Los miembros del Consejo de Seguridad recibieron hoy información de la Secretaría sobre las operaciones de socorro humanitario en el Sudán. | UN | استمع أعضاء مجلس الأمن اليوم إلى إحاطة قدمتها الأمانة العامة بشأن عمليات الإغاثة الإنسانية في السودان. |
Las autoridades israelíes siguen obstruyendo las operaciones de socorro humanitario del OOPS. | UN | وفي الوقت ذاته تواصل السلطات الإسرائيلية عرقلةَ عمليات الإغاثة الإنسانية التي تقوم بها الأونروا. |
Cada proceso de recuperación y reconstrucción suele desarrollarse en paralelo con las operaciones de socorro humanitario. | UN | وتنفذ كل عملية من عمليات الإنعاش وإعادة البناء بالتوازي عادة مع عمليات الإغاثة الإنسانية. |
Entre las tareas adicionales se incluirá la asistencia para la reanudación de las operaciones de socorro humanitario, dentro de la medida posible en estas circunstancias. | UN | وستشمل المهام اﻹضافية لهذا الفريق المساعدة على استئناف عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية الى المدى الممكن تحقيقه في هذه الحالة. |
:: Adoptar procedimientos simples y acelerados para todos los arreglos logísticos y administrativos necesarios de las operaciones de socorro humanitario | UN | :: اعتماد إجراءات بسيطة وسريعة لجميع الترتيبات اللوجستية والإدارية اللازمة لعمليات الإغاثة الإنسانية |
El mayor número de generadores, torres de iluminación y generadores-soldadores fue indispensable para atender las necesidades operacionales, principalmente en apoyo de las operaciones de socorro humanitario tras el terremoto | UN | كانت زيادة عدد المولدات الكهربائية وأبراج الإنارة ومولدات اللحام مطلوبة لتلبية الاحتياجات التشغيلية تحقيقا للغاية الأساسية المتمثلة في دعم عمليات الإغاثة الإنسانية بعد وقوع الزلازل |
Durante los años siguientes a la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM), las contribuciones de los donantes se han caracterizado por una generosidad sustancial en cuanto a las operaciones de socorro humanitario destinadas a salvar vidas y a la repatriación de los refugiados. | UN | فقد كانت تبرعات المانحين في الأعوام التي تلت عملية الأمم المتحدة في الصومال تتسم بالسخاء الشديد تجاه عمليات الإغاثة الإنسانية لإنقاذ الأرواح وإعادة اللاجئين إلى ديارهم. |
Además, los VNU proporcionaron apoyo a las operaciones de socorro humanitario de la ACNUR, la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos y el Programa Mundial de Alimentos. | UN | وعلاوة على ذلك، دعم متطوعو الأمم المتحدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وبرنامج الأغذية العالمي في عمليات الإغاثة الإنسانية. |
Además de matar o mutilar a personas que no se han contado nunca entre los objetivos previstos, las municiones no explotadas entorpecen las operaciones de socorro humanitario y retrasan la reconstrucción de las regiones asoladas por la guerra. | UN | فبالإضافة إلى قتل وتشويه الأشخاص الذين لم يكونوا من ضمن الأهداف المعنية، فقد عرقلت الذخائر غير المتفجرة عمليات الإغاثة الإنسانية وبطأت من إعادة بناء المناطق التي مزقتها الحرب. |
Además de matar o mutilar a personas que no se han contado nunca entre los objetivos previstos, las municiones no explotadas entorpecen las operaciones de socorro humanitario y retrasan la reconstrucción de las regiones asoladas por la guerra. | UN | فبالإضافة إلى قتل وتشويه الأشخاص الذين لم يكونوا من ضمن الأهداف المعنية، فقد عرقلت الذخائر غير المتفجرة عمليات الإغاثة الإنسانية وبطأت من إعادة بناء المناطق التي مزقتها الحرب. |
Según informaciones de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, hasta la fecha los donantes han prometido más de 3 mil millones de dólares, lo que hace de ésta una de las operaciones de socorro humanitario más grandes de la historia. | UN | ويفيد مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية أن المانحين تعهدوا حتى الآن بتقديم أكثر من 3 بلايين دولار، وهذه إحدى أكبر عمليات الإغاثة الإنسانية في التاريخ. |
Un equipo turco de la Media Luna Roja se encuentra en la región y permanecerá ahí para contribuir a las operaciones de socorro humanitario los próximos cinco meses. | UN | ويوجد الآن في المنطقة فريق من الهلال الأحمر التركي، وسيبقى هناك للمساهمة في عمليات الإغاثة الإنسانية خلال الأشهر الخمسة القادمة. |
El objetivo de ONU-Hábitat es asegurar que desde el inicio de las operaciones de socorro humanitario la vivienda y los servicios de emergencia se conciban como un puente hacia la recuperación, la rehabilitación y la reconstrucción sostenibles. | UN | ويتمثل هدف موئل الأمم المتحدة في التأكد من أن مأوى وخدمات الطوارئ ينظر إليها من خارج عمليات الإغاثة الإنسانية كجسر للإصلاح المستدام وإعادة التأهيل وإعادة الأعمار. |
El derecho internacional humanitario requiere que se proteja al personal y los objetos de socorro utilizados para las operaciones de socorro humanitario. | UN | وينص القانون الإنساني الدولي على تمتع موظفي الإغاثة الإنسانية بالحماية، التي تنطبق أيضاً على الأشياء المستعملة في عمليات الإغاثة الإنسانية. |
En el informe de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas se confirma que el Reino encabezó el mundo en contribuciones a las operaciones de socorro humanitario en 2008. | UN | وأكد التقرير الصادر عن مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية أن المملكة العربية السعودية تصدرت دول العالم في مجال التبرعات لتمويل عمليات الإغاثة الإنسانية في عام 2008. |
El concepto de dignidad humana también ocupa un lugar preeminente en muchos instrumentos preparados por la comunidad internacional para orientar las operaciones de socorro humanitario. | UN | 59 - ويتبوأ مفهوم كرامة الإنسان أيضا موقع مركزيا في العديد من الصكوك التي وضعها المجتمع الدولي لتوجيه عمليات الإغاثة الإنسانية. |
A juicio de los Copresidentes, la terminación del mandato de la Fuerza implicaría el riesgo de que se reanudase un conflicto importante en la región que diese lugar a graves consecuencias adversas para las operaciones de socorro humanitario. | UN | ويرى الرئيسان المشاركان أن إنهاء ولايتها قد ينطوي على خطر استئناف القتال في المنطقة على نطاق كبير والتسبب في عواقب جد وخيمة على عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية. |
El acuerdo incluyó disposiciones relativas a la cesación del fuego, el desarme y la creación de un gobierno de transición, y exhortó a que se acelerara la repatriación de los refugiados y la ampliación de las operaciones de socorro humanitario. | UN | وتضمن الاتفاق بنودا لوقف إطلاق النار ونزع السلاح وتكوين حكومة انتقالية، وحث على الاسراع بإعادة توطين اللاجئين وتوسيع عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية. |
Hemos aumentado de manera significativa nuestro apoyo a las operaciones de socorro humanitario y a la lucha contra el VIH/SIDA. | UN | وأدخلنا زيادة كبيرة على دعمنا لعمليات الإغاثة الإنسانية وللتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
b) Ayudar a que se reanuden las operaciones de socorro humanitario en la medida de lo posible; y | UN | " )ب( المساعدة على استئناف عمليات المساعدة اﻹنسانية إلى الحد الممكن؛ |
las operaciones de socorro humanitario sólo deben realizarse sobre la base de la solicitud y el consentimiento de los países afectados. | UN | وينبغي القيام بعمليات الإغاثة الإنسانية بموافقة البلدان المتضررة وعلى أساس من طلبها لها. |
Con ello se consumen grandes cantidades de los recursos de las Naciones Unidas y se hace peligrar el personal y las operaciones de socorro humanitario de las Naciones Unidas. | UN | وهي بالتالي تستهلك كميات هائلة من موارد الأمم المتحدة، وتعرض للخطر موظفي الأمم المتحدة وعمليات الإغاثة الإنسانية. |