El Estado parte debería reforzar su cooperación con las ONG que realizan actividades de seguimiento y el apoyo que presta a estas. | UN | وينبغي أن تعزز الدولة الطرف تعاونها مع المنظمات غير الحكومية التي تنشط في مجال الرصد وأن تدعم هذه المنظمات. |
El Estado parte debería reforzar su cooperación con las ONG que realizan actividades de seguimiento y el apoyo que presta a estas. | UN | وينبغي أن تعزز الدولة الطرف تعاونها مع المنظمات غير الحكومية التي تنشط في مجال الرصد وأن تدعم هذه المنظمات. |
:: Se alentó a las ONG que mantenían relaciones oficiales con la UNESCO a: | UN | :: شُجّعَت المنظمات غير الحكومية التي تقيم علاقات رسمية مع اليونسكو على ما يلي: |
Sin embargo, nos oponemos firmemente a las ONG que abogan por la separación del país. | UN | ولذلك فإننا نعارض بشدة المنظمات غير الحكومية التي تناصر الانفصال عن البلد. |
El Comité apreció en grado sumo el trabajo de las ONG que habían suministrado socorro de emergencia en un momento difícil para el pueblo palestino. | UN | كما أعربت اللجنة عن جل تقديرها لعمل المنظمات غير الحكومية التي توفر الإغاثة العاجلة للشعب الفلسطيني في أوقات الشدة. |
Se sugirió la posibilidad de coordinar las comunicaciones de seguimiento con las ONG que disponían de información sobre la situación. | UN | واقترحوا إمكانية تنسيق متابعة البلاغات مع المنظمات غير الحكومية التي تتوفر لديها معلومات عن الحالة. |
las ONG que se ocupan de los discapacitados instituyeron la Federación Nacional de ONG de Discapacitados. | UN | وشكلت المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع المعاقين اتحاداً وطنياً للمنظمات غير الحكومية العاملة مع المعاقين. |
Esto preocupa especialmente a las ONG que se dedican a proteger los derechos humanos. | UN | وتعرب المنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال حماية حقوق الإنسان عن قلق خاص في هذا الصدد. |
También deberían facilitarse más los contactos y los intercambios de información entre las ONG que trabajaban en campos similares en diferentes países y regiones. | UN | وينبغي أيضاً زيادة تيسير الاتصالات وتبادل المعلومات بين المنظمات غير الحكومية التي يتناول عملها مسائل متشابهة في بلدان ومناطق مختلفة. |
Es también necesario reforzar las ONG que trabajan en defensa de la mujer. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى تعزيز المنظمات غير الحكومية التي تعمل لمصلحة المرأة. |
En consecuencia, las ONG que reciben financiación de fuentes privadas exclusivamente sin la intervención del Gobierno no están incluidas en la ley. | UN | ومن ثم، لا يشمل هذا القانون المنظمات غير الحكومية التي تحصل حصرا على التمويل من مصادر القطاع الخاص دون تدخل الحكومة. |
las ONG que hagan declaraciones conjuntas podrían solicitar intervenir en el debate antes de las ONG que hablen a título individual. | UN | ويجوز للمنظمات غير الحكومية التي تدلي ببيانات مشتركة أن تطلب التحدث قبل المنظمات غير الحكومية التي تدلي ببيانات فردية. |
las ONG que se ocupan de los derechos humanos reciben un apoyo especial. | UN | وتتمتع المنظمات غير الحكومية التي تتدخَّل في مجال حقوق الإنسان بتشجيع خاص. |
También a las ONG que siguen nuestras deliberaciones, a veces impacientes y defraudadas, pero siempre perseverantes. | UN | وأشكر أيضاً المنظمات غير الحكومية التي تتابع مداولاتنا، بلهفة وخيبة أمل أحياناً، لكن بالمواظبة دائماً. |
- Miembros de las ONG que llevan a cabo actividades en relación con los derechos humanos; | UN | :: أعضاء المنظمات غير الحكومية التي تضطلع بأنشطة متصلة بحقوق الإنسان |
En este sentido, el Departamento también trabaja para determinar cuáles son las ONG que han dejado de cumplir los criterios de asociación. | UN | وفي هذا الصدد، تعمل الإدارة أيضاً على تحديد المنظمات غير الحكومية التي لم تعد تتوفر فيها معايير الارتباط. |
La utilización de la vía bilateral ha superado la de las ONG, que predominó en el decenio anterior. | UN | وقد تجاوزت القناة الثنائية قناة المنظمات غير الحكومية التي كانت مهيمنة خلال العقد الأخير. |
las ONG que operan a nivel regional podrían adoptar un enfoque similar. | UN | ويمكن للمنظمات غير الحكومية التي تعمل على الصعيد الإقليمي اعتماد نهج مشابه. |
Se pidió también a las ONG que presentaran informes sobre los resultados logrados comparados con sus previsiones. | UN | كما يطلب إلى المنظمات غير الحكومية أن تفيد عن النتائج المحققة بالمقارنة مع خططها. |
Se ha enviado a las oficinas exteriores del Departamento pertinentes una lista de las ONG que no han mantenido comunicación con éste durante como mínimo tres años. | UN | وأُرسلت قائمة بالمنظمات غير الحكومية التي لم تتلق منها الإدارة أي اتصال منذ ثلاث سنوات على الأقل إلى المكاتب الميدانية لإدارة شؤون الإعلام ذات الصلة. |
Todo se hace en estrecha colaboración con los grupos objetivo y las ONG que tienen este tema en su programa. | UN | ويتم إنتاجها كلها بالتعاون مع الجماعات المستهدفة والمنظمات غير الحكومية التي يكون الموضوع مدرجا في جداول أعمالها. |
Las personas pertenecientes a grupos vulnerables o excluidos, como por ejemplo los discapacitados o las minorías étnicas, tienen menos posibilidades de obtener resultados positivos que los periodistas o las ONG que presentan las mismas solicitudes. | UN | وإن الأفراد المنتمين إلى الفئات المستضعَفة أو المجموعات المستبعَدة، على غرار المعوقين أو الأقليات الإثنية، هم أقل حظاً لتلقي ردود فعل إيجابية من الصحفيين أو ممثلي المنظمات غير الحكومية الذين يقدمون نفس الطلبات للحصول على المعلومات. |
El 26 de abril de 1996, informó a una de las ONG que la actuación aún se encontraba en indagación preliminar. | UN | وفي 26 نيسان/أبريل 1996، أبلغت واحدة من المنظمات غير الحكومية بأن الإجراءات لا تزال في مرحلة التحقيق الأولى. |
Ese folleto informativo, que se publicará en 2005, tiene también por objeto facilitar a las ONG que se ocupan de la discapacidad, a las instituciones nacionales de derechos humanos y a los organismos especializados de las Naciones Unidas la presentación de la información relacionada con la discapacidad ante los órganos creados en virtud de tratados. | UN | والغرض من هذه الصحيفة التي ستنشر في عام 2005 هو تيسير قيام المنظمات غير الحكومية المعنية بالإعاقة، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة، بتقديم المعلومات المتعلقة بالإعاقة إلى الهيئات التعاهدية. |
Algunas de las diferencias entre la normativa de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, así como la naturaleza de los conflictos armados, afectan a la función de las ONG, que no es fácil de ejercer en épocas de conflicto armado. | UN | وبعض التباينات بين القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، فضلاً عن طابع النزاع المسلح، تؤثر على دور المنظمات غير الحكومية الذي يصعب الاضطلاع به في أوقات النزاعات المسلحة. |