ويكيبيديا

    "las obligaciones que les impone la convención" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالتزاماتها بموجب الاتفاقية
        
    • التزاماتها بموجب الاتفاقية
        
    • للالتزامات المحددة في الاتفاقية
        
    • لالتزاماتها بموجب الاتفاقية
        
    • الوفاء بواجباتهم بموجب اتفاقية
        
    • وضع التزاماتها الناشئة عن الاتفاقية
        
    • لالتزاماتها بموجب اتفاقية
        
    Se subraya así la supremacía de la Convención y se ofrece orientación a los Estados Partes sobre el cumplimiento de las obligaciones que les impone la Convención. UN وهي بذلك تكرس تفوق الاتفاقية وتتيح للدول الأطراف توجيهات في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    De este modo, se ofrece orientación a los Estados Partes sobre el cumplimiento de las obligaciones que les impone la Convención. UN وهي بذلك تتيح للدول الأطراف توجيهات في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    El Departamento colaboró también con los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer a fin de ayudar a los países que salen de conflictos a cumplir las obligaciones que les impone la Convención. UN وعملت الإدارة أيضا مع الأجهزة الوطنية المختصة بالنهوض بالمرأة بهدف مساعدة البلدان الخارجة من الصراعات على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    También desarrollamos un mecanismo para asistir a los Estados que puedan necesitar solicitar prórrogas de remoción de minas que les ayuden a cumplir con las obligaciones que les impone la Convención. UN وطورنا أيضاً آلية لمساعدة الدول التي قد تحتاج إلى تقديم طلبات تلتمس فيها تمديد المواعيد النهائية المحددة لإزالة الألغام وبذلك تتمكن من تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    En este sentido, los Estados partes convinieron en dar respuesta concreta y oportuna a cualquier preocupación por un presunto incumplimiento de las obligaciones que les impone la Convención. UN وفي هذا الصدد، اتفقت الدول الأطراف على أن تقدم ردوداً محددة وفي الوقت المناسب بشأن أي قلق يثار بخصوص زعم مخالفة التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Al final del examen del informe de cada Estado Parte, el Comité expresa motivos de preocupación y recomienda la adopción de medidas concretas destinadas a aumentar la capacidad de cada Estado Parte para aplicar las medidas necesarias y adecuadas con objeto de impedir los actos de tortura y los tratos crueles, y ayuda así a los Estados Partes a armonizar plenamente su legislación y su práctica con las obligaciones que les impone la Convención. UN وفي اختتام استعراض اللجنة لتقرير كل دولة طرف، تحدد اللجنة دواعي القلق وتوصي بإجراءات محددة ترمي إلى تعزيز قدرة كل دولة طرف على تنفيذ التدابير اللازمة والمناسبة بغية منع أعمال التعذيب والمعاملة القاسية ومن ثمّ مساعدة الدول الأطراف على جعل قوانينها وممارساتها تمتثل امتثالاً كلياً للالتزامات المحددة في الاتفاقية.
    2. Prestación de asistencia a las Partes para que cumplan las obligaciones que les impone la Convención UN 2- تقديم المساعدة إلى الأطراف للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية
    8. Insta a todos los Estados partes en la Convención a cumplir plena y puntualmente las obligaciones que les impone la Convención y a apoyar a la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas en sus actividades de aplicación; UN 8 - تحث جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على الوفاء على نحو تام في الوقت المحدد بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وعلى دعم منظمة حظر الأسلحة الكيميائية فيما تضطلع به من أنشطة لتنفيذ الاتفاقية؛
    8. Insta a todos los Estados partes en la Convención a cumplir plena y puntualmente las obligaciones que les impone la Convención y a apoyar a la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas en sus actividades de aplicación; UN 8 - تحث جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على الوفاء على نحو تام في الوقت المحدد بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وعلى دعم منظمة حظر الأسلحة الكيميائية فيما تضطلع به من أنشطة لتنفيذ الاتفاقية؛
    186. Por consiguiente, se ha hecho hincapié en los aspectos positivos, equilibrados, equitativos, no agresivos y no discriminatorios que deberían caracterizar a un mecanismo de esa índole, cuya finalidad última debería ser prestar asistencia a los Estados Miembros en el cumplimento de las obligaciones que les impone la Convención. UN 186- ونتيجة لذلك، انصب الاهتمام على خصائص، الإيجابية والتوازن والعدل والبعد عن الأسلوب الخصامي وعدم التمييز التي ينبغي أن تتميّز بها تلك الآلية، التي ينبغي أن يكون هدفها النهائي هو مساعدة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    42. La Sra. Barghouti (Observadora del Estado de Palestina) expresa agradecimiento por la declaración que aprobó el Comité sobre la situación de las mujeres en Gaza, en la que se insta a todas las partes en el conflicto a cumplir las obligaciones que les impone la Convención de proteger los derechos de las mujeres. UN ٤٢ - السيدة البرغوتي (مراقبة عن دولة فلسطين): أعربت عن تقديرها للبيان الذي اعتمدته اللجنة بشأن حالة المرأة في غزة، الذي يدعو أطراف النزاع إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية لحماية حقوق المرأة.
    Reconociendo esta necesidad, la primera Conferencia de Examen de la Convención sobre las Armas Químicas, celebrada en 2003, aprobó un plan de acción dirigido a alentar a todos los Estados partes, en especial a los que no habían podido cumplir sus compromisos nacionales en materia de aplicación, a tomar las medidas necesarias para cumplir con las obligaciones que les impone la Convención sobre esta cuestión. UN ووعيا بهذه الحتمية، اعتمد المؤتمر الاستعراضي الأول لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، المنعقد عام 2003، خطة عمل لتشجيع جميع الدول الأطراف، لا سيما تلك التي كانت قاصرة في الوفاء بالتزاماتها بشأن تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني، على اتخاذ الخطوات اللازمة للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية في ما يتعلق بهذه المسألة.
    Los Estados partes deberán adoptar las medidas legislativas necesarias para cumplir las obligaciones que les impone la Convención de procesar a quienes cometan delitos en ella previstos y proteger a quienes denuncien los casos de incumplimiento de la Convención. UN يطلب من الدول اﻷطراف اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بمحاكمة مرتكبي الجرائم وحماية اﻷشخاص الذين يبلغون عن وقوع انتهاكات للاتفاقية.
    En este sentido, los Estados Partes habían convenido en dar respuesta concreta y oportuna a cualquier preocupación por el cumplimiento en que se alegue violación de las obligaciones que les impone la Convención. UN وفي هذا الصدد، وافقت الدول الأطراف على أن تقدم ردوداً محددة وفي الوقت المناسب بشأن أي قلق يثار بخصوص زعم مخالفة التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Los Estados partes deberán adoptar las medidas legislativas necesarias para cumplir las obligaciones que les impone la Convención de procesar a quienes cometan delitos en ella previstos y proteger a quienes denuncien los casos de incumplimiento de la Convención. UN يُطلب إلى الدول الأطراف اتخاذ التدابير التشريعية الضرورية لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية فيما يتصل بمحاكمة من يرتكبون جرائم في هذا الصدد وتوفير الحماية لمن يبلغون عن انتهاك الاتفاقية.
    53. La Relatora ha expresado su agradecimiento por la información facilitada por los Estados Partes sobre las medidas que habían adoptado para cumplir las obligaciones que les impone la Convención. UN 53- وأعربت المقررة عن تقديرها للمعلومات التي قدمتها الدول الأطراف فيما يتصل بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Al final del examen del informe de cada Estado Parte, el Comité expresa motivos de preocupación y recomienda la adopción de medidas concretas destinadas a aumentar la capacidad de cada Estado Parte para aplicar las medidas necesarias y adecuadas con objeto de impedir los actos de tortura y los tratos crueles, y ayuda así a los Estados Partes a armonizar plenamente su legislación y su práctica con las obligaciones que les impone la Convención. UN وفي اختتام استعراض اللجنة لتقرير كل دولة طرف، تحدد اللجنة دواعي القلق وتوصي بإجراءات محددة ترمي إلى تعزيز قدرة كل دولة طرف على تنفيذ التدابير اللازمة والمناسبة بغية منع أعمال التعذيب والمعاملة القاسية ومن ثمّ مساعدة الدول الأطراف على جعل قوانينها وممارساتها تمتثل امتثالاً كلياً للالتزامات المحددة في الاتفاقية.
    Los Estados que aún no lo hayan hecho deben adherirse a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, y todos los Estados partes deben cumplir estrictamente las obligaciones que les impone la Convención. UN وينبغي للدول التي لم تصبح بعد أطرفا في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أن تفعل ذلك، وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تمتثل امتثالا صارما لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    21) El Comité toma nota de la respuesta del Estado parte según la cual todo el personal de las fuerzas de orden público y militares, incluidos los contratistas externos, recibe formación sobre las obligaciones que les impone la Convención contra la Tortura antes de su despliegue en ultramar, pero expresa su preocupación por el hecho de que dicha formación no sea sistemática. UN (21) تلاحظ اللجنة أن رد الدولة الطرف أفاد بأن كافة الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والملاك العسكري بمن فيهم المتعاقدون، قد تم تدريبهم على الوفاء بواجباتهم بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب قبل وزعهم في الخارج، ولكنها تشعر بالقلق لأن هذا التدريب لا يجري بشكل منتظم.
    3. Pide a los Estados partes que tomen medidas efectivas para que las obligaciones que les impone la Convención tengan efecto y sean plenamente aplicadas en sus ordenamientos internos mediante la política y la legislación, y que revisen su legislación nacional con ese fin; UN 3- يطلب إلى الدول الأطراف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان وضع التزاماتها الناشئة عن الاتفاقية موضع التنفيذ التام من خلال السياسات والتشريعـات المعمول بها في نظمها المحلية، وأن تعيد النظر في تشريعاتها الوطنية تحقيقاً لهذه الغاية؛
    d) En el párrafo 7, las palabras " Insta de nuevo a todos los Estados " serían sustituidas por las palabras " Insta de nuevo a todos los Estados partes " o, alternativamente, se suprimirían las palabras " para cumplir las obligaciones que les impone la Convención sobre los Derechos del Niño " ; UN (د) في الفقرة 7 من المنطوق، تضاف لفظة " الأطراف " بعد عبارة " تحث مرة أخرى جميع الدول " ، أو، كصياغة بديلة، تحذف عبارة " للامتثال لالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل " ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد