ويكيبيديا

    "las obligaciones previstas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الالتزامات بموجب
        
    • الالتزامات الواردة في
        
    • الالتزامات المنصوص عليها في
        
    • بالتزاماتهما بموجب
        
    • بالالتزامات المنصوص عليها في
        
    • بالالتزامات الواردة في
        
    • للالتزامات المنصوص عليها في
        
    • بتعهداتها بموجب
        
    • للالتزامات الواردة في
        
    • بالتزاماتها الناشئة عن
        
    • الالتزامات التي ينص عليها
        
    • الالتزامات التي ينصّ عليها
        
    • التزامات المعاهدة بموجب
        
    • مع الالتزامات المتعهد بها في
        
    • للالتزامات المذكورة في
        
    En tales casos, la organización regional de integración económica quedará sujeta a todas las obligaciones previstas en el instrumento en nombre de todos sus miembros. UN وفي هذه الحالات، تتقيد منظمة التكامل الاقتصادي الاقليمي بكل الالتزامات بموجب الصك نيابة عن كل أعضائها.
    Se ha hecho hincapié especial en mantener la importancia del plan de acción para el cumplimiento de las obligaciones previstas en el artículo VII, o las medidas nacionales de aplicación. UN أعطي تركيز خاص للحفاظ على أهمية خطة العمل لتنفيذ الالتزامات الواردة في المادة السابعة، أو تدابير التنفيذ الوطنية.
    Este último se ocupará, posiblemente en forma punitiva, del incumplimiento de algunas o de todas las obligaciones previstas en un tratado. UN فالنظام الأخير يعالج، ربما بطريقة عقابية، حالات عدم الامتثال لبعض أو لجميع الالتزامات المنصوص عليها في معاهدة ما.
    Exhortaron a las partes a que cumplieran las obligaciones previstas en la hoja de ruta. UN وأهابوا بالطرفين أن يتقيدا بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق.
    Por ello, la Unión Europea destaca la necesidad de que se cumplan las obligaciones previstas en el memorando de Wye tal como han sido firmadas. UN ولذلك يؤكد الاتحاد اﻷوروبي ضرورة الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في مذكرة واى مثلما تم التوقيع عليها.
    De lo que antecede se desprende que aún queda mucho por hacer en lo que atañe al cumplimiento de las obligaciones previstas en el Artículo 5. UN ومن الواضح مما سلف أنه يلزم القيام بالكثير للوفاء بالالتزامات الواردة في إطار المادة 5.
    Las Partes reciben capacitación para que cumplan las obligaciones previstas en el Convenio. UN تدريب الأطراف على الاستجابة للالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    LA PRESENTACIÓN DE SOLICITUDES DE PRÓRROGA Estados Partes que tienen un plazo para cumplir las obligaciones previstas en el párrafo 1 del artículo 5 de la Convención y han indicado que presentarán una solicitud de prórroga del plazo para completar la destrucción de las minas antipersonal colocadas en las zonas minadas que estén bajo su jurisdicción o control: UN الدول الأطراف التي حُدد لها موعد نهائي للوفاء بتعهداتها بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية والتي أعلنت أنها ستدمر أو تضمن تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها في موعد لا يتجاوز 10 سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لكل دولة طرف:
    Se hizo hincapié en la importancia que tenían las obligaciones previstas en la Carta, sobre todo en el párrafo 3 del Artículo 2. UN وأُكدت أهمية الالتزامات بموجب الميثاق، خاصة الفقرة 3 من المادة 2.
    Actualmente, se ultima la redacción de la Orden sobre los delitos marítimos, mediante la que se dará cumplimiento a las obligaciones previstas en el Convenio y el Protocolo. UN ويوجد مشروع المرسوم المتعلق بالجرائم البحرية لتنفيذ الالتزامات بموجب الاتفاقية والبروتوكول في مراحل الصياغة النهائية.
    PROPUESTA DE DECLARACIÓN VOLUNTARIA DE CUMPLIMIENTO DE las obligaciones previstas en EL ARTÍCULO 5 UN إعلان طوعي مقترح بشأن إنجاز الالتزامات بموجب المادة 5
    Los miembros también consideraron que el Comité debía prestar mayor atención al cumplimiento de las obligaciones previstas en el artículo 7 de la Convención en lo que respecta a la preparación de programas de educación para combatir las ideas racistas y la discriminación racial. UN ورأى اﻷعضاء أن على اللجنة أن تولي اهتماما أوثق لتنفيذ الالتزامات الواردة في المادة ٧ من الاتفاقية فيما يتعلق بوضع برامج للتثقيف لمكافحة الفكر العنصري والتمييز العنصري.
    Los miembros también consideraron que el Comité debía prestar mayor atención al cumplimiento de las obligaciones previstas en el artículo 7 de la Convención en lo que respecta a la preparación de programas de educación para combatir las ideas racistas y la discriminación racial. UN ورأى اﻷعضاء أن على اللجنة أن تولي اهتماما أوثق لتنفيذ الالتزامات الواردة في المادة ٧ من الاتفاقية فيما يتعلق بوضع برامج للتثقيف لمكافحة الفكر العنصري والتمييز العنصري.
    El Gobierno reconoce que el cumplimiento de las obligaciones previstas en los párrafos 1 a 3 de la resolución 1624 (2005) en relación con ciertas infracciones puede limitar prima facie ciertos derechos humanos como la libertad de expresión. UN وتعترف الحكومة بأن بعض الجرائم التي تشملها الالتزامات الواردة في الفقرات من 1 إلى 3 من القرار 1624 يمكن أن تقِّيد ظاهريا بعض حقوق الإنسان مثل حرية التعبير.
    Sin embargo, como Estado Miembro de las Naciones Unidas, Kazajstán se esfuerza por respetar y cumplir las obligaciones previstas en la Carta de las Naciones Unidas, en la Declaración Universal y en otros instrumentos internacionales. UN غير أن كازاخستان بوصفها دولة عضواً في اﻷمم المتحدة تبذل كل ما في وسعها لاحترام وتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي اﻹعلان العالمي وفي سائر العهود الدولية.
    Estos términos faltan en la versión de 1996; en consecuencia, las obligaciones previstas en la versión de 1996 parecen corresponder tan sólo a los Estados. UN وهذه العبارة غير موجودة في نص 1996 ومن ثم، فإن الالتزامات المنصوص عليها في نص 1996 تقع، فيما يبدو، على عاتق الدول فقط.
    Exhortando a ambas partes a que cumplan las obligaciones previstas en la hoja de ruta, en cooperación con el Cuarteto, UN وإذ يهيب بكلا الطرفين الوفاء بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق، بالتعاون مع المجموعة الرباعية،
    No podrá obtenerse una reparación plena a menos que se garantice el cumplimiento de las obligaciones previstas en los artículos 12 y 13. UN ولا يمكن الحصول على الإنصاف الكامل إذا لم يكن الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المادتين 12 و13 مكفولاً.
    En caso afirmativo, sírvase informar sobre los progresos realizados en el cumplimiento de las obligaciones previstas en el artículo. UN في حال الإجابة بنعم، يُرجى تقديم معلومات عن التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات الواردة في هذه المادة.
    Será indispensable que el tratado cuente con un órgano de apoyo para el seguimiento y verificación del cumplimiento de las obligaciones previstas en el instrumento. UN لا بد من مساندة المعاهدة بكيان داعـم يتولى أعمال المتابعة والتحقق من الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في الصك.
    Croacia señaló que había comenzado a preparar una solicitud de prórroga y que tendría que redoblar sus esfuerzos para limpiar las zonas minadas en un 50% a fin de cumplir las obligaciones previstas en el artículo 5 dentro del plazo de prórroga de diez años. UN وأفادت كرواتيا بأنها بدأت في إعداد طلب للتمديد وسوف تحتاج إلى زيادة الجهود لتطهير المناطق الملغومة بنسبة 50 في المائة مـن أجـل الوفـاء بتعهداتها بموجب المادة 5 خلال فترة تمتد إلى 10 سنوات.
    El Comité también recomienda al Estado Parte que ponga fin a las deficiencias en la acción contra la pobreza como asunto prioritario, teniendo presente la naturaleza inmediata de las obligaciones previstas en los artículos 2 y 3 del Pacto. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسعى على سبيل الأولوية إلى القضاء على الثغرات في مجال الفقر، مراعية في ذلك الطابع الفوري للالتزامات الواردة في المادتين 2 و3 من العهد.
    En relación con los menores no acompañados o separados de su familia que solicitan asilo, los Estados deberán, en particular, respetar las obligaciones previstas en el párrafo 1 del artículo 31 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951. UN ويجب على الدول بوجه خاص أن تفي بالتزاماتها الناشئة عن الفقرة 1 من المادة 31 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 إزاء الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم طالبي اللجوء.
    Estos resultados económicos ya contribuyen considerablemente a la prosperidad regional y mundial, y sin duda proporcionan el respaldo necesario para cumplir todas las obligaciones previstas en la Carta de las Naciones Unidas. UN ويسهم هذا الأداء الاقتصادي بالفعل، إسهاما كبيرا في تحقيق الازدهار على الصعيدين الإقليمي والعالمي معا، ويمكِّنها حقا من توفير الدعم اللازم لتنفيذ جميع الالتزامات التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة.
    29. La obligación de los Estados de garantizar que el derecho a la seguridad social se ejerza sin discriminación (párrafo 2 del artículo 2 del Pacto) y en condiciones de igualdad entre hombres y mujeres (art. 3) se extiende a todas las obligaciones previstas en la parte III del Pacto. UN ٢٩- إن التزام الدول الأطراف بكفالة التمتع بالحق في الضمان الاجتماعي دون تمييز (الفقرة ٢ من المادة ٢ من العهد) وعلى قدم المساواة بين الرجل والمرأة (المادة ٣) يتخلل جميع الالتزامات التي ينصّ عليها الجزء الثالث من العهد.
    Esas disposiciones de aplicación se ajustan a las obligaciones previstas en la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares (ratificada por los Estados Unidos en 1982 y en vigor desde 1987). UN وتتوافق هذه الأحكام المتعلقة بالإنفاذ مع التزامات المعاهدة بموجب اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية (صدقت عليها الولايات المتحدة في عام 1982 وبدأ نفاذها في عام 1987).
    Por consiguiente, es de prever que la legislación de Gibraltar cumpla las obligaciones previstas en el Convenio. UN وبالتالي، يتوقع أن تتماشى تشريعات جبل طارق مع الالتزامات المتعهد بها في إطار الاتفاقية المذكورة.
    Como las 13 medidas contempladas en el documento final de la Conferencia de Examen de 2000 constituyen la formulación más reciente de las obligaciones previstas en el artículo VI y los principios y objetivos definidos en 1995, este informe se centrará en esas medidas prácticas, en particular las medidas relativas al desarme nuclear, de las que también son responsables los Países no poseedores de armas nucleares. UN ونظرا لأن أحدث تفصيل للالتزامات المذكورة في المادة السادسة والمبادئ والأهداف يرد في الخطوات العملية الـ 13 التي تتضمنها الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، يركز هذا التقرير على هذه الخطوات العملية. وبخاصة تلك الخطوات المتصلة بنزع السلاح النووي، التي تتحمل مسؤوليتها أيضا الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد