ويكيبيديا

    "las numerosas solicitudes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطلبات العديدة
        
    • الطلبات المتعددة
        
    • للطلبات الكثيرة
        
    • بالطلبات العديدة
        
    • للطلبات العديدة
        
    Manifestó agradecimiento a los donantes por sus generosas contribuciones y los exhortó a que aumentaran aún más su apoyo para permitir a la UNCTAD satisfacer las numerosas solicitudes recibidas de los beneficiarios, en particular los países africanos. UN وأعرب عن امتنانه للجهات المانحة على ما تقدمه من تبرعات سخية، وأهاب بها أن تواصل زيادة دعمها بغية تمكين الأونكتاد من تلبية الطلبات العديدة من الجهات المستفيدة، لا سيما بلدان أفريقيا.
    Se pidió a la secretaría que siguiese recabando fondos para atender las numerosas solicitudes a las que todavía no se había contestado. UN وطلبوا إلى الأمانة أن تواصل التماس تمويل من أجل تلبية الطلبات العديدة التي لم يتسن لها تلبيتها بعد.
    En la misma evaluación se subraya también que el desfase de capacidad observado a nivel de la NEPAD no siempre ha permitido a su secretaría atender las numerosas solicitudes de reuniones consultivas. UN ويؤكد التقييم نفسه أيضاً أن الفجوة في القدرات الملاحظة على صعيد الشراكة الجديدة لم تمكن أمانتها دائماً من تلبية الطلبات العديدة لحضور اجتماعات التشاور.
    A pesar de las numerosas solicitudes de la Asamblea General, el informe no hace ninguna referencia al desarrollo y no presenta un sistema global de promoción de las perspectivas de carrera para el personal. UN وعلى الرغم من الطلبات المتعددة من الجمعية العامة، فإن التقرير كان خلوا من أية إشارة إلى التنمية وأخفق في تقديم نظام تطوير شامل للحياة الوظيفية للموظفين.
    El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría de las Naciones Unidas responde positivamente a las numerosas solicitudes de ejemplares de la Lista que recibe de organizaciones no gubernamentales. UN وتقوم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بالاستجابة، على نحو موات، للطلبات الكثيرة التي تتلقاها من المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بنسخ القائمة.
    A pesar de las numerosas solicitudes hechas por Georgia, el equipo internacional independiente de vigilancia todavía no ha efectuado una supervisión a gran escala. UN وعلى الرغم من الطلبات العديدة المقدمة من جانب جورجيا، لم تجر حتى الآن عملية رصد كاملة من جانب فريق الرصد الدولي المستقل.
    El Estado parte reitera las numerosas solicitudes que ha hecho a las autoridades iraquíes de asistencia en cuanto al juicio del Sr. Munaf, incluso mediante exhorto, a lo que las autoridades iraquíes han respondido en forma negativa. UN وتكرر الدولة الطرف تأكيد الطلبات العديدة التي وجهتها إلى السلطات العراقية لتساعدها في جلسة سماع السيد مناف، بوسائل منها إصدار إنابة قضائية، أجابت عليها السلطات العراقية بالسلب.
    El Estado parte reitera las numerosas solicitudes que ha hecho a las autoridades iraquíes de asistencia en cuanto al juicio del Sr. Munaf, incluso mediante exhorto, a lo que las autoridades iraquíes han respondido en forma negativa. UN وتكرر الدولة الطرف تأكيد الطلبات العديدة التي وجهتها إلى السلطات العراقية لتساعدها في جلسة سماع السيد مناف، بوسائل منها إصدار إنابة قضائية، أجابت عليها السلطات العراقية بالسلب.
    En Darfur Meridional, a los observadores de la situación de los derechos humanos se les ha denegado el acceso sistemático y sin trabas a los centros de detención a pesar de las numerosas solicitudes hechas a las autoridades. UN وفي جنوب دارفور، مُنع مراقبو حقوق الإنسان من الدخول المنهجي وغير المقيد إلى مرافق الاحتجاز، رغم الطلبات العديدة التي قدموها إلى السلطات في هذا الصدد.
    88. El Grupo celebró una reunión con el Director General de la Policía Nacional en junio de 2009 para examinar este asunto, y también para evaluar el estado de las numerosas solicitudes del Grupo de que se le proporcione un inventario preciso de las armas y municiones que utiliza la policía. UN 88 - والتقى الفريق بالمدير العام للشرطة الوطنية الإيفوارية في حزيران/يونيه 2009 لمناقشة هذه المسألة، وكذلك لتقييم حالة الطلبات العديدة التي قدمها الفريق للحصول على جرد دقيق لأسلحة الشرطة وذخائرها.
    Durante las declaraciones de los nueve primeros testigos de la defensa, la Sala dedicó más tiempo de lo previsto a cuestiones de procedimiento, en particular como consecuencia de las numerosas solicitudes de medidas de protección y de la presentación tardía de declaraciones de conformidad con la regla 92 ter. UN وخلال الاستماع إلى شهود النفي التسعة الأوائل، أمضت الدائرة فترة أطول مما كان متوقعاً من وقت المحكمة على المسائل الإجرائية، ولا سيما بسبب الطلبات العديدة لتدابير الحماية والتأخر في تقديم البيانات المنصوص عليها في المادة 92 مكرراً ثانياً.
    En el presente caso, el Comité toma nota de que el Estado parte no ha facilitado explicaciones a la familia sobre la suerte reservada a Abdelkrim y Abdessamad Azizi desde su detención ni sobre su paradero, a pesar de las numerosas solicitudes enviadas a diversas autoridades del Estado parte. UN وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات للعائلة عن مصير عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي منذ توقيفهما ولا عن مكان وجودهما، وذلك على الرغم من الطلبات العديدة الموجهة إلى سلطات مختلفة في الدولة الطرف.
    En el presente caso, el Comité toma nota de que el Estado parte no ha facilitado explicaciones a la familia sobre la suerte reservada a Abdelkrim y Abdessamad Azizi desde su detención ni sobre su paradero, a pesar de las numerosas solicitudes enviadas a diversas autoridades del Estado parte. UN وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات للعائلة عن مصير عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي منذ توقيفهما ولا عن مكان وجودهما، وذلك على الرغم من الطلبات العديدة الموجهة إلى سلطات مختلفة في الدولة الطرف.
    4. Muchos participantes convinieron en que poco se había hecho para atender a las numerosas solicitudes de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social relacionadas con el fortalecimiento del programa y expresaron su preocupación por el retraso en la aplicación de las resoluciones pertinentes. UN ٤ - وقد اتفق كثير من المشتركين على أنه لم يتم القيام الا بقدر ضئيل مما ينبغي القيام به استجابة الى الطلبات العديدة الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بتعزيز البرنامج، وأعرب هؤلاء عن القلق ازاء التأخر في تنفيذ القرارات ذات الصلة.
    En su informe de mitad de período de 8 de abril de 2009 (véase S/2009/188), el Grupo expresó su preocupación por el hecho de que, a pesar de las numerosas solicitudes del Grupo de Expertos y de la ONUCI, esta no hubiese inspeccionado ningún emplazamiento controlado por la Guardia Republicana desde el establecimiento del mecanismo de inspección. UN وفي تقرير منتصف المدة المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2009 (انظر S/2009/188)، أعرب الفريق عن قلقه من عدم قيام عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بتفتيش المواقع التي يحتلها الحرس الجمهوري منذ إنشاء آلية التفتيش، على الرغم من الطلبات العديدة من جانب كل من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وفريق الخبراء.
    410. En su séptimo período de sesiones, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales decidió proceder a examinar la situación de la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en diversos Estados Partes que, pese a las numerosas solicitudes que se les han formulado, no han cumplido la obligación de presentar informes, que les incumbe de conformidad con los artículos 16 y 17 del Pacto. UN ٠١٤- قررت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في دورتها السابعة أن تشرع في النظر في حالة تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عدد من الدول اﻷطراف، التي لم توف بالتزاماتها الخاصة بتقديم تقارير بموجب المادتين ٦١ و٧١ من العهد، على الرغم من الطلبات العديدة التي وجهت إليها لكي تفعل ذلك.
    las numerosas solicitudes podían agruparse en las siguientes esferas en que la UNCTAD debía ayudar a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito: UN ويمكن تصنيف الطلبات المتعددة ضمن المجالات التالية، التي ينبغي أن يساعد فيها الأونكتاد البلدان غير الساحلية وبلدان العبور النامية:
    Lamentablemente, desde 2002, y a pesar de las numerosas solicitudes formuladas por Georgia, no se ha permitido a los equipos de supervisión nacionales o internacionales inspeccionar la base militar para verificar su cierre, como afirma haber hecho la parte rusa. UN وللأسف فإنه لم يتم، منذ عام 2002 وعلى الرغم من الطلبات المتعددة التي تقدمت بها جورجيا، السماح لأي أفرقة رصد وطنية أو دولية بالتفتيش على القاعدة العسكرية للتحقق من أنه تم إغلاقها، كما زعم الجانب الروسي.
    Mi delegación reitera, sin embargo, la necesidad de que éste reciba de manera predecible recursos financieros para estar en condiciones de responder de manera más acuciosa a las numerosas solicitudes de los países que emergen de un conflicto y que cumplen con las condiciones para recibir dicho apoyo. UN لكن وفدي يؤكد من جديد على الحاجة إلى جعل المساهمات المالية للصندوق يمكن التنبؤ بها حتى يمكنه الاستجابة بشكل أسرع للطلبات الكثيرة من البلدان الخارجة من الصراعات بأن يقدم لها دعمه.
    Se ha impuesto una enorme carga sobre los limitados recursos del Estado, dada la necesidad de obtener y dedicar recursos financieros adicionales para mejorar los sistemas y procedimientos de seguridad de la isla, con miras a atender a las numerosas solicitudes recibidas de las organizaciones internacionales. UN وتعرضت موارد الحكومة النادرة إلى ضغوط بالغة حيث تعين توجيه وتخصيص موارد مالية إضافية من أجل تحسين النظم والإجراءات الأمنية بالجزيرة، استجابة للطلبات العديدة من المنظمات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد