ويكيبيديا

    "las obligaciones básicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الالتزامات الأساسية
        
    • لﻻلتزامات اﻷساسية
        
    • بالالتزامات الأساسية
        
    • والالتزامات الأساسية
        
    • الواجبات الأساسية
        
    • الالتزامات الرئيسية
        
    • التزامات أساسية
        
    • لﻻلتزام اﻷساسي
        
    • باﻻلتزام اﻷساسي
        
    • التزاماتها الأساسية
        
    • فيما يتعلق باﻻلتزامات اﻷساسية
        
    Los participantes sostuvieron conversaciones francas y abiertas sobre las obligaciones básicas, las definiciones y los mecanismos de verificación relacionados con el proyecto de tratado. UN وانخرط المشاركون في مناقشات صريحة وعلنية حول الالتزامات الأساسية والتعريفات وآليات التحقق المتعلقة بمشروع المعاهدة.
    A este respecto, cabe destacar que las " obligaciones básicas mínimas " se conjugan con la realización progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وفي هذا الصدد، يجدر التأكيد على أن مفهوم الالتزامات الأساسية الدنيا يعمل على نحو مقترن بالإعمال المطرد للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    las obligaciones básicas mínimas se determinan por lo general en función de las necesidades fundamentales, particularmente de las personas más vulnerables. UN وعموماً ما تحدد الالتزامات الأساسية الدنيا بمراعاة الاحتياجات الأساسية، خاصة احتياجات الأشخاص الأكثر ضعفاً.
    Cabe señalar sin embargo que un Estado Parte no puede nunca ni en ninguna circunstancia justificar su incumplimiento de las obligaciones básicas enunciadas en el párrafo 43 supra, que son inderogables. UN غير أنه ينبغي التشديد على أنه لا يمكن لأي دولة طرف، أيا كانت الظروف، أن تبرر عدم وفائها بالالتزامات الأساسية المنصوص عليها في الفقرة 43 أعلاه، وهي التزامات غير قابلة للانتقاص منها.
    Recomendación general sobre las obligaciones básicas de los Estados partes con arreglo al artículo 2 UN التوصية العامة بشأن الالتزامات الأساسية التي تقع على عاتق الدول الأطراف بموجب المادة 2
    las obligaciones básicas incluyen componentes positivos y negativos y se refieren a cuestiones relacionadas con la distribución y la igualdad. UN وتشتمل الالتزامات الأساسية على الاستحقاقات الإيجابية والسلبية وتتناول الشواغل المتعلقة بالتوزيع والإنصاف.
    Tras la cesación de las hostilidades, la limpieza de minas es una de las obligaciones básicas que tendrán que cumplir las Altas Partes Contratantes. UN وبعد توقف القتال الفعلي، تكون إزالة الألغام من الالتزامات الأساسية التي يتعين على الطرف المتعاقد السامي التقيد بها.
    La adopción de cualesquiera medidas regresivas que sean incompatibles con las obligaciones básicas en lo referente al derecho a la salud, a que se hace referencia en el párrafo 43 supra, constituye una violación del derecho a la salud. UN كذلك فاعتماد أي تدابير تراجعية تخالف الالتزامات الأساسية بموجب الحق في الصحة، والموضحة في الفقرة 43 أعلاه، يشكل انتهاكا للحق في الصحة.
    Sin embargo, es esencial que no por ello se olviden las obligaciones básicas y fundamentales, reconocidas y observadas durante decenios como parte esencial de una existencia humana plena. UN ومع ذلك، فمن الضروري ألا تغيب عن بالنا عند القيام بذلك الالتزامات الأساسية والجوهرية التي تم الاعتراف بها ومراعاتها لعقود طويلة بوصفها ضرورية لحياة بشرية صحية.
    La adopción de cualesquiera medidas regresivas que sean incompatibles con las obligaciones básicas en lo referente al derecho a la salud, a que se hace referencia en el párrafo 43 supra, constituye una violación del derecho a la salud. UN كذلك فاعتماد أي تدابير تراجعية تخالف الالتزامات الأساسية بموجب الحق في الصحة، والموضحة في الفقرة 43 أعلاه، يشكل انتهاكا للحق في الصحة.
    La adopción de cualesquiera medidas regresivas que sean incompatibles con las obligaciones básicas en lo referente al derecho a la salud, a que se hace referencia en el párrafo 43 supra, constituye una violación del derecho a la salud. UN كذلك فاعتماد أي تدابير تراجعية تخالف الالتزامات الأساسية بموجب الحق في الصحة، والموضحة في الفقرة 43 أعلاه، يشكل انتهاكا للحق في الصحة.
    La adopción de cualesquiera medidas regresivas que sean incompatibles con las obligaciones básicas en lo referente al derecho a la salud, a que se hace referencia en el párrafo 43 supra, constituye una violación del derecho a la salud. UN كما أن اعتماد أي تدابير تراجعية تخالف الالتزامات الأساسية بموجب الحق في الصحة، والموضحة في الفقرة 43 أعلاه، يشكل انتهاكا للحق في الصحة.
    Cabe señalar sin embargo que un Estado Parte no puede nunca ni en ninguna circunstancia justificar su incumplimiento de las obligaciones básicas enunciadas en el párrafo 43 supra, que son inderogables. UN غير أنه ينبغي التشديد على أنه لا يمكن لأي دولة طرف، أيا كانت الظروف، أن تبرر عدم وفائها بالالتزامات الأساسية المنصوص عليها في الفقرة 43 أعلاه، وهي التزامات غير قابلة للانتقاص منها.
    Cabe señalar sin embargo que un Estado Parte no puede nunca ni en ninguna circunstancia justificar su incumplimiento de las obligaciones básicas enunciadas en el párrafo 43 supra, que son inderogables. UN غير أنه ينبغي التشديد على أنه لا يمكن لأي دولة طرف، أيا كانت الظروف، أن تبرر عدم وفائها بالالتزامات الأساسية المنصوص عليها في الفقرة 43 أعلاه، وهي التزامات غير قابلة للانتقاص منها.
    Cabe señalar sin embargo que un Estado Parte no puede nunca ni en ninguna circunstancia justificar su incumplimiento de las obligaciones básicas enunciadas en el párrafo 43 supra, que son inderogables. UN غير أنه ينبغي التشديد على أنه لا يمكن لأي دولة طرف، أيا كانت الظروف، أن تبرر عدم وفائها بالالتزامات الأساسية المنصوص عليها في الفقرة 43 أعلاه، وهي التزامات غير قابلة للانتقاص منها.
    las obligaciones básicas no son derogables y representan los niveles mínimos que deben alcanzar los Estados para cumplir su deber de asegurar el derecho a la salud. UN والالتزامات الأساسية غير قابلة للانتقاص وتمثل المستويات الضرورية الدنيا التي ينبغي للدول الوفاء بها من أجل الامتثال للحق في الصحة.
    :: Programas de capacitación para 300 funcionarios penitenciarios del Chad sobre las obligaciones básicas del personal en las cárceles UN :: تنفيذ برامج تدريبية لـ 300 من موظفي السجون التشاديين بشأن الواجبات الأساسية في السجون
    En nuestra condición de presidentes de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos para hacer un seguimiento de cómo se cumplen en el plano nacional las obligaciones básicas dimanantes de esos tratados, acogemos con beneplácito la conmemoración del aniversario especial de la Declaración. UN وبصفتنا رؤساء هيئات معاهدات حقوق الإنسان المنشأة لرصد تنفيذ الالتزامات الرئيسية لمعاهدات حقوق الإنسان على الصعيد الوطني، فإننا نرحب بالاحتفال بالذكرى السنوية الخاصة لصدور ذلك الإعلان.
    Facilita la aplicación práctica de las obligaciones básicas del Estado a ese respecto, protege y realiza el derecho a la vivienda adecuada. UN فهو يسهّل التطبيق العملي لما على الدول من التزامات أساسية بأن تحترم الحق في سكن لائق وتحميه وتفي به.
    Israel, a su vez, tampoco ha logrado progresar en cuanto al cumplimiento de las obligaciones básicas contraídas en virtud de la hoja de ruta. UN 14 - وفشلت إسرائيل بدورها في إحراز تقدم صوب تنفيذ التزاماتها الأساسية وفقا لخريطة الطريق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد