Propone que la CDI estudie las opiniones de los miembros de la Sexta Comisión y reexamine la propuesta de excluir el artículo 18. | UN | وإن وفدها يقترح بأن تدرس لجنة القانون الدولي آراء أعضاء اللجنة السادسة وأن تعيد النظر في اقتراح استثناء المادة ١٨. |
Por lo tanto, esperamos con mucho interés escuchar las opiniones de los miembros de la Organización. | UN | ولهذا فإننا نتوق ﻷن نسمع آراء أعضاء المنظمة. |
Reconocemos la necesidad real de que el Consejo de Seguridad, al tomar sus decisiones, tenga en consideración las opiniones de los miembros de la comunidad mundial. | UN | ونحن ندرك الحاجة الحقيقية ﻷن يعتمد مجلـس اﻷمن اعتمادا واسعا، عند اتخاذه قراراته، علــى آراء أعضاء المجتمع العالمــي. |
las opiniones de los miembros de la Sexta Comisión serán de suma utilidad para la CDI cuando aborde esta cuestión. | UN | وستكون آراء أعضاء اللجنة السادسة مفيدة للغاية عندما تنظر لجنة القانون الدولي في المسألة. |
Un número mayor de sesiones abiertas permitiría al Consejo de Seguridad escuchar, caso por caso, las opiniones de los miembros de las Naciones Unidas que no son miembros del Consejo. | UN | وعقد عدد أكبر من الاجتماعات المفتوحة سيسمح لمجلس اﻷمن بالاستماع إلى آراء أعضاء اﻷمم المتحدة الذين ليسوا بأعضاء في مجلس اﻷمن بالنسبة لكل حالة على حدة. |
Los Estados pidieron que se organizara un proceso amplio de consultas en el que se tuvieran en cuenta las opiniones de los miembros de los órganos de tratados. | UN | ودعت الدول إلى إجراء عملية مشاورات شاملة تأخذ في الاعتبار آراء أعضاء الهيئات المنشأة بالمعاهدات. |
Éstas se refieren a los proyectos de artículo y a sus comentarios, al tiempo que se piden las opiniones de los miembros de la Comisión. | UN | وتهم كلا من مشاريع المواد وشروحها وتلتمس آراء أعضاء اللجنة. |
Fue presentada por Trinidad y Tabago y, tal como yo lo entiendo, refleja ampliamente las opiniones de los miembros de este Comité. | UN | لقد قدمته ترينيداد وتوباغو، وهو - على حد فهمـي - يعكس على نطاق واسع آراء أعضاء اللجنة. |
Del mismo modo, en lo referente a la aplicabilidad de la Norma General a funcionarios como los de la administración pública alemana, y a las equivalencias de categorías resultantes, no se había tenido conocimiento de ningún dato que alterara la situación o las opiniones de los miembros de la Comisión sobre el tema. | UN | وعلى نحو مماثل، ففيما يتعلق بانطباق المعيار الرئيسي على قوة عاملة مثل الخدمة المدنية اﻷلمانية، وما ينتج عن ذلك من معادلات الرتب، لم يظهر ما من شأنه تغيير الوضع أو آراء أعضاء اللجنة حوله. |
Se opinó que el sistema revisado había aumentado la transparencia del proceso de examen de programas, así como el alcance de las opiniones de los miembros de la Junta Ejecutiva que habían de tomarse en cuenta antes de finalizar con los gobiernos los programas por países. | UN | وكان هناك شعور بأن النظام المنقح زاد من شفافية عملية استعراض البرامج وكذلك نطاق آراء أعضاء المجلس التنفيذي التي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان قبل التوصل إلى اتفاق نهائي مع الحكومات بشأن البرامج القطرية. |
En lo referente a la posibilidad de solicitar las opiniones de los miembros de la Comisión por correspondencia, la Comisión llegó a la conclusión de que las recomendaciones u observaciones obtenidas mediante ese proceso no constituirían decisión de la Comisión, ya que para ello era necesario que ésta se reuniera. | UN | وفيما يتعلق بإمكانية حصولي على آراء أعضاء اللجنة بالمراسلة، فقد خلصت اللجنة إلى أن أي توصية أو مشورة تسفر عنها هذه العملية سوف لا تشكل قرارا للجنة نظرا ﻷن ذلك يستلزم عقد اجتماع للجنة. |
Aunque podría retenerse la división por capítulos, la presentación debería concentrarse en los logros y novedades más importantes del período de sesiones de la Comisión y resaltar los problemas respecto de los cuales las opiniones de los miembros de la Comisión son más relevantes. | UN | وعلى الرغم من إمكانية استبقاء صيغة عرض التقرير فصلا فصلا، فإن العرض ينبغي أن يركز على أهم المنجزات والتطورات التي شهدتها دورة لجنة القانون الدولي وأن يبرز المشاكل التي يستصوب بأكبر قدر التماس آراء أعضاء اللجنة السادسة بشأنها. |
La delegación observó que durante el proceso de concepción y formulación del programa se habían solicitado intensamente las opiniones de los miembros de la Junta Ejecutiva, por conducto de sus embajadas en China, y se habían incorporado muchas de sus propuestas. | UN | وأشار الوفد إلى أن آراء أعضاء المجلس التنفيذي كانت تُلتمس على نطاق واسع في غضون عملية تصميم البرنامج وصياغته، وذلك من خلال سفاراتهم في الصين، وأُدرج العديد من الاقتراحات. |
Un proceso de consultas incluyente, que tuviera en cuenta las opiniones de los miembros de los órganos creados en virtud de tratados, era esencial para preparar la conferencia intergubernamental propuesta por la Alta Comisionada, que se celebraría en 2006. | UN | ويعتبر إجراء عملية تشاور شاملة للجميع تراعي آراء أعضاء الهيئات المنشأة بمعاهدات أمرا أساسيا في التحضير للمؤتمر الحكومي الدولي لعام 2006 الذي اقترح المفوض السامي تنظيمه. |
En esta coyuntura, el nombramiento de un coordinador especial para examinar las opiniones de los miembros de la Conferencia sobre la mejor forma de abordar este problema sería una forma de trabajo aceptable en relación con este tema. | UN | وفي هذه المرحلة، سيكون تعيين منسق خاص لاستطلاع آراء أعضاء المؤتمر بشأن أفضل السبل لمعالجة هذه المشكلة أسلوباً مقبولاً بالنسبة لنا للعمل فيما يتعلق بهذا البند. |
Las delegaciones subrayaron la necesidad de que el UNFPA y el PNUD establecieran marcos generales de rendición de cuentas sobre la gestión teniendo presentes las opiniones de los miembros de la Junta Ejecutiva. | UN | وشددت الوفود على ضرورة قيام صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإنشاء إطار عمل شامل للمساءلة الإدارية روعيت فيه آراء أعضاء المجلس التنفيذي. |
Al expresar las opiniones de los miembros de la mayoría y de la oposición de la mayor parte de los parlamentos del mundo, ofrecen una contribución política de una riqueza sin igual a la labor de las Naciones Unidas. | UN | وإذ تعبِّر هذه القرارات عن آراء أعضاء الأغلبية والمعارضة من أغلب برلمانات العالم، فهي توفر إسهاما سياسيا فريد الثراء في عمل الأمم المتحدة. |
6. Posteriormente, en 1994, se encomendó al entonces Embajador del Canadá que recabara las opiniones de los miembros de la Conferencia de Desarme sobre un tratado. | UN | 6- وفي وقت لاحق، كُلف سفير كندا آنذاك بجمع آراء أعضاء مؤتمر نزع السلاح في وضع معاهدة عام 1994. |
Partimos de la base de que la tarea general del coordinador sería tratar de explorar y establecer las opiniones de los miembros de la Conferencia de Desarme sobre cuál podría ser la función de la Conferencia en la promoción y la ampliación del objetivo de una prohibición mundial y efectiva de las minas antipersonal. | UN | نحن نفترض أن المهمة الشاملة والعامة لهذا المنسّق ستتمثّل في محاولة استكشاف آراء أعضاء مؤتمر نزع السلاح والتثبت منها بشأن ما ينبغي أن يفعله مؤتمر نزع السلاح بشكل مفيد للترويج للهدف اﻷعم الذي يتوخّى تحقيق حظر فعّال لهذه اﻷلغام على نطاق عالمي. |
3. Volver a nombrar un Coordinador Especial, en relación con el tema 6 de la agenda, para recabar las opiniones de los miembros de la Conferencia acerca del modo más apropiado de abordar las cuestiones relacionadas con las minas antipersonal, teniendo en cuenta, entre otras cosas, los acontecimientos que se han producido fuera de la Conferencia. | UN | ثالثاً، إعادة تعيين منسق خاص بموجب البند 6 لاستطلاع آراء أعضاء المؤتمر بشأن أنسب وسيلة لمعالجة المسائل المتعلقة بالألغام المضادة للأفراد على أن تؤخذ في الاعتبار، من بين جملة أمور، التطورات التي تحدث خارج المؤتمر؛ |
Esta propuesta tiene por objeto permitir al Consejo de Seguridad escuchar las opiniones de los miembros de las Naciones Unidas que no son miembros del Consejo sobre temas de gran importancia para sus países. | UN | ويهدف هذا المقترح إلى إتاحة المجال أمام مجلس اﻷمن للاستماع إلى آراء اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ممن ليسوا أعضاء في المجلس بشأن المسائل ذات اﻷهمية العظمى بالنسبة لبلدانهم، على أن يقرر المجلس في كل حالة على حدة ما إذا كان سيعقد اجتماعات عامة من هذا النوع. |