Se reemplazarán esas aeronaves con helicópteros de otro contingente, a fin de que las operaciones de la Misión no resulten perjudicadas. | UN | وسوف يستعاض عن هذه الطائرات بطائرات وحدة أخرى، بحيث لا تتأثر عمليات البعثة تأثيرا سلبيا. |
Aumento del personal civil de contratación internacional debido a la ampliación de las operaciones de la Misión. | UN | زيادة الموظفين المدنيين الدوليين بسبب توسيع عمليات البعثة |
Aumento del personal civil de contratación local debido a la ampliación de las operaciones de la Misión. | UN | زيادة الموظفين المحليين بسبب توسيع عمليات البعثة. |
En el presente informe se ha incluido dicha información, así como el marco conceptual de las operaciones de la Misión propuesta, en caso de que el Consejo de Seguridad apruebe su establecimiento. | UN | وترد هذه المعلومات في هذا التقرير، فضلا عن تصور لعمليات البعثة المقترحة في حالة موافقة مجلس اﻷمن على إنشائها. |
A pesar de ello, Jamaica continúa apoyando de manera total las operaciones de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن جامايكا ما زالت تؤيد تماما عمليات بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
Naturalmente, la falta de personal operacional repercute negativamente en las operaciones de la Misión. | UN | وقال إن عدم وجود موظفين تنفيذيين كان له بالطبع أثر ضار على عمليات البعثة. |
La reubicación de la sede administrativa de Pitsunda a Sukhumi ha mejorado notablemente la eficacia de las operaciones de la Misión. | UN | ٢٣ - وقد أسهم نقل المقار اﻹدارية من بيتسوندا إلى سوخومي إسهاما كبيرا في زيادة فعالية عمليات البعثة. |
El incremento se debe a que se ha previsto ejecutar programas adicionales, informáticos y de otra índole, para facilitar las operaciones de la Misión | UN | زيادة تعزى إلى التوسع في تطبيق برامج حاسوبية إضافية لتعزيز عمليات البعثة |
Esto podría tener repercusiones importantes en la moral de las tropas y en las operaciones de la Misión. | UN | ويمكن أن يكون لهذا تأثير على معنويات القوات وعلى عمليات البعثة. |
Además, si el personal tuviera más movilidad, tanto en la Sede como sobre el terreno, sería más fácil que se familiarizara con las operaciones de la Misión. | UN | ومن شأن زيادة تنقل الموظفين بين المقر الرئيسي والميدان أن تزيد من درجة الاطلاع على عمليات البعثة. |
La Comisión recuerda que esas dos misiones están aplicando planes para reducir las operaciones de la Misión. | UN | وتشير اللجنة إلى أن هاتين البعثتين تقومان بتنفيذ خطط لتخفيض حجم عمليات البعثة. |
Las condiciones de seguridad permiten iniciar o continuar las operaciones de la Misión | UN | وتسمح البيئـة الأمنيـة بإنشاء عمليات البعثة أو مواصلتها. الوظائــف المؤقتــة |
Resolución de una gran diversidad de problemas técnicos que pueden afectar las operaciones de la Misión | UN | حلّ مسائل فنية واسعة النطاق يمكن أن تؤثر على عمليات البعثة |
:: Reparación, renovación y mejoramiento de infraestructura, en particular cinco helipuertos, 300 kilómetros de carretera, siete puentes y otras instalaciones conexas de importancia para la sostenibilidad de las operaciones de la Misión | UN | :: إصلاح وتجديد وتحسين هياكل من بينها مثلا خمس طائرات مروحية، و 300 كيلومترا من الطرقات وسبعة جسور وما يتصل بها من مرافق لتأمين استمرار عمليات البعثة |
Invita pues encarecidamente a la Asamblea General a que apruebe el monto solicitado por el Secretario General, como lo recomienda la Comisión Consultiva al insistir en las consecuencias del huracán Jeanne para las operaciones de la Misión. | UN | وبالتالي، فإنه يحث الجمعية العامة على الموافقة على المبلغ الذي طلبه الأمين العام، على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية مع توجيه الانتباه إلى الآثار المترتبة على الإعصار جان في عمليات البعثة. |
El alcance de las operaciones de la Misión en Jartum, el Sudán meridional y oriental, Darfur, Addis Abeba y Nairobi será considerable. | UN | وسيتسع كثيرا نطاق عمليات البعثة في الخرطوم وجنوب وشرق السودان ودارفور وأديس أبابا ونيروبي. |
:: Reunión y análisis de datos geoespaciales para una zona de 1.400 km2 en apoyo de las operaciones de la Misión | UN | :: جمع وتحليل بيانات جغرافية مكانية تغطي منطقة بمساحة 400 1 كيلومتر مربع دعما لعمليات البعثة |
La creación de la Dependencia del Centro de Apoyo a la Misión y del Equipo de Propiedad de los Contingentes tiene por objeto fortalecer la supervisión de la gestión, la planificación y la coordinación de las operaciones de la Misión. | UN | ويهدف إنشاء وحدة مركز دعم البعثة والمعدات المملوكة للوحدات إلى تعزيز الإدارة والرقابة والتخطيط والتنسيق لعمليات البعثة. |
37. En el anexo XIV figura el mapa de las operaciones de la Misión. | UN | ٣٧ - ويتضمن المرفق الرابع عشر خريطة لعمليات البعثة. |
En consecuencia, la UNMIK ha podido hacer lugar a los pedidos de la EULEX de espacio excedente de oficina sin afectar de manera alguna las operaciones de la Misión. | UN | ونتيجة لذلك، تمكنت البعثة من تلبية طلب بعثة الاتحاد الأوروبي المتعلق بأماكن العمل الزائدة عن الحاجة بطريقة لا تعوق عمليات بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو. |
Además, esas reducciones pueden hacer imposible que se absorba dentro del presupuesto proyectado por el Secretario General la necesidad adicional de 3 millones de dólares destinada a prestar apoyo para las elecciones, sin comprometer las operaciones de la Misión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد تجعل هذه التخفيضات من المستحيل استيعاب الاحتياجات الإضافية البالغة 3 ملايين دولار المطلوبة لدعم الانتخابات في الميزانية التي اقترحها الأمين العام دون الإخلال بعمليات البعثة. |
2. Exhorta a todas las partes a que cooperen plenamente con las operaciones de la Misión y garanticen la seguridad y el acceso inmediato y sin trabas del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado en la ejecución de su mandato, de conformidad con los acuerdos existentes; | UN | 2 - يهيب بجميع الأطراف التعاون التام مع البعثة في ما تقوم به من عمليات وكفالة أمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها ووصولهم إلى مقاصدهم دون عوائق وبشكل فوري في سياق تنفيذ ولايتهم، وفقا للاتفاقات القائمة؛ |
Las condiciones meteorológicas tienen efectos importantes para las operaciones de la Misión debido a la orografía de Cachemira. Las operaciones en el lado indio de la línea de control siguen limitadas a las gestiones administrativas. | UN | وتؤثر أحوال الطقس بشكل كبير على العمليات التي تقوم بها البعثة نظرا إلى طبيعة التضاريس في كشمير، فيما ظلت العمليات على الجانب الهندي من خط المراقبة تقتصر على التحركات الإدارية. |
12. Solicita al Secretario General que en su próximo informe examine los desafíos a que se enfrentan las operaciones de la Misión, reflexionando acerca de la situación sobre el terreno; | UN | 12 - يطلب إلى الأمين العام أن يتناول في تقريره المقبل التحديات التي تواجهها البعثة في العمليات التي تقوم بها، واضعا في اعتباره الحالة على أرض الواقع؛ |
De esta forma la nueva estructura permite a cada oficial de reembolso tener una amplia gama de conocimientos sobre las operaciones de la Misión, con lo cual mejora su capacidad de actuar de forma efectiva y eficiente en la recopilación de la información necesaria, y puede analizar y tramitar rápidamente los datos y las solicitudes. | UN | ويوفر هذا الهيكل بذلك لكل من موظفي شؤون المطالبات طائفة واسعة من المعلومات المتعلقة بعمليات البعثات مما يزيد من قدرتهم على العمل بكفاية وفعالية على جمع المعلومات اللازمة وعلى تحليل وتجهيز البيانات/المطالبات بسرعة. |
Recopilación de datos geoespaciales sobre una superficie de 15.000 kilómetros cuadrados para las operaciones de la Misión | UN | تغطية 000 15 كيلومتر مربع بالبيانات الجغرافية المكانية التي تجمع من عمليات البعثات |
Sobre la base de las lecciones extraídas, la necesidad de contar con una capacidad suficiente de reserva incorporada era un elemento central de la revisión del concepto de las operaciones de la Misión. | UN | وبناء على الدروس المستفادة، اعتبرت ضرورة توفر قدرات احتياطية كافية مدمجة بالبعثة عنصرا من عناصر التركيز لدى استعراض مفهوم العمليات العسكرية للبعثة. |
Mayores necesidades de recursos debido al aumento del despliegue y las operaciones de la Misión | UN | زادت الاحتياجات نظرا لتزايد معدل نشر البعثة وعملياتها |
Las necesidades revisadas de 17.899.000 dólares en cifras brutas incluyen la suma de 10 millones de dólares en cifras brutas ya autorizada por la Comisión Consultiva para las operaciones de la Misión de Observadores. | UN | ١٣ - يشمل الاحتياج المنقح الذي يبلغ إجماليه ٠٠٠ ٨٩٩ ١٧ دولار مبلغا إجماليه ١٠ ملايين دولار قد أذنت به اللجنة الاستشارية بالفعل لعمليات بعثة المراقبين. |