد سيدهاي.
    En el presente caso, el Comité observa que las numerosas denuncias presentadas por las autoras no han dado lugar a la detención ni al procesamiento de uno solo de los autores. UN وتلاحظ اللجنة، في هذه القضية، أن الشكاوى العديدة التي قدمتها صاحبتا البلاغ لم تُسفر عن القبض على جانٍ واحد أو مقاضاته.
    En el asunto en examen, las numerosas denuncias presentadas por los autores no habían llevado a la detención y el enjuiciamiento de un solo perpetrador. UN وفي القضية الراهنة، فإن الشكاوى العديدة التي رفعتها صاحبة البلاغ لم تؤد إلى اعتقال أو ملاحقة أي جان من الجناة.
    El Comité observó que las numerosas denuncias formuladas por la autora no habían conducido a la detención ni al enjuiciamiento de un solo perpetrador. UN ولاحظت اللجنة أن الشكاوى العديدة التي رفعتها صاحبة البلاغ لم تؤد إلى اعتقال أو ملاحقة أي جان من الجناة.
    A este respecto, al Comité también le inquietan las numerosas denuncias de casos de violencia sexual contra las mujeres privadas de libertad cometida por los agentes del orden y el personal penitenciario. UN وفي هذا الخصوص، تشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الادعاءات الكثيرة المتعلقة بحالات عنف جنسي من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي السجون ضد النساء المحتجزات.
    Sírvanse comentar las numerosas denuncias, repetidas y coincidentes, de la existencia de lugares de detención secretos, uno de ellos en la sede de la DST (Dirección Nacional de Vigilancia) en Temara. UN ويرجى التعليق على الادعاءات الكثيرة المتكررة والمتطابقة بشأن وجود معتقلات سرية، في أماكن منها مركز مديرية مراقبة التراب الوطني في تمارة.
    31. Sin menoscabo de las legítimas preocupaciones de seguridad del Estado parte, el Comité está seriamente preocupado por las numerosas denuncias a la Comisión de fuentes no gubernamentales sobre el trato degradante en los puestos de control, las demoras indebidas y la denegación de entrada, incluso a personas con necesidades sanitarias urgentes. UN 31- وبغض النظر عن الشواغل الأمنية المشروعة للدولة الطرف، يُساور اللجنة قلق بالغ إزاء الادعاءات الكثيرة التي نقلتها مصادر غير حكومية إلى اللجنة بشأن تعرّض الأشخاص، ومن بينهم ذوو الاحتياجات الصحية العاجلة، للمعاملة المهينة عند نقاط التفتيش، ولحالات التأخير والحرمان من الدخول دون داع.
    823. Los prolongados períodos de detención en régimen de incomunicación dan visos de credibilidad a las numerosas denuncias de torturas. UN 823- إن الاحتجاز في الحبس الانفرادي لفترات مطولة، وهو إجراء مسموح به فيما يبدو، يعزز المزاعم الكثيرة التي تتحدث عن ممارسة التعذيب.
    Preocupan además al Comité las numerosas denuncias de reclutamiento de niños menores de 15 años por los grupos armados que operan en el Estado Parte o en la República Democrática del Congo. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تقارير عديدة وردت بشأن تجنيد جماعات مسلحة تعمل في الدولة الطرف أو في جمهورية الكونغو الديمقراطية أطفالاً دون الخامسة عشرة من العمر.
    Expresó preocupación por las numerosas denuncias de tortura y malos tratos infligidos a los detenidos por la policía. UN وأعربت عن قلقها بسبب التقارير العديدة التي تشير إلى ممارسة الشرطة للتعذيب على المحتجزين وإلى سوء معاملتهم.
    b) las numerosas denuncias de malos tratos a detenidos, en particular durante los interrogatorios policiales, que podrían calificarse de tortura y que afectan desproporcionadamente a los romaníes. UN (ب) كثرة الادعاءات التي تفيد بتعرض الأشخاص المحتجزين، ولا سيما أثناء استجواب الشرطة لهم، لإساءة معاملة قد تعتبر بمثابة تعذيب، وأن الغجر يتعرضون لتلك الإساءة أكثر من غيرهم؛
    Habida cuenta de la falta de una investigación pronta e imparcial a pesar de las numerosas denuncias de los actos de tortura padecidos por el autor, así como de las marcas visibles en su rostro cuando compareció ante la justicia, en particular el 4 de julio de 2005, el Comité concluye que el Estado parte incumplió las obligaciones que le incumben en virtud del artículo 14 de la Convención. UN ونظراً لعدم إجراء أي تحقيق بصورة فورية ونزيهة رغم الشكاوى المتعددة من أعمال التعذيب التي تعرض لها صاحب البلاغ والآثار البادية على جسده في المرات التي مثل فيها أمام المحاكم، لا سيما في جلسة يوم 4 تموز/يوليه 2005، تستنتج اللجنة أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها بموجب أحكام المادة 14 من الاتفاقية.
    14. El Sr. POCAR dice que las numerosas denuncias de desapariciones forzosas en Argelia plantean cuestiones de gran importancia a propósito de varios artículos del Pacto y requieren una respuesta clara y precisa. UN ٤١- السيد بوكار: قال إن المزاعم العديدة حول حالات الاختفاء القسري في الجزائر تثير مسائل ذات أهمية كبيرة بالنسبة لمواد متعددة من العهد وتستحق إجابات واضحة ودقيقة.
    En carta de fecha 11 de diciembre de 2001, el Relator Especial informó al Gobierno de los Estados Unidos de las numerosas denuncias que había recibido en relación con los siguientes hechos. UN 32 - في رسالة مؤرخة 11 كانون الأول/ديسمبر 2001، أبلغ المقرر الخاص حكومة الولايات المتحدة بأنه تلقى ادعاءات كثيرة بشأن ما يلي:
    6.8 El Comité toma nota con preocupación de las numerosas denuncias de violaciones de los derechos humanos en la República Islámica del Irán, entre ellas torturas, pero recuerda que, con arreglo al artículo 3 de la Convención, tiene que existir en el país al que sea devuelta una persona un riesgo previsible, real y personal de que sea sometida a tortura. UN ٦-٨ وتلاحظ اللجنة مع القلق التقارير الكثيرة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك استخدام التعذيب في جمهورية إيران اﻹسلامية، إلا أنها تذكﱢر بأنه ﻷغراض المادة ٣ من الاتفاقية، فإن الشخص المعني يجب أن يكون معرضا بشكل متوقع وحقيقي وشخصي لخطر التعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    30. El CRC expresó que le preocupaban las numerosas denuncias de reclutamiento de niños menores de 15 años por los grupos armados que operaban en Rwanda o en un país vecino. UN 30- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء التقارير المتعددة التي تشير إلى تجنيد الأطفال دون سن الخامسة عشرة في الجماعات المسلحة العاملة في رواندا أو في بلد مجاور.
    16) El Comité siente honda preocupación por las numerosas denuncias relativas a: UN (16) يساور اللجنة قلق عميق إزاء البلاغات العديدة المتعلقة بما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد