ويكيبيديا

    "las oportunidades económicas y sociales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفرص الاقتصادية والاجتماعية
        
    • الفرص الاجتماعية والاقتصادية
        
    • والفرص الاقتصادية والاجتماعية
        
    La igualdad de nuestros días es la de las oportunidades económicas y sociales. UN وتعتمد المساواة اليوم على توفر الفرص الاقتصادية والاجتماعية.
    Producto 2: Mejor acceso de la mujer a las oportunidades económicas y sociales UN الناتج 2 - تحسّن إمكانية استفادة المرأة من الفرص الاقتصادية والاجتماعية
    La crisis también pondrá en peligro los esfuerzos destinados a ampliar las oportunidades económicas y sociales y a mejorar las fuentes de sustento de la población en nuestros respectivos países. UN كما أن الأزمة ستحبط المساعي المبذولة لتوسيع الفرص الاقتصادية والاجتماعية وتحسين سُبل المعيشة لدى عامة الناس في بلداننا.
    En particular, deberían tomarse medidas que amplíen las oportunidades económicas y sociales de las mujeres, especialmente de las mujeres de los países en desarrollo que les permitan desarrollar sus aptitudes para contribuir al desarrollo. UN وهو يرى أنه ينبغي، بشكل خاص، اتخاذ إجراءات تكفل أن تتاح للمرأة، ولا سيما في البلدان النامية، إمكانية الاستفادة من الفرص الاقتصادية والاجتماعية من أجل تعزيز قدرتها على المساهمة في التنمية.
    Mejorar la accesibilidad de las personas con discapacidad al entorno físico y las tecnologías de la información y las comunicaciones los ayudará a superar las barreras que restringen su acceso a las oportunidades económicas y sociales. UN وسيكون تحسين إمكانية وصول المعوقين إلى البيئة المادية، واستخدامهم لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، عاملا مساعدا في تخطي الحواجز التي تحول بينهم وبين الحصول على الفرص الاجتماعية والاقتصادية.
    A pesar de estos desafíos, cada vez se acepta más que la urbanización es un fenómeno positivo y un requisito para mejorar el acceso a los servicios, las oportunidades económicas y sociales y la calidad de vida. UN وعلى الرغم من هذه التحديات، بات من المقبول بشكل متزايد أن التحضر يمثل ظاهرة إيجابية وشرطا أساسيا لتحسين سبل الحصول على الخدمات والفرص الاقتصادية والاجتماعية وتحسين نوعية الحياة.
    Con este plan, que sería la dimensión económica del proyecto de administración pública, se procuraría fomentar las oportunidades económicas y sociales y, de esta manera, aumentar los ingresos de las aldeas y los ingresos nacionales, lo que a su vez aumentaría la autosuficiencia de Tokelau. UN وسيشكل هذا الأمر البعد الاقتصادي لمشروع الحكم وسيهدف إلى زيادة الفرص الاقتصادية والاجتماعية ويزيد بالتالي حجم العائدات على المستوى الوطني وعلى صعيد القرية واعتماد توكيلاو على إمكانياتها الذاتية.
    Con este plan, que sería la dimensión económica del proyecto de administración pública, se procuraría fomentar las oportunidades económicas y sociales y, de esta manera, aumentar los ingresos de las aldeas y los ingresos nacionales, lo que a su vez aumentaría la autosuficiencia de Tokelau. UN وسيشكل هذا الأمر البعد الاقتصادي لمشروع شؤون الحكم وسيهدف إلى زيادة الفرص الاقتصادية والاجتماعية ويزيد بالتالي حجم الإيرادات على الصعيدين الوطني والقروي واعتماد توكيلاو على إمكانياتها الذاتية.
    Es preciso proteger y apoyar adecuadamente a las mujeres, que con frecuencia están marginadas, mal pagadas y excluidas de las oportunidades económicas y sociales. UN أما النساء اللائي غالباً ما كن مهمشات ويتقاضين أجوراً أقل ومستبعدات من الفرص الاقتصادية والاجتماعية ففي حاجة لمنحهن الحماية والدعم بشكل وافٍ.
    El objetivo es no sólo impedir que un género sufra más que otro, sino también aprovechar las oportunidades económicas y sociales que con tanta frecuencia se han pasado por alto. UN ولا يتمثل الهدف في الحيلولة دون معاناة أحد الجنسين أكثر من الآخر فحسب، بل أيضا في استغلال الفرص الاقتصادية والاجتماعية التي أغفلت حتى الآن.
    La desigualdad de ingresos da lugar a un acceso desigual a los servicios de atención de la salud y a la educación y, por lo tanto, a la transmisión de una generación a otra de la desigualdad en las oportunidades económicas y sociales. UN ويؤدي عدم المساواة في الدخل إلى تفاوت في الحصول على خدمات الرعاية الصحية والتعليم، وبالتالي، إلى انتقال عدم المساواة في الفرص الاقتصادية والاجتماعية من جيل إلى آخر.
    las oportunidades económicas y sociales de las mujeres son con frecuencia limitadas, y la adopción de las decisiones relativas a la asignación del trabajo y a la elección de qué cultivar, vender y consumir recae en sus maridos y en otros hombres. UN وعادة ما تكون الفرص الاقتصادية والاجتماعية المتاحة للمرأة محدودة كما أن اتخاذ القرارات بشأن تخصيص العمالة واختيار أي المحصول الذي يُزرع والكمية التي تُباع أو تُستهلك منه، متروك للزوج والرجال الآخرين.
    Con ello se fortalecerá la dimensión económica del proyecto de gestión pública y se procurará fomentar las oportunidades económicas y sociales, lo que, a su vez, aumentará la base de ingresos de las aldeas y de ingresos nacionales y, por ende, la autosuficiencia de Tokelau. UN وهذا من شأنه تعزيز البعد الاقتصادي لمشروع شؤون الحكم وسيهدف إلى زيادة الفرص الاقتصادية والاجتماعية ويزيد بالتالي من حجم الإيرادات على الصعيدين القروي والوطني وسيحقق بذلك اعتماد توكيلاو على إمكانياتها الذاتية.
    El PNUD intensificará su apoyo a las peticiones nacionales para que se aumenten los espacios para el diálogo y las oportunidades económicas y sociales para las mujeres, los jóvenes y los grupos marginados y vulnerables, habida cuenta de que la posibilidad de expresión, participación y rendición de cuentas son fundamentales para el desarrollo humano. UN وسيكثف البرنامج الإنمائي دعمه للمطالب الوطنية من أجل توسيع مساحات الحوار وتوفير الفرص الاقتصادية والاجتماعية للنساء والشباب والفئات المهمشة والضعيفة نظراً إلى أن إبداء الرأي والمشاركة والمساءلة من العوامل الرئيسية لتحقيق التنمية البشرية.
    Francia hace un llamamiento a la comunidad internacional para que se aprovechen los logros ya conseguidos y obra por la definición de bases universales que garanticen el respeto efectivo de los derechos humanos como un acceso igual para todos a los bienes públicos mundiales y a las oportunidades económicas y sociales. UN وتدعو فرنسا المجتمع الدولي إلى الاستفادة من الإنجازات المحققة، وتسعى لوضع أسس عالمية تكفل الاحترام الفعلي لحقوق الإنسان من قبيل الاستفادة على قدم المساواة من المنافع العامة العالمية ومن الفرص الاقتصادية والاجتماعية.
    Sin embargo, las causas que llevan a miles de nuestros niños y sus familiares a emigrar, no están arraigadas en circunstancias de corto plazo. Al contrario, surgen de un entorno que por muchos años no ha provisto las oportunidades económicas y sociales que permita a la población prosperar y aspirar a una vida mejor en nuestros territorios. UN ومع ذلك، فإن الأسباب التي تدفع بالآلاف من أطفالنا وأسرهم إلى الهجرة ليست وليدة اليوم، ذلك بل هي أسباب ناشئة عن بيئة تسود منذ سنوات عديدة تشح فيها الفرص الاقتصادية والاجتماعية التي تمكن الناس من الازدهار والتطلع إلى حياة أفضل في أراضينا.
    Para avanzar en esta dirección, hemos realizado una revisión detallada de nuestro territorio regional y nacional para evaluar mecanismos de implementación que permitan maximizar el impacto del gasto público y lograr las sinergias con la inversión privada que contribuyan a generar las oportunidades económicas y sociales a las que aspira nuestra población. UN وللتحرك في هذا الاتجاه، قمنا بإجراء استعراض مفصل على الصعيدين الإقليمي والقطري من أجل تقييم آليات التنفيذ التي تتيح تعظيم أثر الإنفاق العام وتحقيق التآزر مع الاستثمار الخاص للمساعدة في توليد الفرص الاقتصادية والاجتماعية التي تتطلع إليها شعوبنا.
    El Grupo señaló que la existencia de un entorno económico mundial favorable complementaba las políticas nacionales a nivel de toda la economía, y que ambos elementos eran indispensables para la expansión de las oportunidades económicas y sociales de todos los grupos y personas. UN ٣ - ولاحظ الفريق أن وجود بيئة اقتصادية عالمية مناسبة يمثل عنصرا مكملا للسياسات الشاملة للاقتصاد بأكمله على الصعيد الوطني، وأن كلا الجانبين ضروري لتوسيع الفرص الاقتصادية والاجتماعية لجميع الجماعات واﻷفراد.
    Mejorar la accesibilidad de las personas con discapacidad al entorno físico y las tecnologías de la información y las comunicaciones los ayudará a superar las barreras que restringen su acceso a las oportunidades económicas y sociales. UN وسيكون تحسين إمكانية وصول المعوقين إلى البيئة المادية، واستخدامهم لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، عاملا مساعدا في تخطي الحواجز التي تحول بينهم وبين الحصول على الفرص الاجتماعية والاقتصادية.
    A pesar de estos desafíos, cada vez se acepta más que la urbanización es un fenómeno positivo y un requisito para mejorar el acceso a los servicios, las oportunidades económicas y sociales y la calidad de vida. UN وعلى الرغم من هذه التحديات، بات من المقبول بشكل متزايد أن التحضر يمثل ظاهرة إيجابية وشرطا أساسيا لتحسين سبل الحصول على الخدمات والفرص الاقتصادية والاجتماعية وتحسين نوعية الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد