Los gobiernos podrían alentar a los inversores proporcionándoles información adecuada sobre las oportunidades de inversión. | UN | ويمكن للحكومات أن تشجع المستثمرين عن طريق توفير معلومات كافية بشأن فرص الاستثمار. |
Para ello es necesario facilitar a los posibles inversores extranjeros información adecuada sobre las oportunidades de inversión y los medios disponibles dentro del país. | UN | ومما يفترض توفير معلومات ملائمة بشأن فرص الاستثمار والتسهيلات المحلية الملائمة للمستثمرين اﻷجانب المحتملين. |
Asimismo ha señalado a la atención las oportunidades de inversión en África. | UN | وقد وجه الانتباه أيضا إلى فرص الاستثمار في أفريقيا. |
En Croacia, el PNUD diseñó un proyecto de asistencia preparatoria para dar a conocer a la comunidad internacional las oportunidades de inversión que existen en el país. | UN | وفي كرواتيا، وضع البرنامج مشروعا تحضيريا للمساعدة لزيادة الوعي الدولي بفرص الاستثمار في البلد. |
Sin embargo, también es importante velar por que los mercados no generen impulsos que socaven los incentivos y las oportunidades de inversión. | UN | ولكن من المهم أيضاً ضمان ألا تتولد عن اﻷسواق نوازع تضعف حوافز وفرص الاستثمار. |
las oportunidades de inversión en la promoción y protección del medio ambiente han disminuido y han tenido como resultado una mala calidad y una contaminación del agua, el aire y el suelo. | UN | وقلت فرص الاستثمار في مجال حماية البيئة وتعزيزها، وأدى ذلك إلى رداءة المياه والهواء والتربة وتلوثها. |
La ayuda también debería promover las oportunidades de inversión en los planos nacional e internacional. | UN | وينبغي أيضا أن تعزز هذه المعونة فرص الاستثمار المحلي والأجنبي. |
También influyeron en la distribución geográfica las oportunidades de inversión y la privatización en la región. | UN | كما أدت فرص الاستثمار والخصخصة في المنطقة دوراً في هذا الانتشار الجغرافي. |
Por consiguiente, la Tesorería estaría exigida al máximo para explorar debidamente las oportunidades de inversión. | UN | وبناء عليه، ستتجاوز الخزانة قدرتها لتوفير الموارد لتستكشف بالقدر الكافي فرص الاستثمار. |
El sector privado debería aprovechar las oportunidades de inversión que ofrecen los países menos adelantados. | UN | وينبغي أن يغتنم القطاع الخاص فرص الاستثمار التي أصبحت متاحة في أقل البلدان نموا. |
Además, identificó las oportunidades de inversión en África y las presentó a los inversores chinos en la novena Feria Internacional China de Inversión y Comercio, celebrada en 2005 en Xiamen. | UN | وعلاوة على هذا حددت فرص الاستثمار في أفريقيا وعرضتها على المستثمرين الصينيين في السوق الصينية الدولية التاسعة للاستثمار والتجارة في عام 2005 الذي أقيم في زيارمين. |
Fomento de las oportunidades de inversión y el desarrollo del sector privado en África | UN | تعزيز فرص الاستثمار وتنمية القطاع الخاص في أفريقيا |
Ha causado también una reducción notable de las oportunidades de inversión y la congelación de importantes proyectos de inversión ya planificados debido a que los inversionistas probables no han podido movilizar el capital necesario. | UN | كما أحدثت الأزمة انخفاضا ملحوظا في فرص الاستثمار وما يصاحب ذلك من تأجيل مشاريع الاستثمار الضخمة إلى أجل غير مسمى نظرا لعجز المستثمرين المحتملين عن حشد رأس المال المطلوب. |
Una integración regional más estrecha puede ayudar a ampliar el tamaño de los mercados y con ello mejorar las oportunidades de inversión. | UN | ومن شأن تعميق التكامل الإقليمي أن يساعد في إنشاء أسواق أوسع وأن يُعزز بذلك فرص الاستثمار. |
Foro sobre el fomento de las oportunidades de inversión y el desarrollo del sector privado en África | UN | منتدى عن تعزيز فرص الاستثمار وتنمية القطاع الخاص في أفريقيا |
Aunque las ganancias han aumentado a nivel mundial, no se han materializado los pronósticos de un crecimiento paralelo de las oportunidades de inversión y del empleo. | UN | بالرغم من أن الأرباح ازدادت عالميا، فإن الزيادة الموازية التي كانت متوقّعة في فرص الاستثمار والعمل لم تتحقق. |
En segundo lugar, con respecto a la inversión, los bancos están fomentando un mayor reconocimiento de las oportunidades de inversión ambientales. | UN | ثانيا، وفيما يتعلق بالاستثمار، فإن المصارف بصدد التشجيع على زيادة الاعتراف بفرص الاستثمار البيئي. |
i) La coordinación eficaz de todos los aspectos de las actividades de cada país de origen, especialmente en beneficio de sus PYME, a fin de promover el conocimiento de las oportunidades de inversión, especialmente en los países en desarrollo; | UN | `1` التنسيق الفعال لجميع جوانب الجهود التي يبذلها كل بلد من البلدان الموطن، ولا سيما ما يصب منها في مصلحة مؤسساتها الصغيرة والمتوسطة، لأجل زيادة الوعي بفرص الاستثمار في البلدان النامية بوجه خاص؛ |
El Congreso constará de diferentes talleres y un panel de debate, y se concentrará en tres temas fundamentales: la transición, el futuro del Canal y las oportunidades de inversión. | UN | وسيقسم المؤتمر إلى عدد من حلقات العمل ومحفل للمناقشة، وسيركز على ثلاث قضايا أساسية هي: الانتقال، ومستقبل القناة، وفرص الاستثمار. |
Se hará hincapié en el aumento de las oportunidades de inversión mediante una vigilancia más estrecha de la corriente de efectivo. | UN | وسوف يكون هناك تركيز على زيادة الفرص الاستثمارية عن طريق رصد التدفق المالي بشكل يتسم بالمزيد من الدقة. |
Con la creación de un marco jurídico y un entorno comercial más favorable, Bosnia y Herzegovina se ha convertido en un lugar mejor para las oportunidades de inversión y de empleo. | UN | وبقيام البوسنة والهرسك بإيجاد إطار قانوني وبيئة أكثر مؤاتاة للعمل التجاري، فإنها أصبحت مكانا أفضل لفرص الاستثمار والعمالة. |
Observó que la situación relativa a las inversiones, que condicionaba el logro de participación del capital extranjero, también influía en las privatizaciones y en las oportunidades de inversión totalmente nuevas. | UN | وأشار إلى أن الشروط المسبقة للمناخ الاستثماري من أجل اجتذاب المشاركة اﻷجنبية تنطبق بالتساوي على التحويل إلى القطاع الخاص والفرص الاستثمارية الجديدة. |
Los países de origen pueden contribuir a la recogida y difusión de información acerca de las oportunidades de inversión en los países en desarrollo. | UN | ويمكن لبلدان المنشأ أن تساعد في جمع ونشر المعلومات المتصلة بالفرص الاستثمارية المتاحة في البلدان النامية. |
El Secretario General, por conducto del Servicio de Gestión de las Inversiones, siguió investigando las oportunidades de inversión en los países en desarrollo durante el año en consideración. | UN | وواصل اﻷمين العام، من خلال دائرة إدارة الاستثمارات، البحث عن فرص استثمارية في البلدان النامية خلال السنة قيد الاستعراض. |
Los Ministros hicieron hincapié en que la cooperación subregional y regional constituía un medio importante para ampliar el comercio y las oportunidades de inversión, así como la transferencia de tecnología. | UN | ٢١ - وشدد الوزراء على التعاون دون اﻹقليمي واﻹقليمي باعتباره أداة مهمة لتوسيع فرص التجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا. |