Las recomendaciones de la misión consultiva confirman las opiniones del Gobierno de Malí con respecto a la seguridad subregional y regional. | UN | وتؤكد توصيات البعثة الاستشارية آراء حكومة جمهورية مالي فيما يتعلق باﻷمن دون الاقليمي والاقليمي. |
El Viceministro de Relaciones Exteriores de Angola, Georges Chikŏti, asistió a una de las reuniones informativas abiertas y comunicó las opiniones del Gobierno de Angola. | UN | وحضر نائب وزير الخارجية الأنغولي، جورج تشيكوتـي، إحدى جلسات الإحاطة المفتوحة وعرض آراء حكومة أنغولا. |
Los miembros del Consejo señalaron la necesidad de tener en cuenta las opiniones del Gobierno de Angola a la hora de considerar la posibilidad de un nuevo mandato. | UN | وأشار الأعضاء إلى ضرورة مراعاة آراء حكومة أنغولا لدى قيام المجلس بالنظر في إنشاء ولاية جديدة. |
El Presidente declaró que el Consejo había tomado nota de las opiniones del Gobierno de Burundi y del último informe del Secretario General, y que los miembros coincidían en que era importante de una separación gradual de la ONUB. | UN | وصرح أن المجلس أحاط علما بآراء حكومة بوروندي وبأحدث تقرير للأمين العام، وأن أعضاءه اتفقوا على أهمية فك ارتباط عملية الأمم المتحدة في بوروندي تدريجيا. |
las opiniones del Gobierno de Gibraltar se han reflejado en discursos, artículos, exposiciones ante los medios de comunicación y cartas publicadas, así como en las manifestaciones públicas que tuvieron lugar en Gibraltar el 4 de octubre de 2001 y el 18 de marzo de 2002. | UN | وجرى إبداء وجهة نظر حكومة جبل طارق في خطابات ومقالات ومقابلات في وسائط الإعلام ورسائل منشورة، وأيضا في مظاهرتين جرى تنظيمهما في جبل طارق يومي 4 تشرين الأول/أكتوبر 2001 و 18 آذار/مارس 2002. |
También se decidió que el Consejo de Gobierno Permanente había de preparar un informe, teniendo en cuenta las opiniones del Gobierno de Nueva Zelandia. | UN | وقد تقرر أيضا إعداد تقرير من مجلس الحكومة القائمة، يضع في الاعتبار وجهات نظر حكومة نيوزيلندا. |
las opiniones del Gobierno de Luxemburgo con respecto a las principales cuestiones internacionales coinciden con las de nuestros asociados de la Unión Europea. | UN | وآراء حكومة لكسمبرغ في القضايا الدولية الرئيسية هي نفسها التي أعرب عنها شركاؤنا في الاتحاد اﻷوروبي. |
También se decidió que el Consejo de Gobierno Permanente había de preparar un informe, teniendo en cuenta las opiniones del Gobierno de Nueva Zelandia. | UN | وتقرر أيضا أن يقوم مجلس الحكومة القائمة بوضع تقرير يأخذ في الاعتبار آراء حكومة نيوزيلندا. |
Se comunicó además a la Comisión que las recomendaciones tendrían en cuenta las opiniones del Gobierno de Burundi, las de la sociedad civil y las de los asociados internacionales del país. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن تلك التوصيات ستأخذ في الاعتبار آراء حكومة بوروندي، وآراء المجتمع المدني وشركاء البلد الدوليين. |
Tengo el honor de transmitirle las opiniones del Gobierno de la República de Cuba acerca de las observaciones del Comité de los Derechos del Niño sobre el informe inicial de Cuba ante dicho órgano de tratado. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم آراء حكومة جمهورية كوبا بشأن الملاحظات التي أبدتها لجنة حقوق الطفل والتي تتعلق بالتقرير اﻷولي لكوبا المقدم إلى هذه الهيئة القائمة على تنفيذ المعاهدة. |
En este contexto, me permito exponer las opiniones del Gobierno de Croacia sobre la labor del Tribunal, según se refleja en el informe presentado esta mañana por su Presidenta. | UN | واسمحوا لي في هذا السياق أن أعرض آراء حكومة كرواتيا في عمل المحكمة الموصوف في التقرير الذي قد قدمته رئيستها صباح هذا اليوم. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para expresar las opiniones del Gobierno de Georgia respecto de esta importante cuestión. Son opiniones que hemos expresado en diversas ocasiones en el pasado, y nuestra posición no ha cambiado de manera sustantiva. | UN | وأود اغتنــام هــذه الفــرصة ﻷعرب عن آراء حكومة جورجيا بشأن هذه المسألة الهامة؛ وهي آراء أعربنا عنها في مناسبات متعددة في الماضي، ولم يطرأ أي تغير كبير في موقفنا. |
las opiniones del Gobierno de Indonesia acerca de ese informe figuran en el anexo al documento A/54/727-S/2000/65. | UN | وترد آراء حكومة إندونيسيا بشأن هذا التقرير في مرفق الوثيقة A/54/727-S/2000/65. |
El Comité espera las opiniones del Gobierno de Sierra Leona en relación con este asunto, tras lo cual tiene la intención de revisar la lista a tal efecto. | UN | واللجنـة إذ تتطلـع إلى آراء حكومة سيراليون في هذا الشــأن، لتأمل أن يتسنى لها، في أعقاب ذلك، أن تراجع القائمة تحقيقا لتلك الغاية. |
El Representante Permanente de Sri Lanka reiteró las opiniones del Gobierno de Sri Lanka sobre la aplicación de las recomendaciones del Secretario General expuestas en su aide-mémoire al Presidente del Grupo de Trabajo. | UN | وأكد الممثل الدائم لسري لانكا من جديد آراء حكومة سري لانكا بشأن تنفيذ توصيات الأمين العام كما وردت في مذكرته إلى رئيس الفريق العامل. |
b) las opiniones del Gobierno de Alemania sobre otra solución en relación con una convención de las Naciones Unidas para luchar contra delincuencia transnacional organizada; | UN | )ب( آراء حكومة ألمانيا بشأن حل بديل بخصوص اتفاقية لﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛ |
El Gobierno Central tendrá en cuenta las opiniones del Gobierno de la Región Autónoma Especial de Timor Oriental al establecer leyes, reglamentos y políticas de su competencia que puedan surtir directamente efectos en la Región Autónoma Especial. | UN | تضع الحكومة المركزية في الاعتبار آراء حكومة إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية عند اعتماد القوانين واللوائح والسياسات الداخلة في اختصاص الحكومة المركزية والتي قد تؤثر بصورة مباشرة على إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية. |
" En particular, en vista de la gravedad de la situación descrita anteriormente, el Comité opina que ha llegado el momento de que las autoridades israelíes le permitan el acceso a los territorios ocupados para comprobar por sí mismo la situación actual real de los derechos humanos y recabar las opiniones del Gobierno de Israel sobre estas cuestiones. | UN | ' ' تعتقد اللجنة بوجه خاص أن الوقت قد حان، في ضوء الوضع الخطير الوارد ذكره أعلاه، لكي تسمح لها سلطات إسرائيل بدخول الأراضي المحتلة ومعاينة ما وصلت إليه حالة حقوق الإنسان حاليا بنفسها والتحقق من آراء حكومة إسرائيل بشأن هذه القضايا. |
Tomando nota de las opiniones del Gobierno de Sierra Leona sobre la prórroga de las medidas impuestas en virtud del párrafo 1 de la resolución 1306 (2000), | UN | وإذ يحيط علما بآراء حكومة سيراليون بشأن تمديد التدابير المفروضة في الفقرة 1 من القرار 1306 (2000)، |
Tomando nota de las opiniones del Gobierno de Sierra Leona sobre la extensión de las medidas impuestas por el párrafo 1 de la resolución 1306 (2000), | UN | وإذ يحيط علما بآراء حكومة سيراليون بشأن تمديد أجل التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1306 (2000)، |
2. Decide que, de conformidad con las opiniones del Gobierno de Sierra Leona y las condiciones imperantes sobre el terreno tras la conclusión con éxito de las elecciones de 2012, y en consonancia con las recomendaciones del informe del Secretario General (S/2013/118), la UNIPSIL sea retirada por completo para el 31 de marzo de 2014; | UN | 2 - يقرر أن يُسحب المكتب المتكامل سحباً تاماً بحلول 31 آذار/مارس 2014، انسجاماً مع وجهة نظر حكومة سيراليون، وبالنظر إلى الأوضاع القائمة على أرض الميدان في أعقاب نجاح الانتخابات التي أُجريت في عام 2012، وتمشياً مع التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام (S/2013/118)؛ |
En una carta de fecha 25 de julio de 2007, el Presidente informó al Representante Permanente de Sierra Leona de que, antes de llevar a cabo otra revisión de la lista de personas sujetas a la prohibición de viajar, al Comité le gustaría tener en cuenta las opiniones del Gobierno de Sierra Leona en relación con la prohibición de viajar o las personas cuyos nombres figuraban en la lista. | UN | 9 - في رسالة مؤرخة 25 تموز/يوليه 2007، أبلغ الرئيس الممثل الدائم لسيراليون بأن اللجنة، قبل الشروع في إجراء استعراض آخر لقائمة الممنوعين من السفر، تود أن تأخذ في الاعتبار وجهات نظر حكومة سيراليون في ما يتعلق بحظر السفر أو الأفراد الواردة أسماؤهم في القائمة. |
las opiniones del Gobierno de la República Islámica del Irán acerca del bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos contra Cuba y de la necesidad de ponerle fin son bien conocidas por la Asamblea y, a efectos prácticos, están incluidas en el informe que examinamos. | UN | وآراء حكومة جمهورية إيران الإسلامية بشأن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا وبشأن وجوب إنهائه معروفة للجمعية ومتضمنة في التقرير قيد النظر من أجل الأغراض المباشرة لأعمالنا. |