ويكيبيديا

    "las operaciones normales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العمليات العادية
        
    • العمليات الاعتيادية
        
    • العمليات المعتادة
        
    • عمليات عادية
        
    • للعمليات العادية
        
    Ambos elementos deben formar parte de las operaciones normales de una planta. UN وينبغي أن يشكل كلاهما جزءاً من العمليات العادية للمنشأة.
    Se recordará que el contrato de construcción prevé una prórroga igual a cualquier período en que los trabajos deban interrumpirse por razones de fuerza mayor, más cualesquiera períodos adicionales necesarios para reanudar las operaciones normales en circunstancias determinadas. UN ١١ - ولا بـد من اﻹشارة إلى أن عقد التشييد ينص على التمديد بما يعادل أي فترة تقترن بظروف قاهرة، والتمديد ﻷي مدة إضافية أخرى تلزم في ظل ظروف محددة لاستئناف العمليات العادية.
    Los inspectores tratarán de obtener únicamente la información y los datos necesarios para el propósito de la inspección y se esforzarán por reducir al mínimo las injerencias en las operaciones normales del Estado Parte inspeccionado. UN ولا يلتمس المفتشون إلا المعلومات والبيانات اللازمة لغرض التفتيش، ويسعون إلى التقليل إلى أدنى حد من التدخل في العمليات العادية للدولة الطرف موضع التفتيش.
    29. En cualquier organización, la aplicación de un sistema de movilidad es una empresa importante que exige una planificación cuidadosa y que no debe perturbar el curso de las operaciones normales. UN 29 - يشكل تنفيذ مخطط لتنقل الموظفين، في أية منظمة، جهدا رئيسيا يتطلب تخطيطا متأنيا لا ينبغي أن يُخل بسير العمليات الاعتيادية.
    Explicó además que el 15 de junio había decidido detener todas las funciones encomendadas a la UNSMIS, insistiendo en que la decisión se revisaba diariamente y que el objetivo seguía siendo reanudar las operaciones normales. UN وشدد على أن الوقف يخضع للاستعراض يوميا وأن الهدف لا يزال هو العودة إلى العمليات المعتادة.
    Estimación de la vida útil en años: _ (Basada en las operaciones normales del país de origen) UN العمر النافع المقدَّر بالسنوات (على أساس عمليات عادية في بلد المنشأ):ـ
    Los inspectores tratarán de obtener únicamente la información y los datos necesarios para el propósito de la inspección y se esforzarán por reducir al mínimo las injerencias en las operaciones normales del Estado Parte inspeccionado. UN ولا يلتمس المفتشون إلا المعلومات والبيانات اللازمة لغرض التفتيش، ويسعون إلى التقليل إلى أدنى حد من التدخل في العمليات العادية للدولة الطرف موضع التفتيش.
    las operaciones normales de esos órganos podrían beneficiarse significativamente con la aplicación de las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN ومن شأن أنماط تدفق العمل في العمليات العادية لهذه الهيئات أن تستفيد استفادة كبرى من تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Incluso sin tener en cuenta la posibilidad de que se produzcan efectos catastróficos, la creciente complejidad de los virus difundidos por la Internet constituye una amenaza omnipresente para las operaciones normales que requiere medidas apropiadas. UN 68 - وحتى بدون أخذ وقوع أحداث مفجعة رئيسية في الحسبان، فإن تزايد تعقد الفيروسات المعممة عن طريق الإنترنت، يشكل خطرا ماثلا يتهدد العمليات العادية مما يقتضي اتخاذ تدابير مناسبة.
    Durante las operaciones normales y en casos de accidente los buques pueden descargar una gran variedad de sustancias contaminantes, bien directamente en el medio marino, bien indirectamente a través de la atmósfera. UN وفي مجرى العمليات العادية والحوادث، قد تطلق السفن مجموعة واسعة من المواد إما مباشرة في البيئة البحرية أو بصورة غير مباشرة من خلال الجو.
    Las operaciones realizadas durante la prueba en caso de desastre habían sido más seguras que las operaciones normales antes de 2008, cuando comenzó el proceso de modernización. UN وكانت العمليات التي أجريت خلال سيناريو الكارثة الوهمية هذا أكثر أمانا من العمليات العادية التي كانت تجرى قبل عام 2008، وهو العام الذي بدأت فيه عملية التحديث.
    El Gobierno y la oposición fueron informados de que las operaciones normales de la UNSMIS no podrían reanudarse si no se respetaba el cese de la violencia. UN وتم إبلاغ الحكومة والمعارضة بأن بعثة الأمم المتحدة للمراقبة لن تكون قادرة على استئناف العمليات العادية في ظل عدم التقيد بوقف العنف.
    12. Cabe recordar que en el contrato de construcción se prevé una prórroga igual a cualquier período en que los trabajos deban interrumpirse por razones de fuerza mayor, más los períodos adicionales que sean necesarios para reanudar las operaciones normales en circunstancias determinadas. UN ١٢ - ولابد من الاشارة إلى أن عقد التشييد ينص على إقرار تمديد يعادل أي فترة اقترنت بظروف قاهرة، إلى جانب أي مدة اضافية لازمة لاستئناف العمليات العادية في ظل الظروف المحددة.
    (Esta estimación se basa en las operaciones normales. UN )يستند هذا التقدير إلى العمليات العادية.
    Se recordará que en el contrato de construcción se prevé una prórroga igual a cualquier período en que los trabajos deban interrumpirse por razones de fuerza mayor, más cualesquiera períodos adicionales para reanudar las operaciones normales en circunstancias determinadas. UN ٨ - من الجدير بالذكر أن عقد التشييد ينص على التمديد بما يعادل أية فترة تقترن بظروف قاهرة، باﻹضافة إلى أيـــة فترة إضافيـــة تلزم لاستئناف العمليات العادية في ظل الظروف المحددة.
    En respuesta a una pregunta acerca de la financiación de los exámenes de mitad de período y las evaluaciones, el Director de la División de Programas explicó que los costos estaban previstos en los presupuestos de los programas por países, como parte de las operaciones normales. UN ١١٣ - وإجابة على سؤال حول تمويل استعراضات منتصف المدة والتقييمات، أوضح مدير شعبة البرامج أن تكاليفها مدرجة في ميزانيات البرامج القطرية كجزء من العمليات العادية.
    201. En algunos casos examinados por el Grupo, los reclamantes habían valorado una parte de sus pérdidas relacionadas con la evacuación sobre la base de sus tarifas publicadas para el transporte de pasajeros y de cargamento en las operaciones normales. UN 201- وفي بعض الحالات المعروضة على الفريق، قيَم أصحاب المطالبات جزءاً من خسائرهم المتصلة بالإجلاء على أساس تعريفاتهم المنشورة لنقل الركاب والبضائع في العمليات العادية.
    Los procedimientos de registro establecidos en el puente de Allenby durante el período del informe anterior siguieron obstaculizando las operaciones normales de la sede, incluso los servicios de mensajería y de valija diplomática (véase párr. 149 supra). UN واستمـرت إجراءات التفتيش التي بدأ العمل بها على جسر اللنبي في الفترة المشمولة بالتقرير السابق في عرقلة العمليات العادية للمقر، بما في ذلك خدمات البريد والحقيبة الدبلوماسية (انظر الفقرة 149 أعلاه).
    29. En cualquier organización, la aplicación de un sistema de movilidad es una empresa importante que exige una planificación cuidadosa y que no debe perturbar el curso de las operaciones normales. UN 29- يشكل تنفيذ مخطط لتنقل الموظفين، في أية منظمة، جهداً رئيسياً يتطلب تخطيطاً متأنياً لا ينبغي أن يُخل بسير العمليات الاعتيادية.
    Hizo hincapié en que el cese se estaba examinando diariamente y que el objetivo seguía siendo reanudar las operaciones normales. UN وشدد على أن الوقف يخضع للاستعراض يوميا وأن الهدف لا يزال هو العودة إلى العمليات المعتادة.
    Estimación de la vida útil en años (basada en las operaciones normales del país de origen): _ UN العمر النافع المقدَّر بالسنوات (على أساس عمليات عادية في بلد المنشأ):ـ
    En el presupuesto de las operaciones aéreas para 2008/2009 están previstos tres helicópteros, o sea dos helicópteros para las operaciones normales y un helicóptero de reserva para sustituirlos durante los períodos de mantenimiento e inactividad. UN وتغطي ميزانية الفترة 2008/2009 تكاليف 3 طائرات عمودية، تشمل طائرتين عموديتين للعمليات العادية وطائرة عمودية واحدة لتُستخدم كبديل للطائرتين العموديتين الأخريين أثناء فترات الصيانة ووقت التعطل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد