ويكيبيديا

    "las obligaciones internacionales contraídas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الالتزامات الدولية
        
    • للالتزامات الدولية
        
    • بالتزاماتها الدولية
        
    • التزاماتها الدولية
        
    • بالالتزامات الدولية
        
    • لالتزاماتها الدولية
        
    Sin embargo, el espacio de políticas no implicaba que los países quedaran exentos de las obligaciones internacionales contraídas. UN غير أن حيّز السياسات العامة لا يعني الإعفاء من الالتزامات الدولية التي تعهدت بها البلدان.
    Si pese a todo el extranjero cruza las fronteras, se autorizará su regreso en el marco de las obligaciones internacionales contraídas por Suiza. UN وإذا توجه اﻷجنبي مع ذلك الى خارج الحدود، فيصرح له بالعودة في إطار الالتزامات الدولية التي أبرمتها سويسرا.
    La introducción de medidas restrictivas tendrá como fundamento las obligaciones internacionales contraídas por la República de Hungría. UN وسوف يستند تطبيق التدابير المشددة إلى الالتزامات الدولية التي تعهدت بها جمهورية هنغاريا.
    Actualizaciones periódicas de acuerdo con las obligaciones internacionales contraídas como miembro UN معلومات مستكملة بانتظام وفقا للالتزامات الدولية للنرويج كدولة عضو
    Marruecos está examinando actualmente toda su legislación nacional para asegurarse de que cumpla las obligaciones internacionales contraídas por el país y apoye el proceso democrático. UN ويدرس المغرب حاليا جميع تشريعاته الوطنية بغية ضمان امتثالها للالتزامات الدولية للبلد ودعمها للعملية الديمقراطية.
    A fin de cumplir las obligaciones internacionales contraídas por la República de Belarús en relación con el cumplimiento de la Convención: UN وبغية وفاء بيلاروس بالتزاماتها الدولية بموجب هذه الاتفاقية، قامت بما يلي:
    Por ejemplo, los gobiernos anteriores adoptaron una actitud de indiferencia en cuanto a las obligaciones internacionales contraídas en relación con las víctimas de graves violaciones de los derechos humanos durante el conflicto armado interno, llegando incluso a rechazar tales obligaciones. UN فعلى سبيل المثال، اتخذت الإدارات السابقة موقفاً يتسم بعدم المبالاة إزاء التزاماتها الدولية تجاه ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان خلال النزاع المسلح الداخلي وهذا إذا لم تنكر هذه الالتزامات.
    Debe cumplirse con las obligaciones internacionales contraídas por los países de conformidad con el derecho internacional público. UN ويجب الوفاء بالالتزامات الدولية التي قطعتها البلدان وفقا للقانون الدولي العام.
    Este enfoque implica que los Estados respeten plenamente las obligaciones internacionales contraídas en las Naciones Unidas, en el cumplimiento de sus obligaciones de conformidad con el derecho internacional. UN ومثل هذا النهج ينطوي على احترام الدول بصورة كاملة لالتزاماتها الدولية المتعهَّد بها في الأمم المتحدة وامتثالاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    A pesar de las obligaciones internacionales contraídas, esta base sigue funcionando, aunque con un tamaño más pequeño. UN ورغم تقليص حجم هذه القاعدة، فإنها لا تزال تقوم بنشاط بالرغم من الالتزامات الدولية.
    El Gobierno de Turkmenistán se ha comprometido a cumplir las obligaciones internacionales contraídas en virtud de los convenios de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. UN وتكرس حكومة تركمانستان نفسها لتنفيذ الالتزامات الدولية التي تعهدت بها، والناشئة عن اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    En cumplimiento de las obligaciones internacionales contraídas por la Federación de Rusia, instamos a lo siguiente: UN ندعو إلى ما يلي بموجب الالتزامات الدولية للاتحاد الروسي:
    La oradora saluda esa iniciativa, que abre un proceso que permitirá discutir los derechos de esos territorios a la luz de las obligaciones internacionales contraídas por la Potencia administradora. UN وأبدت المتكلمة ارتياحها لهذه المبادرة ﻷنها بداية عملية ستتيح مناقشة حقوق هذه اﻷراضي في ضوء الالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدولة القائمة بالادارة.
    En la resolución parlamentaria se decía que era oportuna la revisión de las disposiciones sobre derechos humanos de la Constitución con miras al cumplimiento de las obligaciones internacionales contraídas por Islandia al pasar a ser parte en los acuerdos internacionales sobre derechos humanos. UN وقد ورد في القرار البرلماني أن مراجعة أحكام حقوق اﻹنسان في الدستور قد حان وقتها اﻵن مع اﻷخذ في الاعتبار الالتزامات الدولية التي تعهدت بها آيسلندا عندما أصبحت طرفاً في اتفاقات حقوق اﻹنسان الدولية.
    Las disposiciones del Pacto sirven de orientación en vista de los frecuentes fallos de los tribunales que hacen hincapié en la importancia de respetar y cumplir las obligaciones internacionales contraídas por el Estado. UN وأحكام العهد ذات طابع مقنع بالنظر إلى القرارات الكثيرة الصادرة عن المحاكم والتي تؤكد أهمية احترام الالتزامات الدولية التي انضمت إليها الدولة والتقيد بها.
    En el informe se examina el grado de cumplimiento de las obligaciones internacionales contraídas por Suiza. UN ويبحث درجة استيفاء سويسرا للالتزامات الدولية التي قطعتها.
    Las decisiones pertinentes adoptadas por el Presidente y el Gobierno de Ucrania han permitido establecer la base necesaria para el cumplimiento cabal y responsable de las obligaciones internacionales contraídas por nuestro país en virtud de la Convención sobre las armas químicas. UN لقد أرست القرارات ذات الصلة التي اتخذها رئيس وحكومة أوكرانيا، القاعدة اللازمة من أجل الامتثال الكامل والمسؤول للالتزامات الدولية بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    - Cumplimiento de las obligaciones internacionales contraídas en la esfera de la no proliferación de las armas de destrucción en masa, y otras armas peligrosas y de sus sistemas vectores; UN - الامتثال للالتزامات الدولية المتعلقة بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وغيرها من أنواع الأسلحة الخطرة ووسائل إيصالها؛
    El Centro es además el órgano de coordinación entre cuyas funciones figura la preparación de los informes sobre el cumplimiento por Uzbekistán de las obligaciones internacionales contraídas en materia de derechos humanos. UN والمركز هو الهيئة المنسقة التي تشمل واجباتها وفاء جمهورية أوزبكستان بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Las siguientes leyes y reglamentos nacionales contienen disposiciones pertinentes para cumplir las obligaciones internacionales contraídas por la República de Macedonia relativas a las medidas de control de materiales nucleares: UN وتتضمن التشريعات واللوائح القانونية الداخلية الأخرى التالية أحكاما ذات صلة بوفاء جمهورية مقدونيا بالتزاماتها الدولية في مجال اتخاذ التدابير الكفيلة بمراقبة المواد النووية:
    La Comisión debe informar al Ministro de Justicia y Asuntos Jurídicos acerca de las reformas necesarias para tener en cuenta las necesidades actuales de la población de las Islas Salomón y cumplir las obligaciones internacionales contraídas. UN ويجب أن تقدم اللجنة تقريرا إلى وزير العدل والشؤون القانونية بشأن الإصلاحات اللازمة لأخذ احتياجات شعب جزر سليمان الحالية في الاعتبار وتنفيذ التزاماتها الدولية.
    El cometido de este órgano es examinar todos los proyectos armamentísticos para cerciorarse de que las armas empleadas por las Fuerzas Armadas suecas son conformes a las obligaciones internacionales contraídas por Suecia. UN وقال إن وظيفة هذه الهيئة هي النظر في جميع مشاريع التسلح من أجل ضمان أن تفي الأسلحة التي تستعملها القوات السويدية بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها السويد.
    En las disposiciones iniciales de la Ley se estipula que ésta reglamenta las actividades relacionadas con el control estatal de las transferencias internacionales de bienes militares y de doble uso a fin de proteger los intereses nacionales de Ucrania y cumplir las obligaciones internacionales contraídas por el país respecto de la no proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN وجاء في الديباجة أن القانون ينظم مراقبة الدولة لنقل البضائع العسكرية وذات الاستخدام المزدوج على الصعيد الدولي، من أجل حماية المصالح الوطنية الأوكرانية وكفالة امتثال أوكرانيا لالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد