ويكيبيديا

    "las obligaciones relativas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لالتزامات
        
    • بالالتزامات المتعلقة
        
    • الالتزامات الخاصة
        
    • الالتزامات الناشئة
        
    • الالتزامات الدولية بشأن
        
    • زادت استحقاقات
        
    • الالتزامات الناجمة
        
    De hecho, está expresamente prohibida toda forma de reprogramación de las obligaciones relativas al servicio de la deuda. UN وينص صراحة على أنه من الممنوع القيام بأي إعادة جدولة لالتزامات خدمة الديون.
    Cualquier denuncia de las obligaciones relativas a los derechos humanos es inaceptable y demuestra falta de respeto a la dignidad humana. UN وأي تنكر لالتزامات حقوق اﻹنسان أمر غير مقبول وينم عن عدم احترام للكرامة اﻹنسانية.
    En consecuencia, cuando una actividad se produce dentro del territorio de un Estado, ese Estado debe cumplir las obligaciones relativas a las medidas preventivas. UN وعلى ذلك، إذا حدث نشاط داخل إقليم دولة ما، فعلى هذه الدولة أن تمتثل لالتزامات اتخاذ التدابير الوقائية.
    Fortalecimiento de la cooperación internacional en el cumplimiento de las obligaciones relativas a la lucha contra el terrorismo UN تعزيز التعاون الدولي في الوفاء بالالتزامات المتعلقة بمكافحة الإرهاب
    Indicar las obligaciones relativas a la prima de repatriación y el pago de vacaciones en sus estados financieros UN الإفصاح في بيانات الوكالة المالية عن الالتزامات الخاصة بمنحة الإعادة إلى الوطن والمبالغ المدفوعة لقاء الإجازات المستحقة
    70. Por lo que respecta a Australia, las obligaciones relativas a las minas terrestres que se desprenden del Protocolo II enmendado han sido sustituidas por las que el país contrajo al adherirse a la Convención de Ottawa. UN 70- وفيما يتعلق بأستراليا، فإن الالتزامات التي ارتبطت بها بانضمامها إلى اتفاقية أوتاوا تغطي الالتزامات الناشئة عن البروتوكول الثاني المعدل في مجال الألغام الأرضية.
    Se comprobó que no existen documentos sobre las obligaciones relativas a solicitudes de reembolso por valor de 60,3 millones de dólares. UN وكشفت عملية الفحص أنه لا توجد وثائق لالتزامات فيما يتعلق بمطالبات قيمتها ٦٠,٣ مليون دولار.
    Asimismo, el Comité desearía recibir información sobre todas las sanciones penales, civiles o administrativas que se han impuesto por el incumplimiento de las obligaciones relativas al suministro de información. UN وترجو اللجنة أيضا تزويدها بمعلومات عن أي عقوبات جنائية أو مدنية أو إدارية فـُـرضت بسبب عدم الامتثال لالتزامات الإبلاغ.
    Marruecos subraya asimismo que este derecho deberá ejercerse respetando plenamente las obligaciones relativas a las garantías y la seguridad funcional y física. UN 16 - ويؤكد المغرب أيضا أن ممارسة هذا الحق ينبغي أن يتم في احترام تام لالتزامات الضمانات والسلامة والأمن.
    Marruecos subraya asimismo que este derecho deberá ejercerse respetando plenamente las obligaciones relativas a las garantías y la seguridad funcional y física. UN 16 - ويؤكد المغرب أيضا أن ممارسة هذا الحق ينبغي أن يتم في احترام تام لالتزامات الضمانات والسلامة والأمن.
    Asimismo, como miembro de su Junta de Gobernadores, sigue contribuyendo a que el Organismo resuelva casos de incumplimiento de las obligaciones relativas a las salvaguardias. UN وتواصل كندا استخدام عضويتها في مجلس محافظي الوكالة لتوجيهها إلى معالجة حالات عدم الامتثال لالتزامات الضمانات.
    Se desempeña como Secretario del Grupo Especial de Expertos sobre el África Meridional; se encarga de las obligaciones relativas a la presentación de informes del Secretario General sobre la situación de los derechos humanos en Bougainville. UN يعمل بوصفه أمينا للفريق العامل المخصص للجنوب الافريقي؛ ويوفر الخدمات لالتزامات اﻷمين العام باﻹبلاغ عن حالة حقوق اﻹنسان في بوغانفيل.
    El Relator Especial insiste en que las obligaciones relativas a los derechos humanos deben anteponerse a todas las demás, incluidas las contraídas en virtud de acuerdos comerciales internacionales o acuerdos relativos a la amortización de la deuda. UN ويشدد المقرر الخاص على أن لالتزامات حقوق الإنسان الأسبقية على ما عداها من الالتزامات، بما فيها الالتزامات المعقودة بموجب الاتفاقات التجارية الدولية أو اتفاقات تسديد الديون.
    En el informe se afirma que cada vez se utilizan más esas garantías como medio de evadir el carácter absoluto de las obligaciones relativas a la no devolución, y que ya no se limitan al contexto antiterrorista sino que se aplican también a las denuncias de refugiados. UN ويؤكد التقرير أن هذه الضمانات يُنظر إليها بصفة متزايدة كوسيلة للتنصل من الطابع المطلق لالتزامات عدم الإعادة القسرية، وأن تطبيقها آخذ في التوسع من سياق مكافحة الإرهاب إلى مجال طلب اللجوء.
    Diagrama de flujo de los tipos de recomendaciones de rutina que el Comité podría adoptar en las distintas etapas de la aplicación del procedimiento en caso de incumplimiento al incumplimiento de las obligaciones relativas a la presentación de datos UN مخطط بياني لحالات من التوصيات المعتادة التي قد تتخذها اللجنة في المراحل المختلفة من تطبيق إجراء عدم الامتثال أو عدم الامتثال لالتزامات إبلاغ البيانات جدول أعمال اعتيادي ووثائق الاجتماع ذات الصلة
    Diagrama de flujo de los tipos de recomendaciones de rutina que el Comité podría adoptar en las distintas etapas de la aplicación del procedimiento en caso de incumplimiento al incumplimiento de las obligaciones relativas a la presentación de datos UN للتوصيات التي قد تعتمدها اللجنة في مراحل مختلفة من تطبيق إجراء عدم الامتثال بالنسبة لعدم الامتثال لالتزامات إبلاغ البيانات
    Fortalecimiento de la cooperación internacional en el cumplimiento de las obligaciones relativas a la lucha contra el terrorismo UN " تعزيز التعاون الدولي على الوفاء بالالتزامات المتعلقة بمكافحة الإرهاب
    La promoción por los Estados Partes de " estrategias capaces " , combinada con un compromiso pleno a las obligaciones relativas al derecho a una vivienda adecuada, debe así alentarse. UN ولذلك، ينبغي تشجيع قيام الدول بتعزيز " الاستراتجيات التمكينية " على أن يقترن ذلك بتعهد كامل بالوفاء بالالتزامات المتعلقة بالحق في السكن الملائم.
    La promoción por los Estados Partes de " estrategias capaces " , combinada con un compromiso pleno a las obligaciones relativas al derecho a una vivienda adecuada, debe así alentarse. UN ولذلك، ينبغي تشجيع قيام الدول بتعزيز " الاستراتجيات التمكينية " على أن يقترن ذلك بتعهد كامل بالوفاء بالالتزامات المتعلقة بالحق في السكن الملائم.
    las obligaciones relativas a las mejores técnicas disponibles podrán cumplirse mediante el uso de valores límite de emisión. UN ويمكن استيفاء الالتزامات الخاصة بأفضل التقنيات المتاحة عن طريق استخدام القيم الحدية للانبعاث.
    46. Deberán examinarse la legislación, las estrategias y las políticas existentes para determinar que sean compatibles con las obligaciones relativas al derecho al agua, y deberán derogarse, enmendarse o cambiarse las que no sean congruentes con las obligaciones dimanantes del Pacto. UN 46- ينبغي إعادة النظر في ما هو موجود من تشريعات واستراتيجيات وسياسات لضمان تمشيها مع الالتزامات الناشئة عن الحق في الماء. وينبغي إلغاؤها أو تعديلها أو تغييرها إذا كانت لا تتمشى مع متطلبات العهد.
    La Unión Europea respalda firmemente todas las iniciativas dirigidas a mejorar el cumplimiento de las obligaciones relativas al ejercicio de los derechos humanos en cada país y en el mundo entero. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم بتأييد مبادرات تعزيز تنفيذ الالتزامات الدولية بشأن حقوق الإنسان على المستويين العالمي والقطري.
    las obligaciones relativas al seguro médico después de la separación del servicio, por valor de 3.720.000 dólares, al 31 de diciembre de 2011, determinadas sobre la base de una evaluación actuarial, experimentaron un aumento considerable de 1.797.000 dólares respecto de su valor al 31 de diciembre de 2009, 1.923.000 dólares. UN 10 - زادت استحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، الذي بلغ 000 720 3 دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 محسوبا على أساس تقييم اكتواري، زيادة ملحوظة بلغت 000 797 1 دولار مقارنة بالاستحقاقات البالغة 000 923 1 في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Varios auditores, tanto externos como internos, han subrayado de forma reiterada la necesidad de disponer de un fondo de ese tipo que cubra las obligaciones relativas al uso de sellos vendidos pero no utilizados para el franqueo. UN وأضافت أن المراجعين الداخليين والخارجيين شدّدوا باستمرار على الحاجة إلى مثل هذا الصندوق لتغطية الالتزامات الناجمة عن استخدام الطوابع البريدية التي تم بيعها ولكن التي لم تستخدم في إرسال البريد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد