ويكيبيديا

    "las objeciones tardías" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاعتراضات المتأخرة
        
    • للاعتراضات المتأخرة
        
    Además, en él se afirma que las objeciones tardías pueden producir algunos efectos jurídicos, lo que supone una contradicción con el objeto mismo del proyecto de directriz. UN وعلاوة على ذلك، ذكر أن الاعتراضات المتأخرة يمكن أن تؤدي إلى بعض الآثار القانونية التي تتعارض فعلا مع الغرض المعلن لمشروع المبدأ التوجيهي.
    Por consiguiente, las objeciones tardías debían regirse, mutatis mutandis, por el régimen que se aplica a las declaraciones interpretativas. UN وعليه ينبغي أن يحكم الاعتراضات المتأخرة النظام الذي يحكم الإعلانات التفسيرية مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    Por el contrario, permite a los Estados y a las organizaciones internacionales expresar mediante objeciones su punto de vista sobre la validez de una reserva, aunque hayan transcurrido más de 12 meses desde su formulación; ello tiene su utilidad, aun cuando las objeciones tardías no surtan efectos jurídicos inmediatos. UN بل على العكس من ذلك، فهي تتيح للدول والمنظمات الدولية إمكانية التعبير بواسطة الاعتراضات عن رأيها بشأن صحة تحفظ من التحفظات، وإن كان قد أبدي قبل أكثر من 12 شهرا، وهو أمر لا يخل من فائدة، على الرغم من أن هذه الاعتراضات المتأخرة لا تحدث أي أثر قانوني فوري.
    las objeciones tardías podían producir algunos efectos jurídicos que debían especificarse. UN فقد يكون للاعتراضات المتأخرة آثار قانونية معينة ينبغي تحديدها.
    También le complace observar que se ha prestado una consideración apropiada a las objeciones tardías, ya que, a pesar de sus efectos jurídicos limitados, pueden ayudar a determinar la validez de la reserva y también pueden ser un elemento importante en el diálogo sobre las reservas. UN وأعرب عن ارتياح وفده للدراسة الوافية للاعتراضات المتأخرة التي يمكن أن تساعد، رغم أثارها القانونية المحدودة، في تحديد صحة التحفظ وقد تشكل أيضا جزءً مهما في الحوار بشأن التحفظات.
    87. Se observó asimismo que la expresión " todos los efectos jurídicos " en el proyecto de directriz 2.6.15 no estaba suficientemente clara; según esta opinión, las objeciones tardías no producían efectos jurídicos. UN 87- كما لوحظ أن العبارة " جميع الآثار القانونية " الواردة في مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-15 ليست واضحة بما فيه الكفاية؛ فوفقاً لهذا الرأي، لا تُحدِث الاعتراضات المتأخرة أية آثار قانونية.
    Por el contrario: permite a los Estados y a las organizaciones internacionales expresar, por medio de objeciones, su punto de vista sobre la validez de una reserva, aunque hayan transcurrido más de 12 meses desde su formulación; ello tiene su utilidad, aun cuando las objeciones tardías no surtan efectos jurídicos inmediatos. UN بل العكس: فهي تسمح للدول والمنظمات الدولية بأن تُعرب، عن طريق الاعتراضات، عن وجهة نظرها بشأن صحة تحفظ ما، ولو كان صادراً قبل ذلك بفترة تتجاوز اثني عشر شهراً، وهو أمر لا يخلو من الفائدة، حتى لو كانت هذه الاعتراضات المتأخرة لا تُحدث أي أثر قانوني مباشر.
    9) El enunciado de la directriz 2.6.15 es lo bastante flexible para admitir la práctica estatal consolidada de las objeciones tardías. UN 9) وتتميز صياغة المبدأ التوجيهي 2-6-15 هذا بالمرونة الكافية لمراعاة ممارسة الدول الراسخة في مجال الاعتراضات المتأخرة.
    El proyecto de directriz 2.6.15 dispone que las objeciones tardías no producirán los efectos jurídicos de una objeción hecha dentro del plazo especificado en el proyecto de directriz 2.6.13. UN ونص مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-15 على أن الاعتراضات المتأخرة لا تمنع الآثار القانونية لاعتراض تم إبداؤه في إطار المهلة الزمنية المحددة في مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-13.
    La práctica de las objeciones tardías no es infrecuente ni debe condenarse, pues permite a los Estados y las organizaciones internacionales manifestar su parecer acerca de una reserva; por otro lado, esas objeciones tardías no pueden producir los efectos normales de una objeción formulada dentro de plazo. UN وممارسة الاعتراضات المتأخرة ليست ممارسة نادرة وينبغي ألا تكون مدانة، لأنها تسمح للدول والمنظمات الدولية بالتعبير عن آرائها بشأن تحفظ ما؛ وبالمقابل، لا يمكن لهذه الاعتراضات المتأخرة أن تترتب عليها الآثار العادية لاعتراض تم إبداؤه في الوقت المناسب.
    Se propuso que las objeciones tardías debían considerarse más bien como declaraciones interpretativas y denominarse " comunicaciones de objeción " . UN واقترح اعتبار الاعتراضات المتأخرة بمثابة بيانات تفسيرية يشار إليها باعتبارها " بلاغات اعتراضية " .
    24. Si bien el orador entiende que el proyecto de directriz 2.6.15, relativo a las objeciones tardías, tiene por objeto reafirmar el efecto del párrafo 5 del artículo 20 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, no considera prudente asumir que el proyecto de directriz refleja una práctica difundida y uniforme entre los Estados. UN 24 - وأردف قائلا إنه بالرغم من فهمه أن مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-15 بشأن الاعتراضات المتأخرة يهدف إلى إعادة التأكيد على أثر الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، فإنه لا يرى من الحكمة افتراض أن مشروع المبدأ التوجيهي يعكس ممارسة ثابتة وواسعة النطاق بين الدول.
    111. El Relator Especial observó que los proyectos de directriz sobre el retiro y la modificación de las objeciones abarcaban las objeciones preventivas, que eran verdaderas objeciones potenciales, pero no las objeciones tardías, que carecían de efectos jurídicos. UN 111- ونوه المقرر الخاص أن مشروعات المبادئ التوجيهية المتعلقة بسحب الاعتراضات وتعديلها تتناول الاعتراضات الوقائية التي تكون اعتراضات محتملة حقيقية، لكنها لا تتناول الاعتراضات المتأخرة التي ليس لها أثر قانوني.
    Aunque las objeciones tardías no pueden producir los efectos previstos en el apartado b) del párrafo 4 del artículo 20 y en el párrafo 3 del artículo 21 de la Convención, la delegación de la República Checa las considera un aspecto importante del " diálogo sobre las reservas " y una fuente de información útil para los tribunales internacionales, los órganos de vigilancia y otras entidades encargadas de examinar la validez de una reserva. UN ورغم أن الاعتراضات المتأخرة ليست لها الآثار المتوقعة بموجب الفقرة 4 (ب) من المادة 20 والفقرة 3 من المادة 21 من الاتفاقية، فإن وفده يرى أنها جانب هام من " حوار التحفظات " ومصدر مفيد للمعلومات للمحاكم الدولية، وهيئات الرصد، وسائر الكيانات التي تنظر في مشروعية أي تحفظ بالذات.
    También se aprobó el enfoque general de la Comisión sobre las objeciones tardías (proyecto de directriz 2.6.15), aunque se propuso que las objeciones tardías podrían asimilarse a simples declaraciones interpretativas. UN 32 - ولقي تأييدا أيضا النهج العام الذي اتبعته اللجنة فيما يتعلق بالاعتراضات المتأخرة (مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-15)()، وإن ذهب البعض إلى أن الاعتراضات المتأخرة يمكن أن يكون حكمها كحكم الإعلانات التفسيرية البسيطة().
    Por el contrario: permite a los Estados y a las organizaciones internacionales expresar, por medio de objeciones, su punto de vista sobre la validez de una reserva, aunque hayan transcurrido más de 12 meses desde su formulación; ello tiene su utilidad, aun cuando las objeciones tardías no surtan efectos jurídicos inmediatos " . UN بل العكس: فهي تسمح للدول والمنظمات الدولية بأن تُعرب، عن طريق الاعتراضات، عن وجهة نظرها بشأن صحة تحفظ ما، ولو كان صادراً قبل ذلك بفترة تتجاوز اثني عشر شهراً، وهو أمر لا يخلو من الفائدة، حتى لو كانت هذه الاعتراضات المتأخرة لا تُحدث أي أثر قانوني مباشر " ().
    Su Gobierno está de acuerdo con el Relator Especial en que las objeciones tardías forman parte de " un enfoque flexible del derecho " y con la idea de que, dado que tales objeciones no producen todos los efectos de una objeción " real " , no deberían ser consideradas en sí mismas como " objeciones " , sino como declaraciones interpretativas que podrían denominarse " comunicaciones de objeción " . UN وأعرب عن اتفاق حكومته مع المقرر الخاص في أن الاعتراضات المتأخرة جزء من " الفهم المرن للقانون " ، ومع الفكرة المتمثلة في أن الاعتراضات المتأخرة لا ينبغي أن تعتبر " اعتراضات " بمعنى الكلمة، بل بيانات تفسيرية يمكن أن يشار إليها بوصفها " بلاغات اعتراضية " استناداً إلى الفرضية القائلة بأنها لا تحدث جميع التأثيرات التي يحدثها اعتراض " حقيقي " .
    Aunque la objeción se presentó dentro de los 90 días de la recepción de la notificación, el depositario enumeró la modificación de la reserva como aceptada por todos los Estados y la objeción alemana como una simple comunicación, término que se usa para las objeciones tardías. UN وأضاف أن الاعتراض وإن يكن قد قدم خلال تسعين يوما من تلقي الإخطار، فإن الوديع سجل تعديل التحفظ على أنه مقبول من جانب جميع الدول وسجل الاعتراض الألماني كمجرد إبلاغ، وهو تعبير يستخدم بالنسبة للاعتراضات المتأخرة.
    Por ejemplo, su delegación agradecería ciertas aclaraciones sobre los efectos jurídicos de las objeciones tardías y de objeciones a reservas vagas o generales, y sobre las diferentes formas en que pueden formularse las objeciones que formen parte de un diálogo sobre las reservas, incluidas las solicitudes de especificación, reconsideración o retirada de una reserva. UN فعلى سبيل المثال، يستحسن وفد بلده توضيح الآثار القانونية للاعتراضات المتأخرة والاعتراضات على التحفظات الغامضة أو العامة والسبل المختلفة لإبداء الاعتراضات التي تشكل جزءً من حوار التحفظات، بما في ذلك طلبات تحديد مواصفات التحفظ أو إعادة النظر فيه أو سحبه.
    También convendría tener en cuenta los efectos jurídicos de las objeciones tardías (proyecto de directriz 2.6.15) y del retiro parcial de una objeción (proyectos de directriz 2.7.7 y 2.7.8) en el contexto de la labor futura del Relator Especial sobre los efectos de las objeciones a las reservas y de las aceptaciones de las reservas. UN ومن المستصوب أيضا النظر في الآثار القانونية للاعتراضات المتأخرة (مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-15) والسحب الجزئي للاعتراض (مشروع المبدأ التوجيهي 2-7-7 ومشروع المبدأ التوجيهي 2-7-8) في إطار أعمال المقرر الخاص في المستقبل بشأن آثار الاعتراض على التحفظات وقبولها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد