:: Mejorar los contactos con las ONG a nivel de los países; | UN | :: تحسين المشاركة مع المنظمات غير الحكومية على الصعيد القطري؛ |
El ACNUDH también alentó a las ONG a que organizaran actos paralelos. | UN | وشجعت المفوضية أيضا المنظمات غير الحكومية على تنظيم أنشطة موازية. |
Se invita a las ONG a que visiten el sitio regularmente para obtener información actualizada. | UN | وتشجَّع المنظمات غير الحكومية على زيارة هذا الموقع بانتظام للاطلاع على معلومات مُحدَّثة. |
También expresa su preocupación por la escasa colaboración con las ONG a este respecto. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لأن التعاون لا يزال محدوداً مع المنظمات غير الحكومية في هذا الصدد. |
Reconoció plenamente el derecho de las ONG a manifestar sus críticas sobre la situación de los derechos humanos en distintos países. Sin embargo, ello no facultaba a las ONG para acreditar a miembros de grupos terroristas. | UN | وأعرب عن تسليمه الكامل بحق المنظمات غير الحكومية في التعبير عن الانتقاد لحالة حقوق الإنسان في مختلف البلدان، وإن كان ذلك لا يعني اعتماد المنظمات غير الحكومية لأعضاء في جماعات إرهابية. |
También apoyó la recomendación de la Sra. Motoc de invitar a las ONG a presentar documentos al Grupo de Trabajo. | UN | وأعربت أيضاً عن تأييدها لتوصية السيدة موتوك بدعوة المنظمات غير الحكومية إلى تقديم ورقات إلى الفريق العامل. |
Se alienta a las ONG a que participen. | UN | وقد شُجعت المنظمات غير الحكومية على الاشتراك في ذلك المؤتمر. |
A este respecto, los miembros alentaron a las ONG a modificar sus prioridades de forma que se tratara equitativamente a todos los países. | UN | وفي هذا الخصوص، شجّع الأعضاء المنظمات غير الحكومية على تغيير أولوياتها لضمان معاملة جميع البلدان معاملة عادلة. |
Todos los miembros del Comité pueden animar a las ONG a que tomen medidas en sus propios países. | UN | ويمكن لجميع أعضاء اللجنة حفز المنظمات غير الحكومية على بذل جهودها في هذا الصدد في بلدانهم. |
Alentamos a las ONG a que pongan de relieve los problemas de las castas desfavorecidas para tratar de remediar sus motivos de queja. | UN | ونشجع المنظمات غير الحكومية على أن تسلط الأضواء على قضايا الطوائف المستهدفة سعياً لتسوية شكاواها. |
Insta a las ONG a que sigan trabajando con su Gobierno en el ámbito de los derechos humanos. | UN | وحث المنظمات غير الحكومية على مواصلة العمل مع حكومته في مجال حقوق الإنسان. |
Los archiveros deberían ayudar a las ONG a desarrollar una mayor capacidad para gestionar sus registros. | UN | وينبغي أن تساعد مهنة حفظ السجلات المنظمات غير الحكومية على زيادة القدرات اللازمة لإدارة سجلاتها. |
El Gobierno de Nepal ha puesto en marcha programas de concienciación y alentado a las ONG a que participen en campañas en tal sentido. | UN | وقد شرعت حكومة نيبال في تنفيذ برامج للتوعية وشجعت المنظمات غير الحكومية على المشاركة في حملات التوعية. |
Se alienta a las ONG a que se aseguren de que presentan sus informes mucho antes de que expiren los plazos establecidos por la Secretaría. | UN | وتشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية على أن تكفل تقديم أية تقارير قبل الموعد الذي تحدده الأمانة بوقت طويل. |
103. El OSE reconoció el valor de los aportes de las ONG a las deliberaciones sobre cuestiones sustantivas. | UN | 103- وسلّمت الهيئة الفرعية للتنفيذ بأهمية مساهمات المنظمات غير الحكومية في المداولات بشأن المسائل الموضوعية. |
El Comité agradeció el lanzamiento de la plataforma, que potenciará la contribución de las ONG a la promoción de la Convención y la labor del Comité. | UN | وقد رحبت اللجنة بإنشاء هذا المركز الذي سيزيد من مساهمة المنظمات غير الحكومية في الترويج للاتفاقية وعمل اللجنة. |
El artículo 23 estipula el derecho de las ONG a participar en procedimientos judiciales y administrativos del lado de la persona presuntamente discriminada. | UN | وتحدد المادة 23 حق المنظمات غير الحكومية في المشاركة في إجراءات المحاكم أو الإجراءات الإدارية لصالح الشخص الذي تعرٍّض للتمييز. |
Asimismo, seguirá trabajando activamente para consolidar la participación de la sociedad civil en estos procesos y su interacción con las ONG a este respecto. | UN | كما ستتابع بنشاط دعم مشاركة المجتمع المدني وتفاعل المنظمات غير الحكومية في هذه العمليات. |
Invitó a las ONG a que aportasen sus observaciones, y datos sobre la cooperación internacional, el derecho a la intimidad en las nuevas tecnologías y los procedimientos policiales. | UN | ودعت المنظمات غير الحكومية إلى إبداء الملاحظات وتقديم المساعدة والمعلومات بشأن التعاون الدولي، والحق في حرمة الخصوصيات الشخصية في إطار التكنولوجيات الجديدة، وإجراءات الشرطة. |
A ese respecto, el Departamento de Instituciones Penitenciarias ha preparado un nuevo acuerdo modelo de acceso de las ONG a las instituciones penitenciarias. | UN | وفي هذا الصدد، أعدت الإدارة اتفاقا موحدا جديدا لدخول المنظمات غير الحكومية إلى أماكن الاحتجاز. |
La segunda opción era invitar a las ONG a intervenir en una o dos reuniones oficiosas cada año. | UN | والخيار الثاني هو دعوة المنظمات غير الحكومية إلى إلقاء بيان في اجتماع غير رسمي أو اثنين سنوياً. |
20. También se invita a las ONG a hacer una declaración verbal en la primera sesión del grupo de trabajo anterior al período de sesiones, que normalmente se celebra un lunes de 10.30 a 13.00 horas. | UN | 20- تشجَّع المنظمات غير الحكومية أيضاً على تقديم عروض شفوية في الجلسة الأولى للفريق العامل لما قبل الدورة، التي تُعقد عادة في يوم الاثنين من الساعة 30/10 إلى الساعة 00/13. |
1017. El Comité celebra las considerables contribuciones hechas por las ONG a fomentar la sensibilización de la sociedad con respecto al derecho del niño a participar plenamente, de conformidad con el artículo 12 de la Convención. | UN | 1017- وترحب اللجنة بما تقدمه المنظمات غير الحكومية من مساهمات هامة في تعزيز وعي المجتمع بشأن حق الطفل في المشاركة الكاملة وفقاً للمادة 12. |