ويكيبيديا

    "las obligaciones pertinentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الالتزامات ذات الصلة
        
    • بالالتزامات ذات الصلة
        
    • التزامات ذات صلة
        
    • للالتزامات ذات الصلة
        
    • ﻻلتزاماته ذات الصلة
        
    • الالتزامات الدولية ذات الصلة في
        
    • التزامات تتعلق بهذا
        
    • عليه من التزامات
        
    La imposición de sanciones no anula ni atenúa en modo alguno las obligaciones pertinentes de ese Estado Parte. UN ذلك أن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من اﻷحوال.
    La imposición de sanciones no anula ni atenúa en modo alguno las obligaciones pertinentes de ese Estado Parte. UN ذلك أن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من اﻷحوال.
    La imposición de sanciones no anula ni atenúa en modo alguno las obligaciones pertinentes de ese Estado Parte. UN إن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من اﻷحوال.
    A su juicio, habría que dar al elemento de prevención un sentido amplio que incluyera, además de las medidas de carácter estrictamente preventivo, la responsabilidad derivada del incumplimiento de las obligaciones pertinentes. UN ويجب توسيع معنى الوقاية، بحيث تشمل، علاوة على تدابير المنع الحصرية، المسؤولية الناجمة عن الفشل في الوفاء بالالتزامات ذات الصلة.
    Varios Estados dijeron que habían asumido las obligaciones pertinentes mediante la ratificación de ciertos instrumentos internacionales. UN 17 - وذكرت عدة دول أنها أخذت على عاتقها التزامات ذات صلة من خلال تصديقها على بعض الصكوك الدولية.
    Esas violaciones se consideraron hechos negativos, pues habían ocurrido en el Estado demandado, la República Democrática del Congo, que, por lo tanto, estaba en mejores condiciones de aportar pruebas sobre su cumplimiento de las obligaciones pertinentes. UN وتعتبر تلك الانتهاكات حقائق سلبية لأنها حدثت في الدولة المدعى عليها، أي جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي هي بالتالي في وضع أفضل يمكِّنها من تقديم الأدلة بشأن امتثالها للالتزامات ذات الصلة.
    La imposición de sanciones no anula ni atenúa en modo alguno las obligaciones pertinentes de ese Estado Parte. UN ولا يلغي فرض الجزاءات الالتزامات ذات الصلة للدولة الطرف ولا ينقصها بحال من اﻷحوال.
    La imposición de sanciones no anula ni atenúa en modo alguno las obligaciones pertinentes de ese Estado Parte. UN ذلك أن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من الأحوال.
    La imposición de sanciones no anula ni atenúa en modo alguno las obligaciones pertinentes de ese Estado Parte. UN ذلك أن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من الأحوال.
    La imposición de sanciones no anula ni atenúa en modo alguno las obligaciones pertinentes de ese Estado Parte. UN ذلك أن فرض العقوبات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بأي حال من الأحوال.
    La imposición de sanciones no anula ni atenúa en modo alguno las obligaciones pertinentes de ese Estado Parte. UN ذلك أن فرض العقوبات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بأي حال من الأحوال.
    La imposición de sanciones no anula ni atenúa en modo alguno las obligaciones pertinentes de ese Estado Parte. UN ذلك أن فرض العقوبات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بأي حال من الأحوال.
    En el sistema de Noruega para el otorgamiento de licencias para pescar en alta mar se incorporaban todas las obligaciones pertinentes establecidas en organizaciones regionales de ordenación pesquera. UN ويتضمن نظام تراخيص الصيد في أعالي البحار الذي تعتمده النرويج جميع الالتزامات ذات الصلة التي وضعتها المنظمات الإقليمية.
    Nos hemos adherido también a su Protocolo V, relativo a los restos explosivos de guerra, y estamos cumpliendo con todas las obligaciones pertinentes. UN وانضممنا أيضا إلى البروتوكول الخامس، المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب، ونقوم بتنفيذ جميع الالتزامات ذات الصلة.
    Nos hemos adherido igualmente al Protocolo V de la Convención, relativo a los restos explosivos de guerra y estamos cumpliendo con todas las obligaciones pertinentes. UN انضممنا أيضا إلى البروتوكول الخامس، بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب، ونقوم بتنفيذ جميع الالتزامات ذات الصلة.
    Hemos pasado a ser miembros del Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, y estamos decididos a cumplir las obligaciones pertinentes. UN وأصبحنا عضوا في مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وفي لجنة التنمية المستدامة، ونحن عاقدون العزم على الوفاء بالالتزامات ذات الصلة.
    Existe una razón práctica para hacer una distinción entre el Estado o los Estados específicamente lesionados por un hecho internacionalmente ilícito y otros Estados que tienen un interés jurídico en el cumplimiento de las obligaciones pertinentes pero que no sufren lesiones económicamente cuantificables. UN وثمة سبب عملي للتمييز بين الدولة أو الدول المتضررة تحديدا من عمل غير مشروع دوليا، والدول الأخرى التي لها مصلحة قانونية في الوفاء بالالتزامات ذات الصلة وإن لم يلحقها ضرر ملموس اقتصاديا.
    Tanto para formular directrices sobre el significado de la legislación como para consagrarlo, los Estados deben hacer referencia explícita a todas las obligaciones pertinentes contraídas en virtud de tratados de derecho internacional en materia de derechos humanos. UN وبغية تفسير التشريعات وتعزيزها، ينبغي للدول أن تشير بالتحديد إلى أي التزامات ذات صلة من الالتزامات التي تنص عليها المعاهدات القائمة في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    En relación con el desempeño de la obligación de diligencia debida, también se considera que el Estado de origen tendría que asumir la carga de la prueba de haber cumplido las obligaciones pertinentes en mayor medida que los Estados u otras partes que probablemente se vean afectados. UN ٣٤ - ويُعتقد أيضا، في سياق الوفاء بواجب العناية الواجبة، أن على الدولة المصدر أن تتحمل جزءا من عبء إثبات أنها امتثلت للالتزامات ذات الصلة أكثر مما تتحمل الدول أو اﻷطراف اﻷخرى المهددة بالخطر.
    E. Fomentar la evaluación de las obligaciones pertinentes de derechos humanos 98 - 99 24 UN هاء - تعزيز تقييم الالتزامات الدولية ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان 98-99 30
    25. Considera que los niños con discapacidad deben disfrutar plenamente de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, en un pie de igualdad con otros niños, y recuerda las obligaciones pertinentes contraídas por los Estados Partes en la Convención sobre los Derechos del Niño; UN 25- يسلِّم بأن الأطفال المعوقين ينبغي أن يتمتعوا بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة مع غيرهم من الأطفال، ويشير إلى ما تعهدت به الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل من التزامات تتعلق بهذا الهدف؛
    Destacando la importancia de mejorar la situación de los derechos humanos en el Sáhara Occidental y en los campamentos de Tinduf, y alentando a las partes a que colaboren con la comunidad internacional para establecer y aplicar medidas independientes y creíbles que aseguren el pleno respeto de los derechos humanos, teniendo presentes las obligaciones pertinentes que les incumben en virtud del derecho internacional, UN وإذ يؤكد على أهمية تحسين حالة حقوق الإنسان في الصحراء الغربية ومخيّمات تندوف، وإذ يشجّع الطرفين على العمل مع المجتمع الدولي على وضع وتنفيذ تدابير تتّسم بالاستقلالية والمصداقية لكفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان، مع مراعاة كل منهما لما عليه من التزامات بموجب القانون الدولي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد