ويكيبيديا

    "las operaciones de socorro humanitario" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عمليات الإغاثة الإنسانية
        
    • عمليات اﻻغاثة اﻻنسانية
        
    • لعمليات الإغاثة الإنسانية
        
    • عمليات المساعدة اﻹنسانية
        
    • بعمليات الإغاثة الإنسانية
        
    • وعمليات الإغاثة الإنسانية
        
    Los miembros del Consejo de Seguridad recibieron hoy información de la Secretaría sobre las operaciones de socorro humanitario en el Sudán. UN استمع أعضاء مجلس الأمن اليوم إلى إحاطة قدمتها الأمانة العامة بشأن عمليات الإغاثة الإنسانية في السودان.
    Las autoridades israelíes siguen obstruyendo las operaciones de socorro humanitario del OOPS. UN وفي الوقت ذاته تواصل السلطات الإسرائيلية عرقلةَ عمليات الإغاثة الإنسانية التي تقوم بها الأونروا.
    Cada proceso de recuperación y reconstrucción suele desarrollarse en paralelo con las operaciones de socorro humanitario. UN وتنفذ كل عملية من عمليات الإنعاش وإعادة البناء بالتوازي عادة مع عمليات الإغاثة الإنسانية.
    Entre las tareas adicionales se incluirá la asistencia para la reanudación de las operaciones de socorro humanitario, dentro de la medida posible en estas circunstancias. UN وستشمل المهام اﻹضافية لهذا الفريق المساعدة على استئناف عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية الى المدى الممكن تحقيقه في هذه الحالة.
    :: Adoptar procedimientos simples y acelerados para todos los arreglos logísticos y administrativos necesarios de las operaciones de socorro humanitario UN :: اعتماد إجراءات بسيطة وسريعة لجميع الترتيبات اللوجستية والإدارية اللازمة لعمليات الإغاثة الإنسانية
    El mayor número de generadores, torres de iluminación y generadores-soldadores fue indispensable para atender las necesidades operacionales, principalmente en apoyo de las operaciones de socorro humanitario tras el terremoto UN كانت زيادة عدد المولدات الكهربائية وأبراج الإنارة ومولدات اللحام مطلوبة لتلبية الاحتياجات التشغيلية تحقيقا للغاية الأساسية المتمثلة في دعم عمليات الإغاثة الإنسانية بعد وقوع الزلازل
    Durante los años siguientes a la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM), las contribuciones de los donantes se han caracterizado por una generosidad sustancial en cuanto a las operaciones de socorro humanitario destinadas a salvar vidas y a la repatriación de los refugiados. UN فقد كانت تبرعات المانحين في الأعوام التي تلت عملية الأمم المتحدة في الصومال تتسم بالسخاء الشديد تجاه عمليات الإغاثة الإنسانية لإنقاذ الأرواح وإعادة اللاجئين إلى ديارهم.
    Además, los VNU proporcionaron apoyo a las operaciones de socorro humanitario de la ACNUR, la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos y el Programa Mundial de Alimentos. UN وعلاوة على ذلك، دعم متطوعو الأمم المتحدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وبرنامج الأغذية العالمي في عمليات الإغاثة الإنسانية.
    Además de matar o mutilar a personas que no se han contado nunca entre los objetivos previstos, las municiones no explotadas entorpecen las operaciones de socorro humanitario y retrasan la reconstrucción de las regiones asoladas por la guerra. UN فبالإضافة إلى قتل وتشويه الأشخاص الذين لم يكونوا من ضمن الأهداف المعنية، فقد عرقلت الذخائر غير المتفجرة عمليات الإغاثة الإنسانية وبطأت من إعادة بناء المناطق التي مزقتها الحرب.
    Además de matar o mutilar a personas que no se han contado nunca entre los objetivos previstos, las municiones no explotadas entorpecen las operaciones de socorro humanitario y retrasan la reconstrucción de las regiones asoladas por la guerra. UN فبالإضافة إلى قتل وتشويه الأشخاص الذين لم يكونوا من ضمن الأهداف المعنية، فقد عرقلت الذخائر غير المتفجرة عمليات الإغاثة الإنسانية وبطأت من إعادة بناء المناطق التي مزقتها الحرب.
    Según informaciones de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, hasta la fecha los donantes han prometido más de 3 mil millones de dólares, lo que hace de ésta una de las operaciones de socorro humanitario más grandes de la historia. UN ويفيد مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية أن المانحين تعهدوا حتى الآن بتقديم أكثر من 3 بلايين دولار، وهذه إحدى أكبر عمليات الإغاثة الإنسانية في التاريخ.
    Un equipo turco de la Media Luna Roja se encuentra en la región y permanecerá ahí para contribuir a las operaciones de socorro humanitario los próximos cinco meses. UN ويوجد الآن في المنطقة فريق من الهلال الأحمر التركي، وسيبقى هناك للمساهمة في عمليات الإغاثة الإنسانية خلال الأشهر الخمسة القادمة.
    El objetivo de ONU-Hábitat es asegurar que desde el inicio de las operaciones de socorro humanitario la vivienda y los servicios de emergencia se conciban como un puente hacia la recuperación, la rehabilitación y la reconstrucción sostenibles. UN ويتمثل هدف موئل الأمم المتحدة في التأكد من أن مأوى وخدمات الطوارئ ينظر إليها من خارج عمليات الإغاثة الإنسانية كجسر للإصلاح المستدام وإعادة التأهيل وإعادة الأعمار.
    El derecho internacional humanitario requiere que se proteja al personal y los objetos de socorro utilizados para las operaciones de socorro humanitario. UN وينص القانون الإنساني الدولي على تمتع موظفي الإغاثة الإنسانية بالحماية، التي تنطبق أيضاً على الأشياء المستعملة في عمليات الإغاثة الإنسانية.
    En el informe de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas se confirma que el Reino encabezó el mundo en contribuciones a las operaciones de socorro humanitario en 2008. UN وأكد التقرير الصادر عن مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية أن المملكة العربية السعودية تصدرت دول العالم في مجال التبرعات لتمويل عمليات الإغاثة الإنسانية في عام 2008.
    El concepto de dignidad humana también ocupa un lugar preeminente en muchos instrumentos preparados por la comunidad internacional para orientar las operaciones de socorro humanitario. UN 59 - ويتبوأ مفهوم كرامة الإنسان أيضا موقع مركزيا في العديد من الصكوك التي وضعها المجتمع الدولي لتوجيه عمليات الإغاثة الإنسانية.
    A juicio de los Copresidentes, la terminación del mandato de la Fuerza implicaría el riesgo de que se reanudase un conflicto importante en la región que diese lugar a graves consecuencias adversas para las operaciones de socorro humanitario. UN ويرى الرئيسان المشاركان أن إنهاء ولايتها قد ينطوي على خطر استئناف القتال في المنطقة على نطاق كبير والتسبب في عواقب جد وخيمة على عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية.
    El acuerdo incluyó disposiciones relativas a la cesación del fuego, el desarme y la creación de un gobierno de transición, y exhortó a que se acelerara la repatriación de los refugiados y la ampliación de las operaciones de socorro humanitario. UN وتضمن الاتفاق بنودا لوقف إطلاق النار ونزع السلاح وتكوين حكومة انتقالية، وحث على الاسراع بإعادة توطين اللاجئين وتوسيع عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية.
    Hemos aumentado de manera significativa nuestro apoyo a las operaciones de socorro humanitario y a la lucha contra el VIH/SIDA. UN وأدخلنا زيادة كبيرة على دعمنا لعمليات الإغاثة الإنسانية وللتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    b) Ayudar a que se reanuden las operaciones de socorro humanitario en la medida de lo posible; y UN " )ب( المساعدة على استئناف عمليات المساعدة اﻹنسانية إلى الحد الممكن؛
    las operaciones de socorro humanitario sólo deben realizarse sobre la base de la solicitud y el consentimiento de los países afectados. UN وينبغي القيام بعمليات الإغاثة الإنسانية بموافقة البلدان المتضررة وعلى أساس من طلبها لها.
    Con ello se consumen grandes cantidades de los recursos de las Naciones Unidas y se hace peligrar el personal y las operaciones de socorro humanitario de las Naciones Unidas. UN وهي بالتالي تستهلك كميات هائلة من موارد الأمم المتحدة، وتعرض للخطر موظفي الأمم المتحدة وعمليات الإغاثة الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد