ويكيبيديا

    "las numerosas medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدابير العديدة
        
    • بالتدابير العديدة
        
    • الخطوات العديدة
        
    • التدابير الكثيرة
        
    • التدابير المتعددة
        
    • تدابير كثيرة
        
    • الجهود العديدة
        
    • الإجراءات العديدة
        
    • الإجراءات الكثيرة
        
    • الخطوات الكثيرة
        
    • العديد من التدابير
        
    • للتدابير العديدة
        
    • بالتدابير المتعددة
        
    Así pues, ese sistema financiero debería diseñarse de forma que respalde las numerosas medidas especificadas en el Instrumento. UN ومن هنا فإن هذا النظام المالي يجب أن يصمَّم من أجل دعم التدابير العديدة المحددة في الصك.
    A fin de promover un contexto social favorable y de poder ejecutar las numerosas medidas necesarias para que las sociedades apliquen criterios de desarrollo ecológicamente sostenibles es esencial que el público tome conciencia de dichas medidas y las acepte. UN والوعي العام أمر حاسم في تهيئة إطار اجتماعي موات لتنفيذ التدابير العديدة اللازمة للسير بالمجتمعات على طرق إنمائية مستدامة بيئيا، وفي تعزيز قبول التنفيذ.
    Asimismo, Chile tomó nota de las numerosas medidas adoptadas para luchar contra la pobreza y la desigualdad social, e indicó que extraería muchas enseñanzas de la aplicación del programa Bolsa Familia. UN ونوهت شيلي أيضاً بالتدابير العديدة المعتمدة لمكافحة الفقر والقضاء على اللامساواة الاجتماعية وذكرت أنها ستتعلم الشيء الكثير من تجربة تنفيذ برنامج العلاوات العائلية.
    4. El Comité acoge con satisfacción las numerosas medidas adoptadas por el Estado parte en esferas relevantes para el Protocolo Facultativo, en particular: UN 4- ترحب اللجنة بالتدابير العديدة التي اتخذتها الدولة الطرف في مجالات ذات صلة بالبروتوكول الاختياري، وتشمل:
    Ahora que termina mi mandato, podemos recordar con orgullo las numerosas medidas adoptadas para promover esos objetivos. UN والآن، حيث تنتهي فترة ولايتي، نستطيع أن نستعرض بفخر الخطوات العديدة التي قطعناها لتحقيق هذه الأهداف.
    25. El Comité toma conocimiento con satisfacción de las numerosas medidas adoptadas para aplicar la Convención, entre otras: UN 25- تلاحظ اللجنة مع التقدير التدابير الكثيرة التي اتُّخذت لتنفيذ الاتفاقية، ومن بينها:
    las numerosas medidas adoptadas por el Fondo para convertirse en una organización eficaz, responsable y orientada hacia la obtención de resultados están teniendo consecuencias positivas. UN وبدأت التدابير المتعددة التي اعتمدها صندوق الأمم المتحدة للسكان بجعل الصندوق منظمة ذات وجهة عملية وفعالة خاضعة للمساءلة تعطي نتائج إيجابية.
    La conciencia pública es esencial para fomentar un contexto y aceptación social favorables a la aplicación de las numerosas medidas necesarias para mover a la sociedad en una trayectoria ambientalmente sostenible. UN والوعي العام لا غنى عنه في تشجيع قيام إطار اجتماعي وقبول اجتماعي يشجعان على تنفيذ التدابير العديدة اللازمة لدفع المجتمعات على طريق التنمية المستدامة بيئيا.
    Su Gobierno trabaja incansablemente para proteger y promover las libertades fundamentales, tal como ponen de manifiesto las numerosas medidas adoptadas al tal efecto, incluido el establecimiento, en 1987, de la Comisión Nacional Pro Derechos Humanos. UN وأضاف أن حكومته تعمل بدون توقف على حماية وتشجيع الحريات الأساسية، كما تشهد على ذلك التدابير العديدة التي اتخذت في هذا الصدد، بما في ذلك القيام في عام 1987 بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    - En general, cuanto se acaba de mencionar son solo algunas actividades entre las numerosas medidas adoptadas por la Cámara para impulsar la función política y de toma de decisiones de las mujeres, que va evolucionando progresivamente UN - وإجمالا، ليست الأنشطة المذكورة أعلاه سوى جزء من التدابير العديدة التي اتخذها مجلس النواب لتنمية دور المرأة في الحياة السياسية وفي صنع القرار، وقد تطوّر هذا الدور بالفعل مع الوقت.
    385. Habida cuenta de las numerosas medidas que el Estado Parte ha adoptado con el fin de aplicar progresivamente el artículo 32 de la Convención, el Comité tiene serias dudas de que sea necesaria esta declaración. UN 385- يساور اللجنة، في ضوء التدابير العديدة التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ المادة 32 من الاتفاقية تدريجيا،ً شكوك جدية إزاء ضرورة تقديم هذا الإعلان.
    33. En su comunicación, el Gobierno de Letonia enumeró de forma detallada las numerosas medidas que había adoptado para atender cada una de las recomendaciones que figuraban en el informe del Grupo de Trabajo. UN 33- أوردت حكومة لاتفيا في رسالتها تفاصيل وافية لشرح التدابير العديدة التي اعتمدتها استجابة لكل واحدة من التوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل.
    Con respecto a las preguntas sobre el sistema penitenciario, el Perú reiteró la información proporcionada sobre las numerosas medidas adoptadas para revisar el sistema y corregir el problema, así como las medidas de reforma en curso. UN وفيما يتعلق بالأسئلة المتعلقة بنظام السجون، أعادت بيرو تأكيد المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالتدابير العديدة المتخذة لمراجعة نظام السجون ومواجهة المسائل المطروحة، والتدابير الحالية لإصلاح النظام.
    4. El Comité celebra las numerosas medidas adoptadas por el Estado parte en ámbitos relacionados con la aplicación del Protocolo Facultativo, en particular: UN 4- ترحب اللجنة بالتدابير العديدة التي اتخذتها الدولة الطرف في المجالات ذات الصلة بتنفيذ البروتوكول الاختياري، ومنها:
    Asimismo, Chile tomó nota de las numerosas medidas adoptadas para luchar contra la pobreza y la desigualdad social, e indicó que extraería muchas enseñanzas de la aplicación del programa Bolsa Familia. UN ونوهت شيلي أيضاً بالتدابير العديدة المعتمدة لمكافحة الفقر والقضاء على اللامساواة الاجتماعية وذكرت أنها ستتعلم الشيء الكثير من تجربة تنفيذ برنامج Bolsa Familia.
    Otro desafío que enfrenta la comunidad internacional es la coordinación de las numerosas medidas que tenemos por delante. UN وثمة تحد آخر يواجه المجتمع الدولي وهو تنسيق الخطوات العديدة التي مازالت أمامنا.
    Pese a las numerosas medidas adoptadas hasta la fecha, los países en desarrollo siguen soportando la pesada carga de la deuda, cuyo cumplimiento resulta cada vez más intolerable para las economías ya afectadas seriamente. UN وبالرغم من الخطوات العديدة التي اتخذت حتى اﻵن، لا يزال عبء المديونية الهائل يثقل كاهل البلدان النامية، فالكلفة المتزايدة لخدمة تلك الديون أصبحت فوق طاقة هذه الاقتصادات التي كانت أصلا في عناء كبير.
    45. La Unión Europea y Austria condenan esos deplorables actos criminales, que han tenido lugar a pesar de las numerosas medidas adoptadas por los países anfitriones para proteger al personal correspondiente. UN ٤٥ - إن الاتحاد اﻷوروبي والنمسا ليدينان هذه اﻷعمال اﻹجرامية المؤسفة، التي حدثت على الرغم من التدابير الكثيرة التي اتخذتها البلدان المضيفة لحماية اﻷفراد المعنيين.
    El interés superior del niño y la calidad de su educación eran los principios básicos de las numerosas medidas ya adoptadas a ese respecto. UN وتشكل مصلحة الطفل الفضلى ونوعية التعليم المتاح له المبدأين الأساسيين اللذين تقوم عليهما التدابير المتعددة التي اعتمدتها الجمهورية التشيكية في هذا المجال.
    A pesar de las numerosas medidas adoptadas por su país a fin de prevenir ataques con consecuencias desastrosas, la seguridad cibernética constituye un problema mundial y no tan sólo nacional. UN ورغم ما اتخذه بلدها من تدابير كثيرة لمنع وقوع الهجمات الضارة، فإن الأمن الحاسوبي مشكلة عالمية وليس مجرد مشكلة محلية.
    En vista de las numerosas medidas adoptadas para salir del estancamiento, la impaciencia cada vez mayor de la mayoría de los miembros y las actuales amenazas contra la seguridad, la falta de actividad es insostenible. UN وبسبب الجهود العديدة المبذولة لكسر الجمود ونفاد الصبر لدى معظم أعضاء المؤتمر والمخاطر الجديدة التي تهدد الأمن فإن استمراره في التقاعس يعتبر أمرا غير مقبول.
    Pese a las numerosas medidas adoptadas posteriormente para hacer frente a estos acontecimientos, quedan todavía importantes desafíos que superar. UN ورغم الإجراءات العديدة التي تبعت ذلك والتي اتخذت لمعالجة تلك الأحداث، ظلت تحديات هامة قائمة.
    18. Entre las numerosas medidas necesarias para resolver los problemas existentes, los participantes destacaron las siguientes: UN " 18 - ومن الإجراءات الكثيرة الضرورية للتصدي للتحديات، لاحظ المشتركون ما يلي:
    Varios actores subrayaron reiteradamente que las elecciones eran sólo una de las numerosas medidas que debían adoptarse para construir una sociedad democrática. UN وشددت عدة جهات فاعلة مرارا على أن الانتخابات ليست سوى خطوة من الخطوات الكثيرة التي يتعين اتخاذها على طريق بناء مجتمع ديمقراطي.
    Filipinas sigue comprometida en llevar adelante las numerosas medidas convenidas, aún pendientes, para alcanzar este objetivo. UN ولا تزال الفلبين ملتزمة بالسعي إلى تنفيذ العديد من التدابير المتفق عليها والتي لم تنفذ بعد، بغية تحقيق هذا الهدف.
    las numerosas medidas adoptadas para desarrollar la capacidad jurídica de las autoridades nacionales en la ex Yugoslavia y fortalecer las actividades de divulgación del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia desempeñarán un papel importante en ese sentido. UN وسيكون للتدابير العديدة التي اتخذت من أجل تطوير القدرات القضائية للسلطات الوطنية في يوغوسلافيا السابقة وتعزيز أنشطة وصول المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة دور هام في هذا الصدد.
    Al tiempo que observa las numerosas medidas adoptadas para detectar leyes que discriminen contra la mujer, al Comité le preocupa que sigan en vigor disposiciones legales y normas consuetudinarias que discriminan contra la mujer tanto en su propósito como en sus efectos. UN 12 - وتحيط اللجنة علما بالتدابير المتعددة التي اتخذت الهادفة لتحديد القوانين التي تميز ضد المرأة إلا أنها تعرب عن القلق إزاء استمرار نفاذ قوانين وضعية وعرفية تنطوي، من حيث الفرض منها وأثرها، على تمييز ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد