las observaciones presentadas por Alemania figuran en el anexo de la presente nota. | UN | وترفق التعليقات المقدمة من ألمانيا بهذه المذكرة. |
El grupo de redacción había revisado posteriormente los documentos sobre la base de las observaciones presentadas por los miembros y los observadores. | UN | وقد قام فريق الصياغة حينها بتنقيح الوثيقتين على ضوء التعليقات المقدمة من الأعضاء والمراقبين. |
las observaciones presentadas por Etiopía eran en su mayoría de carácter y amplitud diferentes. | UN | غير أن التعليقات التي قدمتها إثيوبيا كانت في معظمها مختلفة تماما من حيث الطابع وعدد الصفحات. |
En el presente documento figura un resumen de las observaciones presentadas por los Gobiernos de la Argentina, el Brasil, Croacia, Suiza, Turquía y el Uruguay. | UN | تتضمّن هذه الوثيقة موجزاً للتعليقات المقدمة من حكومات اﻷرجنتين وأوروغواي والبرازيل وتركيا وسويسرا وكرواتيا. |
42. Para preparar el informe, el Comité tuvo en cuenta todas las observaciones presentadas por los órganos mencionados supra. | UN | 42- وقد أخذت اللجنة جميع الملاحظات المقدمة من الجهات المشار إليها بعين الاعتبار عند إعداد التقرير. |
El Comité y un equipo de tareas prepararon un proyecto teniendo en cuenta las observaciones presentadas por los actores interesados y el código de conducta aprobado por el Consejo. | UN | وقد أعدت المسودة فرقة عمل بجانب اللجنة مع مراعاة التعليقات الواردة من الجهات المعنية ومدونة السلوك التي اعتمدها المجلس. |
2. La Sala de Cuestiones Preliminares examinará la petición del Fiscal y las observaciones presentadas por el Estado que haya pedido la inhibición con arreglo al párrafo 2 del artículo 18 y tendrá en cuenta los factores indicados en el artículo 17 al decidir si autoriza una investigación. | UN | 2 - تدرس الدائرة التمهيدية التماس المدعي العام وأي ملاحظات تقدمها الدولة التي طلبت الإحالة وفقا للفقرة 2 من المادة 18، وتنظر في العوامل الواردة في المادة 17، عند بتِّها في الإذن بإجراء تحقيق. |
las observaciones presentadas por las Partes y otras entidades con arreglo al párrafo 12 precedente; | UN | (ج) التعليقات المقدمة من جانب الأطراف وغيرها من الجهات عملاً بالفقرة 12 أعلاه؛() |
El Presidente indicó que también se examinaría en relación con este tema un proyecto de conclusión sobre las personas internamente desplazadas, que reflejaría las observaciones presentadas por varias delegaciones sobre un proyecto anterior y pidió que se formularan observaciones sobre dicho proyecto. | UN | وأشار الرئيس الى أنه سيجري النظر، في اطار هذا البند، في مشروع استنتاجات بشأن اﻷشخاص المشردين داخلياً، ترد فيه التعليقات المقدمة من عدة وفود على مشروع سابق، ودعا الى ابداء تعليقات على مشروع الاستنتاجات. |
En la declaración de la cumbre, en que se manifestó apoyo a la labor realizada por el Grupo de Expertos, se propuso que el Grupo celebrara otro período de sesiones, que sería el último, para que resolviera diversas cuestiones pendientes, muy especialmente las referentes a los límites geográficos de la proyectada zona, teniendo en cuenta las observaciones presentadas por Estados miembros de la OUA. | UN | وإذ أعرب الاعلان الصادر عن اجتماع القمة عن تأييده للعمل الذي اضطلع به فريق الخبراء، اقترح أن يعقد الفريق دورة أخرى، ختامية، لحل المسائل المعلقة، وأبرزها تلك المتصلة بالحدود الجغرافية للمنطقة المنتظرة، آخذا في الحسبان التعليقات المقدمة من الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية. |
1. Decide examinar de nuevo este tema en su quincuagésimo tercer período de sesiones, con miras a establecer un grupo de trabajo en su quincuagésimo cuarto período de sesiones, teniendo en cuenta las observaciones presentadas por los Estados de conformidad con la resolución 49/61; | UN | ١ - تقرر أن تنظر في هذا البند مرة أخرى في دورتها الثالثة والخمسين بغية إنشاء فريق عامل في دورتها الرابعة والخمسين، آخذة بعين الاعتبار التعليقات المقدمة من الدول وفقا للقرار ٩٤/١٦؛ |
Se invita al Grupo de Trabajo de composición abierta a examinar las observaciones presentadas por las Partes y una organización no gubernamental y a finalizar la decisión que desee presentar a la Conferencia de las Partes en su séptima reunión. | UN | 30 - والفريق العامل مفتوح العضوية مدعو لبحث التعليقات المقدمة من الأطراف ومنظمة غير حكومية، وإلى الانتهاء من وضع المقرر الذي يرغب فيه بحيث يقدمه إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع. |
Tomando nota de las observaciones presentadas por China en relación con el funcionamiento del Grupo de Trabajo de composición abierta, | UN | وإذ يلاحظ التعليقات التي قدمتها الصين فيما يتعلق بأداء الفريق العامل مفتوح العضوية، |
En cuanto a los asuntos que se debatirán en el futuro en relación con ese tema, Finlandia se remite a las observaciones presentadas por Alemania en nombre de la Unión Europea. | UN | أما بالنسبة للمواضيع المقبلة والتي ستناقش في إطار هذا البند، فتشير فنلندا إلى التعليقات التي قدمتها ألمانيا باسم الاتحاد الأوروبي. |
las observaciones presentadas por las Partes y otras entidades se recopilan en el documento UNEP/CHW.12/INF/35. | UN | ويرد تجميع للتعليقات المقدمة من جانب الأطراف وغيرها من الجهات في الوثيقة UNEP/CHW.12/INF/35. |
6. Decisión del Comité sobre las observaciones presentadas por Túnez | UN | ٦ - قرار اللجنة بشأن الملاحظات المقدمة من تونس |
d) Informe del Secretario General con las observaciones presentadas por los gobiernos en relación con el párrafo 10 de la resolución 50/45 (A/51/365). | UN | )د( تقرير الأمين العام المتضمن التعليقات الواردة من الحكومات فيما يتعلق بالفقرة ١٠ من القرار ٥٠/٤٥ )A/51/365(. |
2. La Sala de Cuestiones Preliminares examinará la petición del Fiscal y las observaciones presentadas por el Estado que haya pedido la inhibición con arreglo al párrafo 2 del artículo 18 y tendrá en cuenta los factores indicados en el artículo 17 al decidir si autoriza una investigación. | UN | 2 - تدرس الدائرة التمهيدية التماس المدعي العام وأي ملاحظات تقدمها الدولة التي طلبت الإحالة وفقا للفقرة 2 من المادة 18، وتنظر في العوامل الواردة في المادة 17، عند بتِّها في الإذن بإجراء تحقيق. |
De las observaciones presentadas por el Gobierno se desprende que, en general, Egipto cuenta con una infraestructura legal y judicial que debería permitir al Estado parte combatir eficazmente el fenómeno de la tortura. | UN | ٢٠٦ - ويبدو من الملاحظات التي قدمتها الحكومة أن مصر تتمتع، بشكل عام، بهياكل أساسية قانونية وقضائية من شأنها أن تمكن الدولة الطرف من مكافحة ظاهرة التعذيب بفعالية. |
El presente documento contiene las observaciones presentadas por Suiza en relación con diversas recomendaciones formuladas por el Foro Permanente en su quinto período de sesiones. | UN | تتضمن هذه الوثيقة تعليقات مقدمة من سويسرا على عدد من التوصيات الصادرة عن المنتدى الدائم في دورته الخامسة. |
Se informó al Consejo de que la Comisión había examinado el texto provisional del proyecto de Código de minería, teniendo en cuenta las observaciones presentadas por los miembros de la Autoridad desde el anterior período de sesiones. | UN | وأبلغ المجلس بأن اللجنة استعرضت النص المؤقت لمشروع مدونة التعدين، آخذة في الاعتبار التعليقات التي قدمها أعضاء السلطة منذ الدورة الماضية. |
3. En la presente nota se transcriben las observaciones presentadas por una organización internacional. | UN | 3- وتستنسخ هذه المذكرة التعليقات التي وردت من منظمة دولية. |
Además de la traducción de las respuestas a la lista de verificación para la autoevaluación, los documentos de apoyo y el informe definitivo sobre el examen del país, se prestaron servicios de traducción e interpretación durante el examen documental en el caso de las observaciones presentadas por los Estados parte examinadores y en el diálogo consiguiente con el Estado parte objeto de examen. | UN | وعلاوة على ترجمة الردود على قائمة التقييم الذاتي المرجعية والوثائق الداعمة لها وتقرير الاستعراض القطري النهائي تم توفير خدمات الترجمة التحريرية والشفوية أثناء الاستعراض المكتبي للتعليقات التي أبدتها الدول الأطراف المستعرِضة وخلال الحوار الذي دار بعد ذلك مع الدولة الطرف المستعرَضة. |
Además de la traducción de las respuestas a la lista de verificación para la autoevaluación y del informe final sobre el examen del país, se prestaron servicios de traducción e interpretación durante el examen documental en el caso de las observaciones presentadas por los Estados parte examinadores, en el diálogo consiguiente con el Estado parte objeto de examen y para la aprobación del informe sobre el examen del país. | UN | وإضافة إلى ترجمة الرد على قائمة التقييم الذاتي المرجعية وتقرير الاستعراض القُطري النهائي، وفَّرت خدمات الترجمة التحريرية والشفوية خلال الاستعراض المكتبي للتعليقات التي قدمتها الدول الأطراف المستعرِضة، وأثناء الحوار الذي أعقبه مع الدولة الطرف المستعرَضة ومن أجل الاتفاق بشأن تقرير الاستعراض القُطري. |
El Comité tendrá en cuenta todas las observaciones presentadas por la Parte interesada y dejará constancia de ellas en el informe que presente a la Conferencia de las Partes de conformidad con el párrafo 33. | UN | وتأخذ اللجنة في اعتبارها أي تعليقات يقدمها الطرف المعني وتوضحها في التقرير الذي تقدمه إلى مؤتمر الأطراف وفقاً للفقرة 33؛الطرف المعني وتوضحها في التقرير الذي تقدمه إلى مؤتمر الأطراف وفقاً للفقرة 33؛ |
Toma nota de las observaciones presentadas por las Partes sobre el marco propuesto para la evaluación de la eficacia y del informe preparado por la Secretaría en relación con la disponibilidad de la información a que se hace referencia en la versión revisada del marco para la evaluación de la eficacia y los elementos e indicadores propuestos en dicha versión; | UN | 1 - إذ يحيط علماً بالتعليقات المقدمة من الأطراف بشأن الإطار المقترح لتقييم الفعالية() والتقرير الذي أعدته الأمانة عن إتاحة المعلومات المبينة في الإطار المنقح لتقييم الفعالية وعن استخدام العناصر والمؤشرات الواردة فيه؛() |
Asimismo no se ha mostrado al autor la carta de traslado al centro de reclusión de Sundarijal a la que se refiere el Estado parte, ni tampoco se adjunta a las observaciones presentadas por el Estado parte al Comité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فهو لم يطلع على رسالة نقله إلى سجن سندارجال التي تذكرها الدولة الطرف، ولم ترفقها الدولة الطرف بالملاحظات التي رفعتها إلى اللجنة. |