183. El Grupo recomienda una indemnización de 11.460 dólares de los EE.UU. por los costos de las operaciones de rescate efectuadas en Finlandia. | UN | 183- ويوصي الفريق بدفع مبلغ قدره 460 11 دولاراً كتعويض عن تكاليف عمليات الإنقاذ التي قامت بها الشركة في فنلندا. |
Hay que hacer frente a las redes existentes de proxenetas, propietarios de burdeles y policías para llevar a cabo con éxito las operaciones de rescate. | UN | ومن أجل نجاح عمليات الإنقاذ ينبغي أن تتعامل الشرطة مع الشبكات القائمة بين القوادين وأصحاب بيوت الدعارة. |
Espero que las operaciones de rescate comiencen a toda marcha para evitar que se produzcan más víctimas y para salvar vidas y pertenencias en la región afectada. | UN | وآمل مخلصا أن تبدأ عمليات الإنقاذ بسرعة كبيرة لمنع سقوط مزيد من الضحايا ولإنقاذ الأرواح والممتلكات في المناطق المتضررة. |
Precisamente ahora, mientras hago uso de la palabra, las operaciones de rescate y socorro continúan a toda marcha. | UN | والآن، في الوقت الذي نتكلم فيه، تستمر عمليات الإنقاذ والغوث بسرعة كاملة. |
202. La YIT declaró que el director de zona participó en la coordinación de las operaciones de rescate de los rehenes. | UN | 202- وقد ذكرت الشركة أن مدير المنطقة قد كُلف بتنسيق عمليات إنقاذ الرهائن. |
En la ciudad kazaka de Pavlodar erigiremos un monumento para recordar a quienes participaron en las operaciones de rescate. | UN | وفي مدينة كازاخ في مقاطعة بافلودار، سنشيد نصبا تذكاريا للذين شاركوا في عمليات الإنقاذ. |
El Consejo Nacional de Coordinación para Casos de Desastre coordinó las operaciones de rescate y socorro, así como la gestión de los centros de evacuación. | UN | وقام المجلس الوطني للتنسيق في حالات الكوارث بتنسيق عمليات الإنقاذ والإغاثة، علاوة على إدارة مراكز الإجلاء. |
La policía local acudió rápidamente al sitio y coordinó las operaciones de rescate. | UN | هرعت الشرطة المحلية إلى الموقع وقامت بتنسيق عمليات الإنقاذ. |
Destacó la importancia de los derechos de las víctimas y de la preservación de su vida y su integridad física durante las operaciones de rescate. | UN | وشدّد على أهمية حقوق الضحايا والحفاظ على حياتهم وسلامتهم الشخصية أثناء عمليات الإنقاذ. |
Esta organización de 550 voluntarios asiste a la policía en las operaciones de rescate después de atentados terroristas y catástrofes naturales y llevan a cabo la singular tarea de recoger las partes corporales e informar a los familiares. | UN | وهذه المنظمة المؤلفة من 550 متطوعا تساعد الشرطة في عمليات الإنقاذ عقب الهجمات الإرهابية والكوارث الطبيعية من خلال أداء مهمة فريدة وهي جمع الأشلاء وإبلاغ أقارب القتلى. |
6. Poner en práctica medidas para que las operaciones de " rescate " no vulneren aún más los derechos y la dignidad de las víctimas de la trata de personas. | UN | 6 - تنفيذ تدابير ترمي إلى ضمان عدم إلحاق عمليات " الإنقاذ " ضررا أكبر بحقوق الأشخاص المتجر بهم وكرامتهم. |
Contiene orientaciones sobre las disposiciones legales pertinentes y los procedimientos prácticos para asegurar el pronto desembarco de los supervivientes de las operaciones de rescate, así como las medidas para atender sus necesidades concretas, especialmente en el caso de los refugiados y solicitantes de asilo. | UN | وتقدم هذه الورقة إرشادات عن الأحكام القانونية ذات الصلة والإجراءات العملية لكفالة سرعة إنزال الناجين بعد عمليات الإنقاذ وتدابير تلبية احتياجاتهم الخاصة، وخاصةً في حالة اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
El Gobierno de Kazajstán está brindando ayuda a las personas que participaron en las operaciones de rescate en Chernobyl y ha cuadruplicado la mensualidad especial que entrega el Estado a esa categoría de personas. | UN | وتقوم حكومة كازاخستان باتخاذ التدابير لمساعدة هؤلاء الناس الذي شاركوا في عمليات الإنقاذ في تشيرنوبيل وضاعفت أربع مرات الإعانات الشهرية الخاصة التي تقدمها الدولة لتلك الفئة. |
Los Estados deberían facilitar las operaciones de rescate, asegurándose de que en su zona de búsqueda y salvamento existan los acuerdos necesarios a tal efecto. | UN | 16 - وينبغي للدول أن تسّهل عمليات الإنقاذ بأن تضمن وجود الترتيبات المساعدة الضرورية في المنطقة الخاضعة لها. |
Aunque los planes de rescate adoptados para las instituciones financieras son necesarios para evitar que la crisis financiera deje secuelas aún más profundas en la economía real, las operaciones de rescate suscitan preguntas fundamentales. | UN | ورغم أن البرامج المتفق عليها لإنقاذ المؤسسات المالية ضرورية للحؤول دون إلحاق أضرار أشد خطورة بالاقتصاد الحقيقي من جراء الأزمة المالية، فإن عمليات الإنقاذ تثير مسائل جوهرية. |
:: Apoyo constante a las operaciones humanitarias que comprenderá además la prestación de servicios de escolta aérea a los convoyes humanitarios y las operaciones de rescate aéreo | UN | :: مواصلة دعم العمليات الإنسانية، بالإضافة إلى توفير الحراسة الجوية العسكرية للقوافل الإنسانية وإجراء عمليات الإنقاذ الجوية؛ |
Promovido y auspiciado por el Japón y creado con objeto de facilitar la gestión de desastres y prestar apoyo a las operaciones de rescate, el proyecto Centinela Asia ha entrado en una segunda fase. | UN | 68 - وانتقل نظام " سنتينل آسيا " ، الذي عززته واستضافته اليابان وتم إنشاؤه لغرض إدارة الكوارث ودعم عمليات الإنقاذ في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، إلى مرحلته الثانية. |
Ello se ha atribuido a las operaciones de rescate y salvamento, por un lado, y, por otro, a las medidas de estímulo fiscal y a las políticas monetarias expansionistas. | UN | وقد عُزي هذا إلى عمليات الإنقاذ وتقديم الإعانات المالية من جهة وإلى الحوافز الضريبية، والسياسات النقدية التوسعية من جهة أخرى. |
El pueblo del Pakistán ha agradecido profundamente la participación cercana y personal del Secretario General en las operaciones de rescate y socorro realizadas en el Pakistán, así como su visita a las zonas afectadas. | UN | إن شعب باكستان يقدر تقديرا عميقا انخراط الأمين العام بصورة شخصية ووثيقة في عمليات الإنقاذ والإغاثة في باكستان، وزيارته إلى المناطق المتضررة. |
A partir de ahora las operaciones de rescate de las víctimas serán más rápidas y eficaces, puesto que las telecomunicaciones son esenciales en la coordinación de complicadas operaciones de rescate y socorro. | UN | فبإمكان ضحايا الكوارث الآن الاستفادة من عمليات إنقاذ أسرع وأنجع لأن الاتصالات هي الأساس لتنسيق العمليات المعقدة للإنقاذ والإغاثة. |
Del 22 de marzo al 12 de abril, un destacamento de especialistas en remoción de minas del Cuerpo, acompañados por un representante de la UNMIK, participó en las operaciones de rescate realizadas en la aldea de Gërdec, cercana a Tirana (Albania), para ayudar a hacer frente a las consecuencias de la explosión de un depósito de municiones el 15 de marzo. | UN | وفي الفترة من 22 آذار/مارس إلى 12 نيسان/أبريل، اشتركت مفرزة من خبراء إزالة الألغام من فيلق حماية كوسوفو برفقة ممثل لبعثة الأمم المتحدة في عمليات إنقاذ في قرية غيرديك بالقرب من تيرانا، ألبانيا، للمساعدة على معالجة عواقب انفجار أحد مستودعات الذخيرة في 15 آذار/مارس. |
Primero y ante todo, la eficacia de esas operaciones a la hora de salvar vidas y recursos materiales depende del tiempo de alerta para una amenaza que se avecina y de la prontitud con que comiencen las operaciones de rescate cuando ha ocurrido una emergencia. | UN | فأولا، وقبل كل شيء، تعتمد فعالية هذه العمليات في إنقاذ الأرواح وتوفير الموارد المادية على توقيت الإنذار بوقوع الخطر وعلى السرعة التي يتم بها البدء بعمليات الإنقاذ عند وقوع حالة طوارئ. |