B. El incremento del nivel de la fuerza empleada a partir del fin de las operaciones en Gaza 1394 - 1404 289 | UN | باء - المستوى المتزايد لاستعمال القوة منذ نهاية العمليات في غزة 1394-1404 407 |
B. El incremento del nivel de la fuerza empleada a partir del fin de las operaciones en Gaza | UN | باء - المستوى المتزايد لاستعمال القوة منذ نهاية العمليات في غزة |
1405. Varios testigos dijeron a la Misión que, durante las operaciones en Gaza, la sensación en la Ribera Occidental era la de " todo vale " , en la que cualquier comportamiento estaba permitido para las fuerzas israelíes. | UN | 1405- ذكر العديد من الشهود للبعثة أن الشعور الذي ساد الضفة الغربية أثناء العمليات في غزة هو أنها أصبحت ساحة " مستباحة للجميع " يسمح فيها للقوات الإسرائيلية بأن تصول وتجول كيفما شاءت. |
13. La Misión también analizó los antecedentes históricos de los acontecimientos que llevaron a las operaciones en Gaza entre el 27 de diciembre de 2008 y el 18 de enero de 2009 y los vínculos existentes entre estas operaciones y las políticas de carácter más amplio aplicadas por Israel al territorio palestino ocupado. | UN | 13- وحلَّلت البعثة السياق التاريخي للأحداث التي أدت إلى العمليات العسكرية في غزة بين 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 و18 كانون الثاني/يناير 2009 والصلات بين هذه العمليات والسياسات الإسرائيلية العامة تجاه الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Los dos testigos hablaron del clima que habían encontrado en el enfrentamiento con los soldados y la policía fronteriza, que era marcadamente diferente de la situación anterior a las operaciones en Gaza. | UN | وقد تكلَّم الشاهدان عن الجو الذي عاشاه خلال المواجهة مع الجنود وشرطة الحدود وكان مختلفاً بصورة متمايزة عن الحالة التي سبقت عمليات غزة. |
94. Durante las operaciones en Gaza y posteriormente, Israel reforzó su control de la Ribera Occidental aumentando las expropiaciones, las demoliciones de casas y las órdenes de demolición, otorgando más permisos para la edificación de viviendas en los asentamientos e intensificando la explotación de los recursos naturales en la Ribera Occidental. | UN | 94- وأثناء العمليات في غزة وبعدها، شددت إسرائيل من قبضتها على الضفة الغربية عن طريق زيادة مصادرة الممتلكات وهدم البيوت وإصدار أوامر الهدم ومنح مزيد من التراخيص لبناء منازل في المستوطنات وتكثيف استغلال الموارد لطبيعية في الضفة الغربية. |
94. Durante las operaciones en Gaza y posteriormente, Israel reforzó su control de la Ribera Occidental aumentando las expropiaciones, las demoliciones de casas y las órdenes de demolición, otorgando más permisos para la edificación de viviendas en los asentamientos e intensificando la explotación de los recursos naturales en la Ribera Occidental. | UN | 94- وأثناء العمليات في غزة وبعدها، شددت إسرائيل من قبضتها على الضفة الغربية عن طريق زيادة مصادرة الممتلكات وهدم البيوت وإصدار أوامر الهدم ومنح مزيد من التراخيص لبناء منازل في المستوطنات وتكثيف استغلال الموارد لطبيعية في الضفة الغربية. |
1632. Un portavoz del Frente Popular para la Liberación de Palestina (PFLP) dijo dos días antes del fin de las operaciones en Gaza que " los cohetes son prácticos y a la vez constituyen una representación simbólica de nuestra resistencia contra el ocupante " . | UN | 1632- وذكر ناطق باسم الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين قبل يومين من نهاية العمليات في غزة أن " الصواريخ دليل عملي ورمزي في آن معا يمثل مقاومتنا للمحتل " (). |
Cabe señalar, sin embargo, que hubo importantes episodios de contraprotesta en Be ' er Sheva, que había estado bajo el fuego de cohetes durante las operaciones en Gaza. | UN | ومع ذلك ينبغي ملاحظة أن الأمر شهد بالفعل وقائع مظاهرات احتجاج مضادة في بئر السبع التي كانت قد تعرّضت لنيران الصواريخ خلال العمليات في غزة(). |
Varios participantes en las protestas fueron matados y decenas de ellos fueron heridos por las fuerzas israelíes durante las manifestaciones que siguieron al comienzo de las operaciones israelíes en Gaza, el grado de violencia empleado en la Ribera Occidental durante las operaciones en Gaza, ha sido sostenido desde el 18 de enero. | UN | وقد قُتل عدد من المتظاهرين المحتجّين وأصيب عدد آخر على يد القوات الإسرائيلية خلال المظاهرات الفلسطينية التي أعقبت بدء العمليات العسكرية في غزة(). كما تواصلت درجة العنف المستخدَم في الضفة الغربية خلال العمليات في غزة منذ 18 كانون الثاني/يناير(). |
Además, según los informes recibidos por la Misión, durante las operaciones se incrementó el número de puestos de control en la Ribera Occidental, incluso en Jerusalén Oriental; la mayoría de ellos eran puestos de control " volantes " (puestos de control ad hoc que funcionan durante un tiempo, que puede ser una hora o abarcar toda la duración de las operaciones en Gaza). | UN | وفضلا عن ذلك، ذكرت تقارير تلقتها البعثة أن عدد نقاط التفتيش في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، ازداد خلال العمليات، وكانت في معظمها نقاط تفتيش " طائرة " (أي نقاط تفتيش مخصصة لفترات تراوحت بين ساعة واحدة وطيلة فترة العمليات في غزة)(). |
13. La Misión también analizó los antecedentes históricos de los acontecimientos que llevaron a las operaciones en Gaza entre el 27 de diciembre de 2008 y el 18 de enero de 2009 y los vínculos existentes entre estas operaciones y las políticas de carácter más amplio aplicadas por Israel al territorio palestino ocupado. | UN | 13- وحلَّلت البعثة السياق التاريخي للأحداث التي أدت إلى العمليات العسكرية في غزة بين 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 و18 كانون الثاني/يناير 2009 والصلات بين هذه العمليات والسياسات الإسرائيلية العامة تجاه الأرض الفلسطينية المحتلة. |