Frecuentemente se envían recordatorios a las oficinas en los países que no presentan oportunamente sus informes de auditoría. | UN | وقد أرسلت رسائل تذكيرية متكررة إلى المكاتب القطرية التي لا تقدم تقارير مراجعة الحسابات في حينها. |
las oficinas en los países que sí tenían planes de adquisiciones no los habían notificado a la Oficina de Asesoramiento Jurídico y Apoyo a las Adquisiciones. | UN | ولم تقم المكاتب القطرية التي لديها خطة للمشتريات بتبليغ تلك الخطة إلى مكتب الخدمات القانونية وخدمات المشتريات. |
Aunque desde entonces se han rectificado todos los errores detectados, preocupa a la Junta la situación de los controles del proceso de capitalización en las oficinas en los países que no ha visitado. | UN | ورغم القيام منذ ذلك الحين بتصويب جميع الأخطاء التي عُثر عليها، يساور المجلس القلق بشأن الضوابط المفروضة على عملية الرسملة في المكاتب القطرية التي لم يقم المجلس بزيارتها. |
Se estableció una buena práctica destinada a prestar apoyo especial a las oficinas en los países que debían someterse a auditoría, empezando por las misiones de apoyo en la región de África. | UN | وقد استنت ممارسة جيدة لتقديم دعم خاص للمكاتب القطرية التي تخضع للمراجعة، بدءا ببعثات الدعم في منطقة أفريقيا. |
En el caso de las oficinas en los países que utilicen el módulo, el requisito de presentación de informes quedará satisfecho cuando envíen una copia de la base de datos electrónica a la sede. | UN | وبالنسبة للمكاتب القطرية التي تستخدم هذا البرنامج الحاسوبي، فإن بعث نسخة من قاعدة البيانات الإلكترونية إلى المقر سوف يلبي احتياجات الإبلاغ. |
La Junta observó en sus auditorías de las oficinas en los países que se realizaban actividades de seguimiento y evaluación de los proyectos para evaluar el logro de objetivos predefinidos. | UN | ولاحظ المجلس خلال عمليات مراجعة حسابات المكاتب القطرية أن رصد المشاريع وتقييمها يجري لتقييم إنجاز أهداف محددة مسبقا. |
Por consiguiente, la OAI eligió las oficinas en los países que serían examinadas en 2007 según la evaluación del riesgo de auditoría hecha a fines de 2006. | UN | وبالتالي، اختار المكتب المكاتب القطرية التي ستخضع للمراجعة في عام 2007 على أساس تقييم المخاطر لأغراض المراجعة الذي أجري في أواخر عام 2006. |
Los centros de servicios ayudarán a las oficinas en los países que carezcan de suficiente capacidad y competencia para gestionar eficazmente los recursos proporcionándoles un servicio centralizado de expertos, además de servicios operacionales y financieros. | UN | وستقوم مراكز الخدمات بمساعدة المكاتب القطرية التي ليست لها قدرات وكفاءات كافية لإدارة الموارد بفعالية وذلك عن طريق توفير وظائف تنفيذية مالية وأخرى تتسم بالمركزية والخبرة والتخصص، لدعم تلك المكاتب. |
Esperaban que la brecha entre las oficinas en los países que no estaban recibiendo el apoyo esperado de las oficinas regionales y la sede fuera una fase temporal y que se superaría con la regionalización del Fondo. | UN | وأعربت عن أملها في أن تكون الفجوة القائمة في المكاتب القطرية التي لا تتلقى الدعم المتوقع من المكاتب الإقليمية والمقر عبارة عن مرحلة مؤقتة، وأن تتم معالجتها من خلال الهيكلة الإقليمية للصندوق. |
Esperaban que la brecha entre las oficinas en los países que no estaban recibiendo el apoyo esperado de las oficinas regionales y la sede fuera una fase temporal y que se superaría con la regionalización del Fondo. | UN | وأعربت عن أملها في أن تكون الفجوة القائمة في المكاتب القطرية التي لا تتلقى الدعم المتوقع من المكاتب الإقليمية والمقر عبارة عن مرحلة مؤقتة، وأن تتم معالجتها من خلال الهيكلة الإقليمية للصندوق. |
Los logros reflejarán los esfuerzos de las oficinas en los países que tienen programas de cooperación en una zona concreta. | UN | وستعكس الإنجازات جهود المكاتب القطرية التي توجد لديها برامج للتعاون تعمل في أي مجال بعينه. |
En algunos casos, las asignaciones del fondo de emergencia proporcionaron financiación puente muy necesaria para las oficinas en los países que no contaban con suficientes fondos para responder a las emergencias en curso. | UN | وفي بعض الحالات، أتاحت مخصصات صندوق الطوارئ تقديم تمويل انتقالي كانت هناك حاجة ماسة إليه في المكاتب القطرية التي تعاني من نقص في الأموال للاستجابة لحالات الطوارئ المستمرة. |
La Junta examinó la ocupación y utilización del espacio en las oficinas en los países que visitó y consideró que, en general, se respetaban las normas de ocupación del espacio. | UN | واستعرض المجلس شكل اﻷماكن واستغلالها في المكاتب القطرية التي زارها ورأى أنه جرى الالتزام عموما بالمعايير المحددة لهذه اﻷماكن. |
Sin embargo, la Oficina redoblará los esfuerzos encaminados a precisar las razones del incumplimiento, en particular en las oficinas en los países que tienen extensas carteras de proyectos de ejecución nacional. | UN | غير أنه يبذل جهودا إضافية لتقصي أسباب عدم الامتثال، وخاصة بالنسبة إلى المكاتب القطرية التي لها حافظات مشاريع كبيرة تنفذ على الصعيد الوطني. |
Además la Junta recomendó que la sede del PNUD intensificara el seguimiento en el caso de las oficinas en los países que no hubiesen observado los requisitos. | UN | وأوصى المجلس أيضا بأن يقوم مقر البرنامج الإنمائي بتكثيف إجراءات المتابعة التي يتخذها بالنسبة للمكاتب القطرية التي تقاعست عن التقيُّد بهذه الشروط. |
Por último, el cambio continuo y a veces rápido que se produce en el país hace que los resultados básicos necesiten examen crítico y actualización constantes a fin de que sigan teniendo valor para las oficinas en los países que tratan de formular resultados considerablemente significativos en consulta con las contrapartes nacionales. | UN | وأخيرا فإن التغير المستمر، والسريع في بعض الأحيان، على المستوى القطري يعني أن النتائج الأساسية سوف تحتاج إلى استعراض واستكمال هامين ومستمرين لكي تظل لها قيمة بالنسبة للمكاتب القطرية التي تسعى إلى صياغة نواتج لها مغزى موضوعي للبرامج القطرية أثناء الحوار مع الجهات الوطنية المناظرة. |
Por ejemplo, la Oficina apoyó de manera sistemática a las oficinas en los países que se ocupan de situaciones de crisis, como el Pakistán, Liberia y el Sudán Meridional. | UN | فعلى سبيل المثال، قدم المكتب باستمرار الدعم للمكاتب القطرية التي تعالج حالات الأزمات، مثل مكاتب باكستان وليبريا وجنوب السودان. |
Además, se exige a las oficinas en los países que examinen su modalidad de transferencia de efectivo junto con los asociados en la ejecución en los casos recurrentes de informes negativos de auditoría de la modalidad de ejecución nacional. | UN | وعلاوة على ذلك، من المطلوب من المكاتب القطرية أن تستعرض طريقة التحويل النقدي التي تتبعها مع الشركاء المنفِّذين حيثما توجد حالات تكرر فيها حصول تقارير مراجعة حسابات طريقة التنفيذ الوطني على رأي سلبي. |
Se espera de las oficinas en los países que apliquen el enfoque programático siempre que sea posible. | UN | 4 - ويتوقع من المكاتب القطرية أن تتبع النهج البرنامجي ما أمكنها ذلك. |
Como parte de las instrucciones para el cierre de cuentas a finales de 2004, se recordará a las oficinas en los países que todos los programas financiados por el UNFPA deben informar sobre el valor de todos los bienes no fungibles relacionados con esos proyectos. | UN | كجزء من التعليمات المتعلقة بإقفال الحسابات في نهاية عام 2004، سيتم تذكير المكاتب القطرية بأن كافة المشاريع التي يمولها الصندوق ملزمة بالإبلاغ عن قيمة كافة المعدات غير المستهلكة المتصلة بهذه المشاريع. |
8.2 Alentar el uso de procedimientos de vía rápida para la asistencia electoral y prestar apoyo a las oficinas en los países que hagan uso de esta modalidad. | UN | 8-2 تشجيع استخدام إجراءات سريعة لتقديم المساعدة الانتخابية وتوفير الدعم للمكاتب الميدانية التي تستخدم هذا الأسلوب. |
e) Intensificar las medidas de seguimiento relativas a las oficinas en los países que incumplían sistemáticamente las directrices institucionales sobre las auditorías de los proyectos de ejecución nacional (párr. 74); | UN | (هـ) تكثيف إجراءات المتابعة فيما يتعلق بالمكاتب القطرية التي دأبت على عدم الامتثال للتوجيهات التنظيمية بشأن مراجعة حسابات نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني (الفقرة 74)؛ |
El resultado ha sido la duplicación del número de empleados de las oficinas en los países que se han adherido a la Asociación del Personal del Banco en los últimos tres años. | UN | ونتيجة لذلك، تضاعف عدد موظفي المكاتب القطرية الذين انضموا إلى رابطة موظفي البنك الدولي في السنوات الثلاث الأخيرة. |
El 22 de octubre de 2004 se pidió a las oficinas en los países que validaran los informes de inventario de 2003 y los remitieran a la sede. | UN | في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2004، طُلِب إلى المكاتب أن تصدق على تقارير الجرد لعام 2003 وأن تحيلها إلى المقر. |
DE.18 Porcentaje de necesidades de apoyo identificadas por las oficinas en los países que presentan informes sobre la situación que dieron lugar a acciones en un plazo de 14 días | UN | فعالية التنمية - 18 النسبة المئوية للاحتياجات من الدعم التي حددتها المكاتب القطرية المشاركة في الإبلاغ عن الحالة التي أسفرت عن اتخاذ إجراء في غضون 14 يوما |
El UNFPA continúa recordando periódicamente a las oficinas en los países que deben ajustarse a la política de gestión de activos, sobre la base de verificaciones por la sede y nuevas cuestiones. | UN | 393 - ويواصل صندوق السكان بعث رسائل تذكيرية دورية إلى المكاتب القطرية بشأن الامتثال لسياسة إدارة الأصول استناداً إلى عمليات التحقق التي يجريها المقر والمسائل الناشئة. |