En cambio, es mínima su representación en las ocupaciones administrativas y de gestión. | UN | وبالمقابل، تنحو المرأة الى أن تكون ممثلة تمثيلا ناقصا في المهن التنظيمية والمهن المتعلقة بالانتاج. |
En la comunidad de habla francesa se promulgó un decreto que dispone que se utilicen los géneros masculino y femenino en los nombres de las ocupaciones. | UN | وفي الطائفة الناطقة بالفرنسية، نشر مرسوم يقضي بأن تذكر مسميات المهن بصيغتي التذكير والتأنيث. |
Se adoptaron medidas para feminizar los nombres de las ocupaciones, grados y funciones. | UN | وقد اتخذ إجراء من أجل تأنيث مسميات المهن والرتب والوظائف. |
Hay una segregación sexual vertical, con predominio del hombre en las funciones de carácter administrativo, y probablemente también una segregación horizontal en las ocupaciones. | UN | وأضافت أن هناك تمييزا جنسيا رأسيا، حيث يسيطر الرجل على المناصب الإدارية، وقد يكون تمييزا أفقيا أيضا فيما يتعلق بالمهن. |
En contraste, las ocupaciones de director de orquesta, director de coros y compositor siguen estando claramente dominadas por los hombres. | UN | وعلى العكس من ذلك، ما زال الرجال يسيطرون بوضوح على مهن قائد الفرقة الموسيقية، وقائد جوقة المرنمين، ومؤلف الموسيقى. |
También ha hecho hincapié en las ocupaciones no vulnerables y trata de eliminar gradualmente las ocupaciones que exponen a las mujeres al abuso y la explotación. | UN | كما أكدت على المهن التي لا تتسم بسرعة التأثر وترمي إلى التخلص التدريجي من المهن التي تعرض النساء إلى اﻹساءة والاستغلال. |
En el mercado de trabajo era común que las mujeres estuvieran concentradas en las ocupaciones femeninas tradicionales. | UN | وتتركز المرأة في سوق العمل عادة في المهن التقليدية التي تشغلها اﻹناث. |
Pese a la reducción del número total de aprendices, la cantidad de mujeres aprendices ha aumentado en las ocupaciones con una baja proporción de mujeres. | UN | ورغم الانخفاض في العدد اﻹجمالي للمتدربين، فإن عدد المتدربات قد ارتفع في المهن التي تقل فيها نسبة النساء. |
Por el contrario, las mujeres están teniendo gran dificultad para encontrar empleos y posibilidades de capacitación en las ocupaciones en que predominan los hombres. | UN | بل على العكس فإن النساء أصبحن يواجهن صعوبة بالغة في العثور على وظائف للتدريب والعمل في المهن التي يسيطر عليها الرجل. |
P6.12 Población habitualmente activa, por sexo, categoría principal en el empleo y número de semanas trabajadas en todas las ocupaciones en el último año | UN | السكان الناشطون عادة، حسب الجنس، والحالة الوظيفية الرئيسية، وعدد أسابيع العمل في جميع المهن خلال السنة الماضية |
P6.13 Población actualmente activa, por sexo, categoría principal en el empleo y número de horas trabajadas en todas las ocupaciones en la última semana | UN | السكان الناشطون حاليا، حسب الجنس، والحالة الوظيفية الرئيسية، وعدد ساعات العمل في جميع المهن خلال اﻷسبوع الماضي |
Además, se establece una diferencia entre las ocupaciones prohibidas y las demás. | UN | ويجب مع ذلك تعيين الاختلاف بين المهن المحظورة وغيرها. |
Las mujeres se encuentran en las ocupaciones educativas y administrativas; los hombres, en las ocupaciones técnicas. | UN | تعمل النساء في المهن التربوية واﻹدارية والرجال في المهن التقنية. |
Representantes de sindicatos y del mundo empresarial facilitaron información sobre las iniciativas necesarias para mantener a las mujeres en las ocupaciones no tradicionales. | UN | وقدم ممثلو العمال ودوائر اﻷعمال توجيهات بشأن المبادرات المطلوبة لعلاج مسألة استبقاء النساء في المهن غير التقليدية. |
Su cuantía varía según las ocupaciones y las ramas de actividad. | UN | ومعدلاتها تختلف بحسب اختلاف المهن والصناعات. |
En el país hay ocho federaciones profesionales que representan a los trabajadores de todas las ocupaciones y todos los sectores. | UN | وتمثل الاتحادات المهنية في القطر ويبلغ عددها ثمانية اتحادات مختلف عمال المهن وفي جميع القطاعات وهي: |
La vigilancia de la ejecución de los planes también permitirá que la administración determine las ocupaciones o esferas hacia las que ha sido difícil atraer a un número suficiente de candidatas idóneas. | UN | كما أن رصد تنفيذ الخطط سيسمح أيضا للإدارة بتحديد المهن أو المجالات التي كان يصعب فيها جذب عدد كاف من المرشحات المؤهلات. |
No obstante, la representación de las mujeres jóvenes sigue siendo baja tanto en los cursos internos de capacitación que se dictan en las empresas como en las ocupaciones vinculadas con la tecnología. | UN | غير أن النساء الشابات ما زال تمثيلهن ناقصا في كل من التدريب داخل الشركات والمهن الموجهة نحو التكنولوجيا. |
:: Elegir un consultor que contribuya a elaborar el indicador sobre las ocupaciones tradicionales y preparar directrices para probarlo | UN | :: تعيين خبير استشاري للمساعدة في وضع المؤشر المتعلق بالمهن التقليدية ووضع المبادئ التوجيهية لاختباره |
:: Categorías más detalladas para las ocupaciones relacionadas con el suministro de información y servicios a clientes, incluidas las del sector del turismo. | UN | إدراج فئات أكثر تفصيلاً في إطار مهن في مجال توفير معلومات أو خدمات للزبائن، ومن بينها المهن المتصلة بالسياحة. |
Disponer de directrices concretas en relación con las ocupaciones ilegales ha resultado muy útil para la urbanización de las zonas ocupadas, que no podía realizarse con arreglo a la legislación existente. | UN | وقد ثبت أن وضع مبادئ توجيهية محددة في حالات الاحتلال غير القانوني مفيد جداً لإعمار المناطق المستولى عليها التي لا يمكن تسوية أوضاعها بموجب أحكام القانون. |
El valor apropiado podría extraerse del salario de referencia calculado para las ocupaciones predominantemente masculinas. | UN | ويمكن أن تستخلص القيمة المناسبة من أجر اﻷساس المقدر للمهن التي يسيطر عليها الذكور. |
En una docena de programas que tienen un elevado nivel de matrícula, como las escuelas relacionadas con las ocupaciones mecánicas y técnicas, el transporte y la construcción, predominan los varones. | UN | وفي إطار عشرات البرامج التي لديها درجة عالية من القيد، مثل المدارس المتعلقة بمهن الميكانيكا والمهن التقنية ومهن النقل ومهن التشييد، فإن الهيمنة للبنين. |
las ocupaciones de ese tipo hacen posible combinar la actividad profesional con las labores domésticas y la crianza de los hijos. | UN | وتسمح هذه المهن الجمع بين النشاط المهني والواجبات المنزلية وتربية الأطفال. |