Lo ha declarado en todas las ocasiones y lo declara de nuevo ahora. | UN | وقد أعلن ذلك في كل المناسبات ويعلن هذا من جديد اﻵن. |
En todas las ocasiones anteriores, tanto en el Consejo de Seguridad como en esta misma Asamblea, los Estados Miembros se han pronunciado sobre estas cuestiones. | UN | وسبق للدول اﻷعضاء أن أعلنت عن رأيها بشأن هذه المسائل، في جميع المناسبات السابقة، في مجلس اﻷمن وفي هذه الجمعية بالذات. |
En todas las ocasiones religiosas islámicas expresó sentimientos de amistad y compasión hacia el mundo musulmán y hacia sus dirigentes. | UN | وقد أعرب دائما عن مشاعر الصداقة والحنان تجاه العالم الإسلامي وتجاه زعمائه في كل المناسبات الإسلامية الدينية. |
Después de su primera reunión, el Subcomité se reunirá en las ocasiones que determine su reglamento. | UN | وبعد اجتماعها الأوّلي، تجتمع اللجنة الفرعية في الأوقات التي يقضي بها نظامها الداخلي. |
Después de su primera reunión, el Subcomité se reunirá en las ocasiones que determine su reglamento. | UN | وبعد اجتماعها الأوّلي، تجتمع اللجنة الفرعية في الأوقات التي يقضي بها نظامها الداخلي. |
En ninguna de las ocasiones respondió la policía de inmediato a las peticiones de asistencia ni realizó las investigaciones apropiadas. | UN | ولم تقم الشرطة في أي مرة من المرات بالاستجابة الفورية لطلبات المساعدة ولا باجراء التحقيقات المناسبة. |
En el apéndice a la presente carta señalo a su atención una lista de todas las ocasiones en que las resoluciones mencionadas se han infringido de modo palmario. | UN | وأود في ضميمة هذه الرسالة لفت انتباهكم إلى قائمة بجميع المناسبات التي انتهكت فيها القرارات المذكورة بصورة وقحة. |
Multiplicar las ocasiones de intercambiar a nivel internacional las mejores prácticas y las lecciones aprendidas sobre cuestiones relacionadas con el gobierno electrónico; | UN | مضاعفة المناسبات التي تتيح اقتسام أفضل الممارسات على المستوى الدولي، والتعلم المتبادل فيما يتعلق بالمسائل الحكومية. |
las ocasiones en que las Naciones Unidas han sabido responder a las exigencias de la sociedad internacional son también éxitos de los Estados Miembros. | UN | وقد مثّلت المناسبات التي تمكنت فيها الأمم المتحدة من الاستجابة لمطالب المجتمع الدولي أيضا منجزات للدول الأعضاء. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas no han tenido éxito en todas las ocasiones. | UN | والنجاح لم يكن حليف عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في جميع المناسبات. |
Además, ha celebrado consultas internacionales para intercambiar opiniones y, cuando ha sido necesario, ha realizado gestiones concretas en las ocasiones siguientes: | UN | وعقدت فضلا عن ذلك مشاورات مع بعض البلدان قصد تبادل الرؤى عن كثب، وبذلت عند الاقتضاء مساعي خاصة في تلك المناسبات. |
En las ocasiones en que se ha descubierto que la conducta de los oficiales era deficiente, se ha pedido su repatriación inmediata. | UN | وفي المناسبات التي ثبت فيها أن سلوك الضباط دون المستوى، طلب إعادتهم إلى الوطن فورا. |
En todas las ocasiones internacionales pertinentes, Rumania recalcó la importancia de lograr la universalización del Tratado, así como de su entrada en vigor | UN | شدَّدت رومانيا، خلال جميع المناسبات الدولية ذات الصلة، على أهمية تحقيق عالمية المعاهدة وأكدت على أهمية بدء نفاذها. |
En las ocasiones en las que la Relatora Especial no pudo asistir, procuró que, en la medida de lo posible, estuviera representada por un funcionario. | UN | وحاولت بقدر الإمكان في المناسبات التي لم تتمكن من حضورها تكليف أحد الموظفين بتمثيلها. |
En las ocasiones en las que la Relatora Especial no pudo asistir, procuró, en la medida de lo posible, estar representada por un funcionario. | UN | وحاولت، قدر الإمكان، تكليف أحد الموظفين بتمثيلها في المناسبات التي لم تتمكن من حضورها. |
Después de su primera reunión, el Subcomité se reunirá en las ocasiones que determine su reglamento. | UN | وبعد اجتماعها الأوّلي، تجتمع اللجنة الفرعية في الأوقات التي يقضي بها نظامها الداخلي. |
Después de su reunión inicial, el Subcomité se reunirá en las ocasiones que determine su reglamento. | UN | وتجتمع اللجنة الفرعية، بعد اجتماعها الأولي، في الأوقات التي ينص عليها نظامها الداخلي. |
En todas las ocasiones estuvo vestido con ropa de paisano limpia y tenía la barba y el pelo bien cuidados. | UN | وكان يرتدي في جميع الأوقات ملابس مدنية نظيفة وكان شعر لحيته ورأسه مهذباً بعناية. |
Para empezar, podemos pensar en todas las ocasiones en que nos perdemos a nosotros mismos. | TED | كبداية، يمكننا أن نفكر في كل الأوقات التي ندع فيها أنفسنا تنطلق. |
Y seguramente, si alguien pudiera decirnos cómo hacer exactamente lo correcto en todas las ocasiones posibles, sería un tremendo regalo. | TED | وبالتأكيد، إذا كان بمستطاع شخص ما إخبارنا كيف نفعل الشئ الصحيح بالضبط في كل الأوقات الممكنة، سيكون هذا هدية مذهلة. |
En los párrafos 2 y 3 del artículo 10 del anexo se estipula que el subcomité establecerá su propio reglamento y, después de su reunión inicial, se reunirá en las ocasiones que determine su reglamento. | UN | كما نصت المادة 10، الفقرتان 2 و 3 من المرفق على أن اللجنة الفرعية ستضع نظامها الداخلي، وبعد اجتماعها الأولي، ستجتمع في الأوقات المنصوص عليها في نظامها الداخلي. |
Bien Mike, esto contrarresta una de las ocasiones en que salvaste mi vida... quizá dos. | Open Subtitles | أوكي مايك, أتدري؟ هذا سيلغي حقك في واحدة من المرات التي أنقذت فيها حياتي أو ربما مرتين |
Evidentemente, Eritrea está a la espera de recibir a la delegación de la Comisión de Derechos Humanos y, en todas las ocasiones, se ha comprometido a arreglar la controversia con la ayuda de mediadores. | UN | وإريتريا تنتظر بطبيعة الحال استقبال وفد من لجنة حقوق اﻹنسان وقد ألزمت نفسها في كل مناسبة بتسوية النزاع عن طريق الوساطة. |