En las operaciones militares que le siguieron, fueron arrestados cinco timorenses orientales. | UN | وفي العمليات العسكرية التي أعقبت ذلك، أفيد أن خمسة من أبناء تيمور الشرقية اعتقلوا. |
las operaciones militares que afectan a la población civil se intensificaron a mediados de marzo. | UN | واشتدت حدة العمليات العسكرية التي تؤثر على السكان المدنيين في منتصف آذار/ مارس. |
La Corte considera que las exigencias militares previstas en esos textos pueden hacerse valer en los territorios ocupados incluso después del fin general de las operaciones militares que llevaron a su ocupación. | UN | وترى المحكمة أنه يجوز التذرع في الأراضي المحتلة بالمقتضيات العسكرية التي تطرقت إليها هذه النصوص، حتى بعد أن تنتهي بشكل عام العمليات العسكرية التي أفضت إلى احتلالها. |
Reiteramos nuestra condena a las operaciones militares que han causado la muerte de civiles inocentes y a todos los actos de terrorismo y violencia. | UN | ونكرر إدانتنا للعمليات العسكرية التي تسببت في قتل المدنيين الأبرياء، وكذلك جميع أعمال الإرهاب والعنف. |
Un grupo de lendus busca refugio en la iglesia de Lita, ubicada en Walendu Tatsi, debido a las operaciones militares que se desarrollan en la región. | UN | لجوء مجموعة من أفراد الليندو إلى كنيسة ليتا الواقعة في واليندوتاتسي بسبب العمليات العسكرية التي كانت دائرة في المنطقة. |
Por lo tanto, todos los daños que se hayan infligido a la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) como resultado de las operaciones militares que se llevaron a cabo en defensa propia son consecuencia directa de la agresión terrorista y de la connivencia libanesa. | UN | وعلى هذا فإن أي ضرر لحق بقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان نتيجة العمليات العسكرية التي قمنا بها دفاعا عن النفس هو نتيجة مباشرة لاعتداء إرهابي وتواطؤ لبناني. |
las operaciones militares que produjeron daños en la Arabia Saudita fueron sucesos esporádicos que no originaron el tipo de daños y perjuicios sistemáticos y a fondo causados por las operaciones militares que tuvieron lugar en todo Kuwait durante el período considerado. | UN | وكانت العمليات العسكرية التي أسفرت عن أضرار في المملكة العربية السعودية متفرقة لم تحدث نوع الضرر واﻷذى المنهجي والشامل الذي ألحقته العمليات العسكرية في جميع أرجاء الكويت خلال الفترة المعنية. |
Sostiene que los edificios resultaron dañados durante las operaciones militares que se desarrollaron en la Provincia Oriental de Arabia Saudita en el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتدعي الجهة المطالبة بأن البنايتين تضررتا خلال العمليات العسكرية التي جرت في المقاطعة الشرقية للمملكة العربية السعودية خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
El batallón se mantendrá en estado de elevada disponibilidad combativa, incluso para realizar a tareas de adiestramiento y tareas especiales a corto plazo, con miras a su despliegue inmediato para prestar asistencia a las operaciones militares que necesiten apoyo. | UN | وستظل هذه الكتيبة على درجة عالية من الاستعداد بما في ذلك الاضطلاع بأنشطة التدريب والمهام الطارئة القصيرة المدى، من أجل الانتشار الفوري لتقديم المساعدة إلى العمليات العسكرية التي تحتاج إلى الدعم. |
El batallón se mantendrá en estado de elevada disponibilidad combativa, incluso para realizar tareas de adiestramiento y tareas especiales a corto plazo, con miras a su despliegue inmediato para prestar asistencia a las operaciones militares que necesiten apoyo en la zona de operaciones. | UN | وسيحتفظ بهذه الكتيبة في حالة من التأهب العالي، بما في ذلك التدريب ومهام زيادة عبء العمل القصيرة الأجل، لتكون جاهزة للانتشار الفوري لمساعدة العمليات العسكرية التي تحتاج إلى دعم في منطقة عملياتها. |
Desde junio de 2007 han surgido nuevos problemas de carácter humanitario en la región somalí, como consecuencia de las operaciones militares que lleva a cabo en cinco zonas la Fuerza de Defensa Nacional de Etiopía. | UN | 20 - وقد طرأت منذ حزيران/يونيه 2007 تحديات جديدة في مجال المساعدات الإنسانية في المنطقة الصومالية بسبب استمرار العمليات العسكرية التي تقوم بها قوة الدفاع الوطني الإثيوبية في خمس مناطق. |
El poder político velará por que las operaciones militares que ordene, incluso para el mantenimiento del orden público y la paz, se ejecuten de conformidad con las disposiciones pertinentes del presente Código de conducta y del derecho interno, el derecho internacional, el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | تحرص السلطة السياسية على أن تُنفذ العمليات العسكرية التي تأمر بها، في أطر من بينها حفظ النظام العام والسلم، على نحو يتفق والأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في مدونة قواعد السلوك هذه، وفي القانون الوطني، والقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
El poder político velará por que las operaciones militares que ordene, incluso para el mantenimiento del orden público y la paz, se ejecuten de conformidad con las disposiciones pertinentes del presente Código de conducta y del derecho interno, el derecho internacional, el derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos. | UN | تحرص السلطة السياسية على أن تُنفذ العمليات العسكرية التي تأمر بها، بما في ذلك في إطار حفظ النظام العام والسلم، على نحو يتفق والأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في مدونة قواعد السلوك هذه، وفي القانون الوطني، والقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
El Gobierno de Israel no denuncia incidentes de ese tipo respecto de las operaciones militares que comenzaron el 27 de diciembre de 2008. | UN | ولم تدع الحكومة الإسرائيلية وقوع حوادث مماثلة خلال العمليات العسكرية التي بدأت في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Este es el marco en el que se deben comprender las operaciones militares que hemos llevado a cabo de manera sistemática desde 2009 para obligar a esos grupos a deponer las armas de una vez por todas. | UN | ينبغي أن يكون ذلك هو الإطار الذي يُنظر فيه إلى العمليات العسكرية التي نقودها بصورة منهجية منذ عام 2009 لإرغام تلك الجماعات على إلقاء السلاح بصورة نهائية. |
Las fuerzas militares internacionales deben conceder sin demora y de manera transparente la indemnización que corresponda a los civiles víctimas de todas las operaciones militares que causen muertos o heridos entre la población civil o daños en las propiedades de civiles. | UN | وينبغي للقوات العسكرية الدولية، أن تقدم في الوقت المناسب تعويضاً ملائماً وشفافاً لضحايا جميع العمليات العسكرية التي تودي بحياة المدنيين أو توقع إصابات في صفوفهم أو تلحق الضرر بالممتلكات المدنية؛ |
Aplaudimos las operaciones militares que derrocan a los traficantes de drogas. | TED | ونهتف للعمليات العسكرية التي تقضي على تجار المخدرات. |
Desde mediados de marzo de 2006, los acontecimientos han estado dominados por las operaciones militares que el Gobierno de Guinea-Bissau emprendió el 15 de marzo de 2006 en la parte oriental de su frontera con el Senegal contra una de las facciones del Mouvement des forces démocratiques de la Casamance (MFDC), que supuestamente dirige operaciones desde el territorio de Guinea-Bissau. | UN | 4 - ظلت التطورات منذ منتصف آذار/مارس 2006، تسودها الأعمال العسكرية التي شنتها حكومة غينيا - بيساو ابتداء من 15 آذار/مارس 2006 على الجزء الشرقي من حدودها مع السنغال ضد أحد فصائل حركة القوات الديمقراطية في كازامانس، التي يُعتقد أنها تنفذ عملياتها من غينيا - بيساو. |
Dado que las operaciones militares que condujeron a la ocupación de la Ribera Occidental en 1967 terminaron hace mucho tiempo, sólo los artículos del Cuarto Convenio de Ginebra, mencionados en el párrafo 3 del artículo 6, siguen siendo aplicables en ese territorio ocupado. | UN | وحيث أن العمليات الحربية التي أدت إلى احتلال الضفة الغربية عام 1967 قد انتهت منذ وقت طويل، فإن مواد اتفاقية جنيف الرابعة المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 6 تظل وحدها السارية في ذلك الإقليم المحتل. |
172. El Iraq alega que, puesto que los generadores se adquirieron en septiembre de 1990, la adquisición no estuvo relacionada con las operaciones militares que tuvieron lugar en Al Khafji. | UN | 172- ويدعي العراق أن شراء أجهزة توليد الكهرباء قد تم في أيلول/سبتمبر 1990 وأنه لم يكن له من ثم صلة بالعمليات العسكرية التي وقعت في مدينة الخفجي. |
las operaciones militares que no estén prohibidas no se considerarán actos terroristas. | UN | والعمليات العسكرية التي ليست محظورة يجب ألا تعامَل معاملة الأعمال الإرهابية. |
1. Exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a que dé término inmediatamente a las operaciones militares que ponen en peligro a la población civil palestina del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y a que retire inmediatamente sus fuerzas del interior de la Franja de Gaza hasta las posiciones que ocupaban antes del 28 de junio de 2006; | UN | 1 - تطلب من إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن توقف على الفور عملياتها العسكرية التي تعرض للخطر السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وأن تسحب فورا قواتها من داخل قطاع غزة إلى المواقع التي كانت تشغلها قبل 28 حزيران/يونيه 2006؛ |