ويكيبيديا

    "las opciones posibles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخيارات الممكنة
        
    • الخيارات المتاحة
        
    • الخيارات المحتملة
        
    • بتحديد الخيارات
        
    • في الخيارات
        
    • للخيارات المحتملة
        
    • الخيارات المطروحة
        
    • في خيارات ممكنة
        
    • الخيارات الصالحة
        
    Se considerarían a este respecto las opciones posibles de modificación, actualización del sistema existente o selección de una alternativa viable. UN وفي هذا الصدد، سيُنظر في الخيارات الممكنة للتعديل أو لتحديث النظام القائم أو الإتيان ببديل قابل للتطبيق.
    Tras consultar con la Comisión, el OOPS, estudió todas las opciones posibles para reducir los costes de construcción, y entre otras cosas negoció con los contratistas. UN وقد تدارست الوكالة مع اللجنة جميع الخيارات الممكنة لخفض نفقات البناء، بما في ذلك إجراء مفاوضات مع المقاولين.
    Tras consultar con la Comisión, el OOPS, estudió todas las opciones posibles para reducir los costes de construcción, y entre otras cosas negoció con los contratistas. UN وقد تدارست الوكالة مع اللجنة جميع الخيارات الممكنة لخفض نفقات البناء، بما في ذلك إجراء مفاوضات مع المقاولين.
    A ese respecto, el Comité Especial pide a la Secretaría que estudie todas las opciones posibles. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة إعداد دراسة عن كل الخيارات المتاحة.
    v. eficacia en función de los costos y consecuencias financieras de todas las opciones posibles. UN ' 5` فعالية التكاليف والتبعات المالية لجميع الخيارات المحتملة.
    las opciones posibles comprenden el almacenamiento a largo plazo, la vitrificación, o cualquier otro método que permita su eliminación definitiva en condiciones seguras, y la transformación en combustible de óxidos mixtos que se pueda usar en reactores nucleares. UN ومن بين الخيارات الممكنة التخزين على المدى الطويل، أو التزجيج، أو أي طريقة أخرى ترمي إلى التخلص منها بصورة نهائية في ظروف آمنة، وتحويلها إلى وقود أكسيدات مختلطة يستخدم في المفاعلات النووية.
    Al preparar y presentar las opciones posibles debe tenerse en cuenta toda la experiencia pertinente de la coordinación en el terreno. UN وجميع الخبرات ذات الصلة المحصلة من التنسيق الميداني يجب أخذها في الحسبان عند إعداد وتقديم الخيارات الممكنة.
    las opciones posibles para evitar o solucionar los conflictos eran las medidas de fomento de la confianza y la seguridad y la promoción de foros para la discusión y el diálogo. UN وذكر أن الخيارات الممكنة لتلافي المنازعات وتسويتها تشمل تدابير بناء الثقة واﻷمن، وتشجيع ندوات المناقشة والحوار.
    De las opciones posibles, sólo la celebración de períodos extraordinarios de sesiones se consideró aceptable. UN ومن بين الخيارات الممكنة لم يعتبر خيارا مقبولا إلا عقد دورات استثنائية.
    El párrafo 1 podría abarcar satisfactoriamente todas las opciones posibles. UN وقد تغطي الفقرة 1 بصورة مرضية جميع الخيارات الممكنة.
    Ucrania está dispuesta a examinar todas las opciones posibles y los nuevos enfoques creativos a la reforma del Consejo de Seguridad. UN وأوكرانيا منفتحة لمناقشة كل الخيارات الممكنة والنُهُج المفضية إلى إصلاح مجلس الأمن.
    En el documento final, el Secretario General encomienda a su junta consultiva la tarea de estudiar las opciones posibles para revitalizar la estructura de desarme. UN وفي الوثيقة الختامية، كلف الأمين العام مجلسه الاستشاري بأن ينظر في الخيارات الممكنة لتنشيط آلية نزع السلاح.
    Entre las opciones posibles podría figurar el establecimiento de un grupo de trabajo o la designación de relatores para casos específicos. UN وقد تشمل الخيارات الممكنة إنشاء فريق عامل أو تعيين مقرري حالات.
    Nuestro objetivo es alcanzar una reacción mucho mejor ante las emergencias que la que tenemos en la actualidad y estamos dispuestos a considerar todas las opciones posibles que pudieran conducir a este resultado, o sea, el resultado que necesitamos. UN إن هدفنا تحقيق استجابة أفضل بكثير لحالات الطوارئ مما عليه الحال اﻵن، ونحــن علــى استعــداد لدراسة كل الخيارات الممكنة التي قد تؤدي إلـى تلك النتيجة التي نحتاج إليها.
    A ese respecto, el Comité Especial pide a la Secretaría que estudie todas las opciones posibles. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة إعداد دراسة عن كل الخيارات المتاحة.
    las opciones posibles que se ofrecen con respecto a la entrada en vigor de un tratado son: UN وفيما يلي الخيارات المتاحة لبدء نفاذ معاهدة ما:
    506. Por lo tanto, hay que estudiar todas las opciones posibles. UN ٦٠٥- وعلى ذلك، ينبغي استكشاف جميع الخيارات المتاحة.
    A. Examen de las opciones posibles UN ألف - استعراض الخيارات المحتملة
    a) Definir, mediante la realización de exámenes de las políticas de ciencia, tecnología e innovación con los países interesados, las opciones posibles para una acción nacional, especialmente las que puedan fomentar la innovación y la capacidad tecnológica y la transferencia y difusión de tecnología; UN )أ( القيام من خلال العلم والتكنولوجيا واستعراض سياسات الابتكار مع البلدان المهتمة بتحديد الخيارات فيما يتعلق بالعمل الوطني، ولا سيما تلك التي تشجع القدرة والابتكار التكنولوجيين ونقل ونشر التكنولوجيا؛
    En los párrafos finales del presente informe se analizan las opciones posibles para mitigar este efecto potencial y condicional. UN وتقدم الفقرات الختامية من هذا التقرير استطلاعا للخيارات المحتملة الرامية إلى تخفيف حدة هذا الاحتمال وما يرتهن بذلك من تأثير.
    Comienza con una panorámica del contexto estratégico, a la que sigue un análisis más detallado de los resultados obtenidos por la UNOWA cotejándolos con su mandato actual, y concluye con varias recomendaciones sobre las opciones posibles con miras al futuro de la UNOWA. UN وتبدأ الدراسة باستعراض عام للسياق الاستراتيجي قبل أن يجري بمزيد من التفصيل تحليل أداء المكتب في ضوء الأهداف الحالية لولايته. وتُختتم الدراسة بتوصيات بشأن الخيارات المطروحة لمستقبل المكتب.
    Con tal propósito han alentado a las autoridades sirias a que estudien todas las opciones posibles para atenuar los riesgos, en ausencia de determinados equipos solicitados por la República Árabe Siria, que a pesar de los esfuerzos realizados, no se consiguen fácilmente en el mercado internacional. UN وشجّعا، لهذا الغرض، السلطات السورية على أن تنظر في خيارات ممكنة للتخفيف من المخاطر في سياق انعدام بعض المعدات التي طلبتها الجمهورية العربية السورية، التي، على الرغم من جميع الجهود الممكنة، لم تتوفر في السوق العالمي.
    14. En respuesta al informe, la Asamblea General solicitó al Secretario General que en su sexagésimo séptimo período de sesiones le presentara un informe sobre la gestión de las obligaciones correspondientes al seguro médico después de la separación del servicio para examinarlo, teniendo presente que una de las opciones posibles era sufragar los costos con cargo a los ingresos corrientes. UN 14- واستجابة لذلك التقرير، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريراً لتنظر فيه في دورتها السابعة والستين عن جملة أمور منها إدارة الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، آخذاً في اعتباره أن مبدأ " دفع الاستحقاقات أولاً بأول " هو أيضاً أحد الخيارات الصالحة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد