Hasta la fecha, los intentos de reanudar las operaciones en la zona no han dado resultado puesto que la situación de seguridad sigue siendo precaria. | UN | وقد فشلت المحاولات التي بذلت حتى اﻵن لاستئناف العمليات في المنطقة اذ لا تزال الحالة اﻷمنية محفوفة بالمخاطر. |
Para las operaciones en la ex Yugoslavia y los países de la Comunidad de Estados Independientes la financiación había sido limitada. | UN | وكان تمويل العمليات في يوغوسلافيا السابقة وبلدان رابطة الدول المستقلة محدود. |
Se ampliaron las operaciones en la región africana, principalmente en la MONUC. | UN | وقد حدث توسع في العمليات في المنطقة الأفريقية، وأساسا في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Las necesidades relativas a las operaciones en la región de los Grandes Lagos de África y en la ex Yugoslavia, así como a las operaciones de repatriación de refugiados en África y Asia, siguen siendo prioridades urgentes, como lo son también los programas en los países de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وإن احتياجات العمليات المضطلع بها في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا ويوغوسلافيا السابقة، فضلا عن عمليات العودة إلى الوطن في أفريقيا وآسيا، ما زالت تشكل أولويات عاجلة، مثلها في ذلك مثل البرامج المضطلع بها في بلدان كومنولث الدول المستقلة. |
La financiación de las operaciones en la región de los Grandes Lagos, Rwanda, Angola y el Afganistán resulta particularmente problemática. | UN | وتشكل حالة التمويل للعمليات في منطقة البحيرات الكبرى، وأفغانستان، وأنغولا، ورواندا مشكلة بالغة الصعوبة بنوع خاص. |
Las proyecciones para los Programas especiales en 1999 ascienden actualmente a 482 millones de dólares, de los que unos 168 millones corresponden a las operaciones en la ex Yugoslavia y los países vecinos. | UN | وأما الاسقاطات لعام 1999 في إطار البرامج الخاصة فتبلغ في الوقت الحاضر 482 مليون دولار، منها نحو 168 مليون دولار تتصل بالعمليات في يوغوسلافيا السابقة والبلدان المجاورة لها. |
Fue en ese contexto que las operaciones en la subregión, donde se encuentran más de 1,2 millones de refugiados, se dedicaron a la repatriación voluntaria. | UN | وفي ذلك السياق، تركزت العمليات الجارية في المنطقة دون الإقليمية، التي تستضيف أكثر من 1.2 مليون لاجئ، على عمليات العودة الطوعية إلى الوطن. |
Cabe destacar especialmente la eficacia de las operaciones en la República Democrática del Congo, Sierra Leona y Timor-Leste. | UN | ومما يستحق الذكر بصفة خاصة فعالية العمليات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون وتيمور ليشتي. |
Auditoría de las operaciones en la República Árabe Siria | UN | مراجعة حسابات العمليات في الجمهورية العربية السورية |
La MONUC está dispuesta a proporcionar apoyo técnico por un período limitado durante las operaciones, en la medida de sus posibilidades. | UN | والبعثة مستعدة لتقديم الدعم التقني المقيد زمنياً خلال العمليات في حدود قدراتها. |
Auditoría de las operaciones en la República del Congo | UN | مراجعة حسابات العمليات في جمهورية الكونغو |
Auditoría de las operaciones en la ex República Yugoslava de Macedonia | UN | مراجعة حسابات العمليات في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة |
Auditoría de las operaciones en la República Islámica del Irán | UN | مراجعة حسابات العمليات في جمهورية إيران الإسلامية |
Sin embargo, el Organismo fue capaz de mantener las operaciones en la mayoría de las zonas. | UN | غير أن الوكالة تمكنت من الإبقاء على العمليات في معظم المناطق. |
Dicha estimación abarca únicamente los gastos periódicos y no incluye ninguno de los gastos no periódicos relacionados con los gastos preliminares adicionales de la ampliación de las operaciones en la ex República Yugoslava de Macedonia y en Bosnia y Herzegovina. | UN | وتشمل هذه التكلفة المقدرة التكاليف المتكررة فقط، بمعنى أنها لا تتضمن أيا من التكاليف غير المتكررة المتعلقة ببنود بدء العمليات الاضافية اللازمة فيما يتصل بتوسيع نطاق العمليات في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والبوسنة والهرسك. |
Los participantes en la Conferencia reconocieron que dada la importancia de las operaciones en la zona las Naciones Unidas serían un conducto eficaz para prestar dicha asistencia, particularmente a corto plazo. | UN | وسلم المشتركون في المؤتمر بأن اﻷمم المتحدة، نظرا لكثافة العمليات في المنطقة، ستكون قناة فعالة لهذه المساعدة، ولا سيما على اﻷجل القصير. |
las operaciones en la región de los Grandes Lagos y la difícil situación de los refugiados en Rwanda y los países vecinos han sido motivo de gran preocupación para la Federación Internacional. | UN | ٥٥ - وأضاف أن العمليات في منطقة البحيرات الكبرى ومحنة اللاجئين في رواندا وحولها أثارت قلقا كبيرا لدى الاتحاد الدولي. |
Las necesidades relativas a las operaciones en la región de los Grandes Lagos de África y en la ex Yugoslavia, así como a las operaciones de repatriación de refugiados en África y Asia, siguen siendo prioridades urgentes, como lo son también los programas en los países de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وإن احتياجات العمليات المضطلع بها في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا ويوغوسلافيا السابقة، فضلا عن عمليات العودة إلى الوطن في أفريقيا وآسيا، ما زالت تشكل أولويات عاجلة، مثلها في ذلك مثل البرامج المضطلع بها في بلدان كومنولث الدول المستقلة. |
La especial atención prestada a las operaciones en la región, por el Ministro del Interior y sus dos viceministros también ha desempeñado una importante función a ese respecto. | UN | وثمة عامل آخر يؤدي دورا هاما أيضا في هذا الصدد وهو الاهتمام الوثيق الذي يوليه وزير الداخلية ونوابه للعمليات في المنطقة. |
Las proyecciones para los Programas especiales en 1999 ascienden actualmente a 482 millones de dólares, de los que unos 168 millones corresponden a las operaciones en la ex Yugoslavia y los países vecinos. | UN | وأما الاسقاطات لعام 1999 في إطار البرامج الخاصة فتبلغ في الوقت الحاضر 482 مليون دولار، منها نحو 168 مليون دولار تتصل بالعمليات في يوغوسلافيا السابقة والبلدان المجاورة لها. |